— Приличная сумма, — согласился Вэл.
— Договорились?
— Я лишь сказал, что это приличная сумма. Тебе не стоит беспокоиться, Майра. — Он обнаружил, что не может называть ее матерью. — Я учился бизнесу у Стивена Брикера.
— Мне говорили, что у тебя есть право адвокатской практики. — Майра продолжала искать подход к сыну. Она не рассчитывала на легкую игру, но полагала, что Вэл на ее предложение отреагирует по-другому. Казалось, она не произвела на него никакого впечатления.
— Я готова назвать лучшую цену.
Вэл посмотрел ей в глаза.
— Тебе придется назвать лучшую цену. Я еще не знаю точно, сколько стоит земля, но мне известно, что больше миллиона долларов. — Не дожидаясь, что скажет Майра, Вэл обратился к Павлу: — Вы надолго в наши края, князь? В Колорадо отличная охота.
— У нас с миссис Фоссетт дела, — махнул он рукой. — Сомневаюсь, что удастся задержаться дольше, чем необходимо. Во всяком случае, я не охотник.
— Но согласитесь, охота все же чрезвычайно увлекательное занятие, особенно когда обстоятельства приводят дичь к охотнику.
Павел опять озадачился. Что имеет в виду этот американец? И попросил Вэла объясниться.
Тот пожал плечами.
— Оленя можно поднимать обрывком ткани на палке. Людей более всего интересуют деньги. Вы когда-нибудь играли в покер, князь?
— Очень часто. Моя любимая игра. Меня научил ей в Зальцбурге один англичанин, который некоторое время жил в Америке. Волнующая игра.
— Тогда вам понравится в Колорадо. Здесь играют в очень интересную разновидность покера.
Происходивший на ее глазах разговор озадачил Майру даже больше, чем князя Павла. Речь, казалось, шла о пустяках, но за ними различался какой-то скрытый смысл. Что за чепуха! Разговор должен вестись с ней, а не с Павлом.
В Нью-Йорке ей не удалось по-настоящему использовать имя князя, хотя их появление в опере, как она и думала, привлекло внимание. Последовало несколько приглашений, в том числе и от человека, близкого к нужному ей. Именно от него она получила первую информацию о ситуации в Колорадо.
Меньше всего ей хотелось ехать на Запад, но когда она установила, что землей, которая требовалась для прокладки железной дороги, владеет ее сын, решила рискнуть. В конце концов, прошло столько лет, она стала другой. В то время Майра была толстушкой, ведь мужчины, которые платят женщинам за вечерок, обожают пухленьких. Потом ей пришлось сбросить пятнадцать фунтов, И вообще изменить свой облик.
Поездка займет пару дней — встреча с Взлом, заключение сделки, а потом — домой, на Восток. Князь Павел станет великолепным прикрытием: она якобы показывает Запад ему и его кузине. Кроме того, он может оказаться полезным на переговорах.
Она не сомневалась в успехе. Если Вэл с недоверием отнесется к ней и ее добрым намерениям, она может сыграть на эмоциях. И даже если это не подействует, последний ход всегда останется за ней — и все, принадлежащее ему, автоматически перейдет к ней.
Вэл беседовал с князем Павлом, а Майра изучала его лицо. Похож ли он на нее? Нет, совсем нет. Вылитый отец. Но выше ростом и красивее его. Иногда в нем проглядывало что-то от ее отца, особенно в линиях челюсти и носа.
Майра понимала, что может гордиться сыном, но не испытывала никаких чувств. Внезапно она ощутила приступ ревности. Ее сыном мог бы гордиться Уилл Рейли, который воспитал его, и, судя по всему, неплохо.
Вэл упомянул покер. Неужели он тоже игрок? Но в отчетах Пинкертона на это даже нет и намека, а страсть к картам трудно не заметить. Значит, если он играет, то понемногу. Несомненно, Уилл не стремился привить ему любовь к картам.
— Вэл, мы можем поговорить наедине?
— Он обещал походить со мной по магазинам, — вступила Бостон.
Майру охватил гнев. Бостон ее раздражала, по всей видимости, чувство было взаимным.
— Прошу вас. — В голосе Майры слышался едва уловимый сарказм. — Он купит вам хорошенькие платьица чуть позже. Вэл мне нужен по делу. По важному делу.
— Вы не поняли, — очень вежливо осадила ее Бостон, — я сама покупаю себе платья, на свои деньги. Редко, но такое случается, как видите.
Майра застыла, словно получила пощечину. На мгновение все в ней онемело, затем она ощутила, как внутри разгорается пожар. Она хотела было отшить дерзкую девчонку, но в последний момент заставила себя ответить спокойно:
— Весьма похвально. Полагаю, вы сами зарабатываете себе на жизнь.
— Да, — улыбалась Бостон. — Если хотите знать, я выращиваю скот и клеймлю телят, бросаю лассо и умею обращаться с тавром.
Майра посмотрела на нее с неподдельным недоверием.
— На равнинах пасется много свободного, неклейменого скота, — объяснил Вэл, — и хотя сейчас сгонять и клеймить такой скот считается не совсем честным, это остается наиболее быстрым и надежным способом собрать стадо. Бостон — одна из лучших наездниц, даже среди ковбоев, и в работе — первая. Поэтому дела у нее идут отлично.
— Трудно поверить, — удивился князь. — Вы совсем не похожи на ковбоя.
Майра молча сидела, скрывая нетерпение. Ресторан вот-вот начнет заполняться, она ждала Мастерса и Коупа, а разговор уходил в сторону.
— Нам надо договориться, Вэл. Если ты собираешься продавать землю, почему бы не продать ее мне, твоей матери?
Вэл подавил готовый вырваться резкий ответ.
— Мне надо подумать. А пока реши, какую цену ты можешь предложить, и назови ее Брикеру. Но не трать времени на пустую болтовню, что ты моя мать. За всю свою жизнь я этого не ощутил.
Он встал.
— Князь Павел, если вас интересует покер, не стоит наведываться на Блейк-стрит. Хорошую партию можно составить и здесь, в отеле.
Майра внешне выглядела спокойной, но ее ум лихорадочно работал. Земля уходила у нее из рук, если не предпринять энергичных мер. К тому же остается еще коробка с документами Вэна — она совсем о ней забыла. Она у Вэла? Скорее всего, еще нет, и он не должен ее получить. Для верности надо обыскать его комнату, а затем дать поручение Зонненбергу. Она так быстро собралась на Запад, что не успела выяснить, сделал ли он то, что требовалось.
— Ваш сын когда-нибудь был в Европе? — спросил Павел.
Она думала о чем угодно, только не об этом.
— В Европе? Конечно нет. Как он мог побывать в Европе?
Майра была расстроена и огорчена. Разговор за завтраком ни к чему не привел. Вэлентайн не хотел иметь с ней дела, а она очень опасалась, что он получит предложение от Коупа или Мастерса напрямую.
Но прежде всего документы. Она должна во что бы то ни стало получить коробку или, по крайней мере, исследовать ее содержимое. Затем Вэл. Для Майры Корд, теперь Майры Фоссетт, убийство всегда казалось лучшим решением проблемы.
Она встала, подождала, пока Павел расплатится, и поднялась в свою комнату, оставив князя в фойе. Она уже знала, какой номер снимает ее сын.
Глава 25
В фойе Вэл остановился и взял Бостон за руку.
— Я горжусь тобой, но будь осторожна. Она не такая, как другие женщины. Вся ее жизнь — борьба за богатство и власть. Ей ничего не стоит убить, если она посчитает, что человек встал у нее на пути. Ни ты, ни я — для нее не исключение.
— Я не боюсь ее, Вэл. По-моему, она больше боится меня.
— Мне надо найти Брикера, а сегодня вечером встретиться с Павлом.
— Что ты собираешься делать?
Он в нерешительности помолчал.
— Бостон, я собираюсь сыграть в покер и поставлю все, что у меня есть, кроме ранчо. Я сломаю и уничтожу его.
— А ты сможешь?
— Попытаюсь. По его приказу убили дядю Уилла, но у меня нет возможности ничего доказать. Я заставлю его заплатить по-другому.
— Ладно, Вэл. Только не зарывайся. Мне он очень не понравился.
На улице его встретил Дьюб.
— Вэл, сделай так, как мы договорились. Бери лошадь и уезжай.
— Мне надо увидеть Брикера, затем Павла.
— Мерзкий тип. Я знаком со многими русскими, они честные парни, но у этого под внешним лоском подлая душонка.
— Я не могу сейчас уехать. Мне придется остаться в городе.
— Ты рискуешь, Вэл. Поезжай лучше в Дюранго. В любом случае у тебя там дела. А те джентльмены, которые хотят купить у тебя землю, пусть приедут к тебе. Ты должен оторваться от этой женщины и от Зонненберга. Он не один. С ним еще трое. Среди них — чокнутый парень по имени Том, а другие…
— Том?
Он вспомнил холодный зимний день, когда они с Уиллом подъехали к одинокой хижине, заметенной снегом, к хижине, где прятались Тенслип, Зонненберг и… как звали третьего? Том?
— Так его называют. Странный парень — глазки бегают, одно плечо ниже другого, грудь впалая и щеки ввалились.
— Кто остальные?
— Метис, которого зовут Пагоса, и длинный, худой парень по имени Маркус Кайли. Опасные типы. — Дьюб помолчал. — Ладно, поступай как хочешь. Мне тебя не переубедить. Но лошадь я все-таки приготовлю. Она будет ждать там, где мы условились, начиная с полуночи, а ты делай как знаешь.
К полудню Вэл нашел Брикера и договорился, что тот возьмет на себя переговоры с Мастерсом, Коупом или любым другим, кто захочет выкупить у него землю.
Выйдя на улицу, Вэл быстро оглядел ее, обежав глазами окна и крыши. «Смит-и-вессон» за поясом брюк придавал ему уверенности. Здравый смысл подсказывал, что он должен, как предлагал Дьюб, немедленно бежать из города, и бежать тайными тропами.
Никогда в жизни он не искал неприятностей, и никто не посмел бы назвать его трусом за то, что он тихо исчезнет в такой ситуации. К тому же в Дюранго у него действительно были серьезные дела. Однако в Денвере его держала память о Уилле Рейли, память о том, как Павел купил его смерть.
Этим вечером в «Виндзоре» состоится крупная игра. Если за стол сядет Павел, в игру вступит и Вэл. Война объявлена. Он обязан победить.
Майра не тратила времени зря: по удачному стечению обстоятельств номер Вэла оказался рядом с ее комнатой. Она всегда возила с собой пять отмычек, которые отпирали практически любой замок. Если ее увидит кто-нибудь из служащих отеля, скажет правду — что идет в номер сына.
Без каких бы то ни было приключений она отперла замок и быстро вошла внутрь. Некоторое время постояла, ощупывая вещи, стены глазами.
В гардеробе висело с полдюжины костюмов, рубашки и нижнее белье аккуратно разложены по ящикам. Осмотрев одежду, решила, что у ее сына хороший вкус и привычки цивилизованного человека. Она обыскала номер с ловкостью профессионала. Все уловки, которыми пользуются люди, когда хотят что-нибудь спрятать, ей были хорошо известны. Да и самой нередко приходилось убирать подальше от чужих глаз деньги и вещи.
Через несколько минут убедилась, что коробки с документами в комнате нет.
Где же она тогда?
От Зонненберга известий не поступало. Если коробка у него, почему он ей ничего не сказал? Если не смог ее раздобыть, то она еще в банке. Значит, следует попасть в банк и забрать ее. Чего Зонненберг тянет волынку? Выполнить операцию — его обязанность.
Но что, если коробка все же у Вэла? Ее нет в номере, тогда где она может быть?
В комнате Бостон Баклин.
Майра стояла в задумчивости. Вламываться в комнату девушки опасно, слишком опасно — если, конечно, не знать наверняка, что документы там, а девушка вышла. Решение заключается в том, чтобы попасть туда по приглашению и оглядеться. Если даже коробка и не окажется на виду, то можно наметить места, где ее скорее всего спрячут. Позже их и обыскать. Сейчас ее не занимал вопрос, что ее сын сделает с документами. Судя по его поведению, с содержанием коробки он еще не знаком. Действовать без промедления — ее единственный шанс.
У двери она прислушалась и выскользнула в коридор. Когда орудовала отмычкой, ей вдруг послышался щелчок замка двери соседнего номера. Она быстро оглянулась, но коридор оказался пуст. Майра поправила прическу, одернула платье и медленно прошла к своему номеру. Отпирая замок, снова оглянулась.
В коридор выходили двери пяти номеров; несомненно, один из них занимала Бостон. Неужели она видела, как Майра выходила из комнаты Вэла? Или это был ее брат? Несколько минут она подглядывала в щелку, ожидая, что кто-нибудь выйдет и проверит, заперт ли номер Вэла, но напрасно. Скорее всего, дверь открыл и закрыл посторонний. Или ей все показалось? Через некоторое время она спустилась в фойе отеля и справилась у портье, где мисс Баклин. Ей ответили, что мисс Баклин в своей комнате.
Майра написала несколько записок — одну Стивену Брикеру, другие — Коупу и Мастерсу. Еще записку отправила человеку с Блейк-стрит.
Шайенн Доусон выглядел совсем не так круто, как звучало его имя. Ему бы следовало гонять бычков или иметь репутацию опасного человека. «Опасного» в западном смысле слова, означающем, что с ним лучше не связываться. В общем-то, Шайенн таким и был, но натуру свою и умение обращаться с револьвером напоказ не выставлял. Обычно он сидел в одном из салунов на Блейк-стрит. Этого крупного, неряшливого мужчину с широкими бедрами и узкими плечами, полы рубашки которого почти всегда вылезали из брюк, знали во всех злачных местах Денвера. Он смотрел на мир большими грустными голубыми глазами, а глубокие залысины придавали мудрости его лицу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32