На крыльце появилась Мелисса Уинслоу.
— Бостон! Какими судьбами! Заходи!
Гостья поднялась по ступенькам, звеня шпорами.
— Мел, мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь? Тебе? — Мелисса улыбнулась. — Я считала, что ты единственная женщина в мире, которой не нужна ничья помощь.
— Я хочу стать леди.
Мелисса бросила на нее удивленный взгляд.
— Ты и так леди. В чем дело?
— В Вэлентайне Дарранте. Я в него влюбилась.
— Хочешь сказать, что он вернулся? После стольких лет?
— Вернулся и… выглядит обалденно!
— Никогда не думала, что услышу от тебя такое. Он что, не обращает на тебя внимания? Тогда он не мужчина.
— Как раз все наоборот! По-моему, я ему нравлюсь. Действительно нравлюсь; но, Мел, я такая грубая. Не подумай, что он как-то подчеркнул это. Я сама вижу. Мне надо научиться вести себя как леди, правильно говорить, двигаться, одеваться, есть — словом, всему.
— Ты, похоже, и вправду влюбилась, — улыбнулась Мелисса. — Такие муки ради одного мужчины!
— Да. — Бостон в возбуждении села. — Мел, у меня нет времени, я готова много работать. Уверена, у нас все получится. Он снова уедет на Восток, не могу допустить, чтобы ему стало там стыдно за меня. Ты жила на Востоке, там выросла, а я знаю только ранчо, и мама умерла, когда я была совсем маленькая. Ты мне поможешь?
— Конечно. — Мелисса снова посмотрела на Бостон. — Но мне совсем не хочется тебя портить. Леди очень много, а такую, как ты, я не встречала. Ты единственная в своем роде, Бостон. Городские мужчины будут штабелями лежать у твоих ног.
Прежде чем долгий день подошел к концу, Мелисса окончательно уверилась в одном: Бостон прирожденная актриса, она обладала даром на лету схватывать все, что ей говорилось.
В то утро Вэл проснулся поздно. Плечо ныло, ноги, и особенно правая, болели. Завтрак давно прошел, но Бетси принесла ему поесть в постель и уселась возле кровати.
— Где Бостон? — спросил он.
— Уехала до рассвета и оставила записку, что вернется завтра к вечеру.
Вэл почувствовал разочарование, но сказал равнодушно:
— Надеюсь, что уехала недалеко. По-моему, человек, который в меня стрелял, все еще неподалеку.
— Она поехала навестить Мелиссу Уинслоу. У них с мужем небольшое ранчо в нескольких часах езды. Муж ее англичанин, а Мелисса из Вирджинии. Училась в Лондоне и там повстречала Дэвида.
У Вэла не было настроения ни ездить верхом, ни осматривать пастбища. После завтрака он уселся на веранде и принялся изучать маленькую долину, обдумывая ситуацию. Пока что все складывалось далеко не так, как он ожидал. Разобраться с Пайком следовало в Таскосе, спровоцировать его на поединок и убить. Теперь же Пайк держал его в напряжении и грозил выстрелом из-за угла в любое время. Он ни на секунду не сомневался, что такой мстительный и опасный человек, как Пайк, просто так не уедет. Самое скверное, если он столкнется с кем-либо из Баклинов и затеет перестрелку.
Весь день Вэл разрабатывал пальцы правой руки. Они уже слушались, но плечо болело, его движениям недоставало гибкости и скорости. Однако он не мог не обратить внимания на то, в каком образцовом порядке содержалось ранчо. Постройки сверкали свежей краской, ворота открывались легко, скот, который попадался ему на глаза, выглядел ухоженным и откормленным.
Треть хозяйства принадлежала ему. И хотя он дал денег на обустройство, в достигнутый результат своего труда не вложил и чувствовал себя должником.
Вэл поерзал в кресле. Ну кто он такой? Никчемный бродяга. Даже не стал картежником, как Уилл. Пусть он был игроком, но Уилл признавал это и не стыдился, не стыдился до тех пор, пока не встретил княгиню Луизу. Что стало с ней? И с князем Павлом? При мысли о Павле его охватил холодный гнев, а перед мысленным взором встала давняя картина — окраина Инсбрука, Уилл Рейли, танцующий с кнутом, и искаженное болью и злобой лицо князя. И все же в конце концов восторжествовал Павел. Его деньги и ненависть сделали то, чего теперь не мог и не осмеливался сделать он, Вэл. Генри Зонненберг всего лишь инструмент. Настоящий убийца — Павел.
— Кажется, мне стоит поехать в Европу, — вслух произнес он.
— Бостон огорчится, — тихо заметила подошедшая Бетси. — Почему в Европу?
— У меня там незаконченные дела, — ответил он. — Надо увидеться с одним человеком.
— Ну, как ваши апартаменты? Понравились ли? Нам так хотелось угодить.
Вэлу стало стыдно.
— Я слишком занят своими проблемами. Извините. Покажите, пожалуйста, мое крыло.
Он с трудом встал и захромал за ней. В восточном крыле дома было три комнаты — маленькая, но уютная гостиная, спальня и ванная. Вдоль стен гостиной, в которую он вошел впервые, стояли стеллажи с книгами. Он подошел и с изумлением стал разглядывать их.
Бетси обрадовало произведенное впечатление.
— Вы всегда любили читать, вот мы и решили собрать ваши любимые книги, о которых вы упоминали в разговорах и письмах… Мел и Дэвид помогли подобрать библиотеку.
Он увидел романы сэра Вальтера Скотта. Биографическую книгу Локхарта о любимом писателе, «Развалины империи» Волни, работы Плутона, Хьюма, Локка, Беркли, Спинозы, Вольтера и целую полку поэзии.
— Поблагодарите от моего имени миссис Уинслоу. Царский подарок. Я от души признателен вам и Бостон.
Светлая и удобная гостиная, совсем не похожая на заставленные мебелью, слишком роскошные гостиные домов на Восточном побережье, по стилю напоминала довольно пустые комнаты испанских ранчо в Калифорнии.
Когда Бетси ушла, Вэл принялся просматривать книги, снимая одну за другой с полок. Некоторые из них уже читал, большинство — нет, но все хотел прочитать.
Взяв с полки очередной том, Вэл услышал, как открылась дверь с веранды, и обернулся.
На пороге стоял Терстон Пайк с револьвером в руке.
— Сейчас я тебя убью! — произнес он и тут же выстрелил.
Удар пули, выпущенной с десяти футов, откинул Вэла назад, но падая, он успел выхватить из-за пояса оружие и нажать на спуск. Когда его спина коснулась книжных полок, он почувствовал еще один удар, но и Пайк уже падал, Вэл выстрелил в него второй раз. В этот момент с винтовкой в руках влетела Бетси. Терстон Пайк лежал на спине в дверном проеме, голова его оказалась на веранде, а ноги в комнате.
Вэл не мог оторвать взгляда от книги в руке. Он только что снял ее с полки, и, поворачиваясь на звук за спиной, прижал к груди. Обе пули, нацеленные ему в сердце, угодили в толстый, переплетенный кожей том. Обе пули не прошли более двух третей его толщины. Его спасла «Анатомия меланхолии» Бертона.
— Знаете, Бетси, — усмехнулся Вэл, — по-моему, я и сам не смог бы дойти до ее конца.
Глава 20
Майра Фоссетт сидела за письменным столом и смотрела на мистера Пинкертона.
— У вас есть для меня новости?
— Да… из нескольких источников. Первое, молодого человека зовут Вэлентайн Даррант, он сейчас находится в Техасе. Мы установили, что он совладелец ранчо в шестьдесят тысяч акров пастбищ.
— Земля в их собственности?
— Нет, мэм, это государственная собственность, но они владеют источниками воды, что дает им право…
— Понимаю. Я знаю все, что касается источников воды и прав на землю, мистер Пинкертон. Что еще?
— Ганфайтер по имени Терстон Пайк, убийца с дурной репутацией, попытался застрелить его, но неудачно.
— Что произошло? Прошу ближе к делу.
— Убийца неожиданно напал на мистера Дарранта в библиотеке. Пайк стрелял дважды. Мистер Даррант дважды ответил и не промахнулся.
Значит, Пайк? Она помнила его. Помнила как клиента одной из девушек в Айдахо. Грубый, опасный человек. Очевидно, ее сын может о себе позаботиться.
— Что предшествовало перестрелке?
— Мы проверили. Кажется, мистера Дарранта воспитал профессиональный игрок в карты, некий Уилл Рейли.
Ну конечно! Уилл Рейли, друг Вэна. Она ощутила легкий укол ревности. Одно время Уилл Рейли был единственным мужчиной, который интересовал ее по-настоящему. Но безответно. Она и тогда уже подсознательно ненавидела мужчин — без угрызения совести использовала их и бросала, не испытывая сочувствия. Но Уилл отказывался даже переброситься с ней парой слов.
Пинкертон перевернул листок блокнота.
— За голову Рейли предлагали награду, но не закон, а какое-то частное лицо.
Пинкертон посмотрел на Майру, и она цинично усмехнулась:
— Не волнуйтесь, не я.
— Разумеется. Я ни на мгновение…
— Вы лжец, мистер Пинкертон. Продолжайте.
— Три бандита — Терстон Пайк, Чип Хардести и Генри Зонненберг подстерегли Рейли, когда тот выходил ночью из ресторана, и убили. — Он сделал паузу. — Первых двоих уже нет в живых. Кажется, обоих убил мистер Даррант.
— А Зонненберг?
— Я многое знаю о нем в связи с другими расследованиями, он в нашем списке особо опасных преступников. Год или два назад убил охранника «Уэллс Фарго» и…
— Мне о нем известно. Он бандит и наемный убийца. Кто нанял его, чтобы расправиться с Рейли?
— Здесь начинаются загадки. Деньги за голову Рейли предложил адвокат с сомнительной репутацией по имени Эвери Симпсон. Он из нашего города. Но кто хотел видеть Рейли мертвым? Ответа нет. Полагаю, что причина покушения связана с карточными долгами. Люди с подобным образом жизни…
— Вы говорили с Симпсоном?
— Не успел, но…
— Оставьте его мне.
Она встала, показывая, что встреча закончена.
— Есть еще одно…
Майра нетерпеливо посмотрела на детектива.
— Погиб Вэн Клеверн. Его сбросила лошадь.
— Жаль.
Она резко отвернулась, пытаясь скрыть раздражение, но Пинкертон остался на месте, не сводя с нее глаз.
— В прошлый раз вы приказали снять с него наблюдение, однако один из моих оперативников… Короче, это касается мистера Дарранта.
— Да?
— Незадолго до смерти Вэн Клеверн отослал Вэлентайну Дарранту какую-то коробку.
Майра взяла ручку и принялась крутить ее в руке. Она знала, что Пинкертон наблюдает за ней, но ей необходимо было подумать. В коробке, несомненно, лежат документы. Что же еще? А какие документы он мог передать Вэлу? Те, которые касаются грехов его матери. Чтобы, ознакомившись с ними, тот поступал по своему усмотрению.
— Даррант получил коробку?
— Нет. Она направлена в один из банков Колорадо и будет ждать его там. Мистеру Дарранту вскоре необходимо побывать в Колорадо, чтобы распорядиться насчет давних инвестиций.
Значит, у нее еще есть время. Она взяла у Пинкертона отчет и, провожая сыщика глазами, лихорадочно соображала.
Маленькая металлическая коробка, которую описал Пинкертон, наверняка содержит письменные показания Вэна Клеверна. С этими показаниями легко найти доказательства, необходимые для ареста и суда над ней. Даже если вдруг вынесут оправдательный приговор, все ее прошлое получит огласку. Жизнь будет разрушена.
Майра заглянула в отчет Пинкертона. Коробку отправили совсем недавно. Если она хочет получить ее, надо действовать немедленно.
Ограбление поезда организовать трудно, но от поезда до города коробку повезут в дилижансе, а затем ее положат в банк.
Она знала дюжину надежных парней, которые за хорошие деньги всегда готовы совершить и налет на дилижанс, и ограбление банка, но прежде всего она подумала о Генри Зонненберге.
У Зонненберга есть причины ненавидеть Вэла. Он крутой бандит и способен вскрыть любой сейф.
Она долго сидела за столом, перебирая в уме варианты разрешения неожиданно свалившейся на нее проблемы, но мысли ее раз за разом возвращались к Вэлу. Он ее сын. Что же это, в конце концов, значит?
Она родила нежеланного ребенка от мужчины, которого не любила. С его помощью надеялась получить деньги, много денег. Однако замысел сорвался, дитя оказалось обузой, и ей пришлось избавиться от него. Теперь у нее солидное состояние, положение в обществе. И вот ребенок всплывает вновь. Он представляет угрозу и может лишить ее всего.
Каков он, ее сын? Она не испытывала к нему никаких материнских чувств. Он всегда вызывал у нее только раздражение. Может, такой же слюнтяй, как Вэн?
Майра вспомнила встречу в приемной Брикера. Если тот красивый парень был действительно Вэл. Но противостоять в поединке и победить Хардести и Терстона Пайка мог определенно не слабак.
Майра встала и подошла к окну. Шел дождь. По улице проехал кэб, его фонари отбрасывали узкие лучи света. И вдруг на нее нахлынули воспоминания детства. Такой же дождливый вечер, только очень давно. Отец зажигает лампы кареты, возвращается к крыльцу, где она ждет его, а потом берет ее на руки и несет через лужи, чтобы она не замочила туфельки и подол юбки. Сколько ей тогда было? Двенадцать?
Она не писала родителям и не навещала их. Никогда. Они наверняка считали ее погибшей и уж никак не предполагали, что знаменитая Майра Фоссетт, владелица сталеплавильных заводов, шахт и железных дорог, их дочь.
Конечно, если ее сын получит коробку и захочет разоблачить ее, они узнают, кто она такая… все узнают.
Вэл, безусловно, ненавидит ее и, как только документы окажутся в его распоряжении, станет шантажировать до тех пор, пока не вытянет последний цент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
— Бостон! Какими судьбами! Заходи!
Гостья поднялась по ступенькам, звеня шпорами.
— Мел, мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь? Тебе? — Мелисса улыбнулась. — Я считала, что ты единственная женщина в мире, которой не нужна ничья помощь.
— Я хочу стать леди.
Мелисса бросила на нее удивленный взгляд.
— Ты и так леди. В чем дело?
— В Вэлентайне Дарранте. Я в него влюбилась.
— Хочешь сказать, что он вернулся? После стольких лет?
— Вернулся и… выглядит обалденно!
— Никогда не думала, что услышу от тебя такое. Он что, не обращает на тебя внимания? Тогда он не мужчина.
— Как раз все наоборот! По-моему, я ему нравлюсь. Действительно нравлюсь; но, Мел, я такая грубая. Не подумай, что он как-то подчеркнул это. Я сама вижу. Мне надо научиться вести себя как леди, правильно говорить, двигаться, одеваться, есть — словом, всему.
— Ты, похоже, и вправду влюбилась, — улыбнулась Мелисса. — Такие муки ради одного мужчины!
— Да. — Бостон в возбуждении села. — Мел, у меня нет времени, я готова много работать. Уверена, у нас все получится. Он снова уедет на Восток, не могу допустить, чтобы ему стало там стыдно за меня. Ты жила на Востоке, там выросла, а я знаю только ранчо, и мама умерла, когда я была совсем маленькая. Ты мне поможешь?
— Конечно. — Мелисса снова посмотрела на Бостон. — Но мне совсем не хочется тебя портить. Леди очень много, а такую, как ты, я не встречала. Ты единственная в своем роде, Бостон. Городские мужчины будут штабелями лежать у твоих ног.
Прежде чем долгий день подошел к концу, Мелисса окончательно уверилась в одном: Бостон прирожденная актриса, она обладала даром на лету схватывать все, что ей говорилось.
В то утро Вэл проснулся поздно. Плечо ныло, ноги, и особенно правая, болели. Завтрак давно прошел, но Бетси принесла ему поесть в постель и уселась возле кровати.
— Где Бостон? — спросил он.
— Уехала до рассвета и оставила записку, что вернется завтра к вечеру.
Вэл почувствовал разочарование, но сказал равнодушно:
— Надеюсь, что уехала недалеко. По-моему, человек, который в меня стрелял, все еще неподалеку.
— Она поехала навестить Мелиссу Уинслоу. У них с мужем небольшое ранчо в нескольких часах езды. Муж ее англичанин, а Мелисса из Вирджинии. Училась в Лондоне и там повстречала Дэвида.
У Вэла не было настроения ни ездить верхом, ни осматривать пастбища. После завтрака он уселся на веранде и принялся изучать маленькую долину, обдумывая ситуацию. Пока что все складывалось далеко не так, как он ожидал. Разобраться с Пайком следовало в Таскосе, спровоцировать его на поединок и убить. Теперь же Пайк держал его в напряжении и грозил выстрелом из-за угла в любое время. Он ни на секунду не сомневался, что такой мстительный и опасный человек, как Пайк, просто так не уедет. Самое скверное, если он столкнется с кем-либо из Баклинов и затеет перестрелку.
Весь день Вэл разрабатывал пальцы правой руки. Они уже слушались, но плечо болело, его движениям недоставало гибкости и скорости. Однако он не мог не обратить внимания на то, в каком образцовом порядке содержалось ранчо. Постройки сверкали свежей краской, ворота открывались легко, скот, который попадался ему на глаза, выглядел ухоженным и откормленным.
Треть хозяйства принадлежала ему. И хотя он дал денег на обустройство, в достигнутый результат своего труда не вложил и чувствовал себя должником.
Вэл поерзал в кресле. Ну кто он такой? Никчемный бродяга. Даже не стал картежником, как Уилл. Пусть он был игроком, но Уилл признавал это и не стыдился, не стыдился до тех пор, пока не встретил княгиню Луизу. Что стало с ней? И с князем Павлом? При мысли о Павле его охватил холодный гнев, а перед мысленным взором встала давняя картина — окраина Инсбрука, Уилл Рейли, танцующий с кнутом, и искаженное болью и злобой лицо князя. И все же в конце концов восторжествовал Павел. Его деньги и ненависть сделали то, чего теперь не мог и не осмеливался сделать он, Вэл. Генри Зонненберг всего лишь инструмент. Настоящий убийца — Павел.
— Кажется, мне стоит поехать в Европу, — вслух произнес он.
— Бостон огорчится, — тихо заметила подошедшая Бетси. — Почему в Европу?
— У меня там незаконченные дела, — ответил он. — Надо увидеться с одним человеком.
— Ну, как ваши апартаменты? Понравились ли? Нам так хотелось угодить.
Вэлу стало стыдно.
— Я слишком занят своими проблемами. Извините. Покажите, пожалуйста, мое крыло.
Он с трудом встал и захромал за ней. В восточном крыле дома было три комнаты — маленькая, но уютная гостиная, спальня и ванная. Вдоль стен гостиной, в которую он вошел впервые, стояли стеллажи с книгами. Он подошел и с изумлением стал разглядывать их.
Бетси обрадовало произведенное впечатление.
— Вы всегда любили читать, вот мы и решили собрать ваши любимые книги, о которых вы упоминали в разговорах и письмах… Мел и Дэвид помогли подобрать библиотеку.
Он увидел романы сэра Вальтера Скотта. Биографическую книгу Локхарта о любимом писателе, «Развалины империи» Волни, работы Плутона, Хьюма, Локка, Беркли, Спинозы, Вольтера и целую полку поэзии.
— Поблагодарите от моего имени миссис Уинслоу. Царский подарок. Я от души признателен вам и Бостон.
Светлая и удобная гостиная, совсем не похожая на заставленные мебелью, слишком роскошные гостиные домов на Восточном побережье, по стилю напоминала довольно пустые комнаты испанских ранчо в Калифорнии.
Когда Бетси ушла, Вэл принялся просматривать книги, снимая одну за другой с полок. Некоторые из них уже читал, большинство — нет, но все хотел прочитать.
Взяв с полки очередной том, Вэл услышал, как открылась дверь с веранды, и обернулся.
На пороге стоял Терстон Пайк с револьвером в руке.
— Сейчас я тебя убью! — произнес он и тут же выстрелил.
Удар пули, выпущенной с десяти футов, откинул Вэла назад, но падая, он успел выхватить из-за пояса оружие и нажать на спуск. Когда его спина коснулась книжных полок, он почувствовал еще один удар, но и Пайк уже падал, Вэл выстрелил в него второй раз. В этот момент с винтовкой в руках влетела Бетси. Терстон Пайк лежал на спине в дверном проеме, голова его оказалась на веранде, а ноги в комнате.
Вэл не мог оторвать взгляда от книги в руке. Он только что снял ее с полки, и, поворачиваясь на звук за спиной, прижал к груди. Обе пули, нацеленные ему в сердце, угодили в толстый, переплетенный кожей том. Обе пули не прошли более двух третей его толщины. Его спасла «Анатомия меланхолии» Бертона.
— Знаете, Бетси, — усмехнулся Вэл, — по-моему, я и сам не смог бы дойти до ее конца.
Глава 20
Майра Фоссетт сидела за письменным столом и смотрела на мистера Пинкертона.
— У вас есть для меня новости?
— Да… из нескольких источников. Первое, молодого человека зовут Вэлентайн Даррант, он сейчас находится в Техасе. Мы установили, что он совладелец ранчо в шестьдесят тысяч акров пастбищ.
— Земля в их собственности?
— Нет, мэм, это государственная собственность, но они владеют источниками воды, что дает им право…
— Понимаю. Я знаю все, что касается источников воды и прав на землю, мистер Пинкертон. Что еще?
— Ганфайтер по имени Терстон Пайк, убийца с дурной репутацией, попытался застрелить его, но неудачно.
— Что произошло? Прошу ближе к делу.
— Убийца неожиданно напал на мистера Дарранта в библиотеке. Пайк стрелял дважды. Мистер Даррант дважды ответил и не промахнулся.
Значит, Пайк? Она помнила его. Помнила как клиента одной из девушек в Айдахо. Грубый, опасный человек. Очевидно, ее сын может о себе позаботиться.
— Что предшествовало перестрелке?
— Мы проверили. Кажется, мистера Дарранта воспитал профессиональный игрок в карты, некий Уилл Рейли.
Ну конечно! Уилл Рейли, друг Вэна. Она ощутила легкий укол ревности. Одно время Уилл Рейли был единственным мужчиной, который интересовал ее по-настоящему. Но безответно. Она и тогда уже подсознательно ненавидела мужчин — без угрызения совести использовала их и бросала, не испытывая сочувствия. Но Уилл отказывался даже переброситься с ней парой слов.
Пинкертон перевернул листок блокнота.
— За голову Рейли предлагали награду, но не закон, а какое-то частное лицо.
Пинкертон посмотрел на Майру, и она цинично усмехнулась:
— Не волнуйтесь, не я.
— Разумеется. Я ни на мгновение…
— Вы лжец, мистер Пинкертон. Продолжайте.
— Три бандита — Терстон Пайк, Чип Хардести и Генри Зонненберг подстерегли Рейли, когда тот выходил ночью из ресторана, и убили. — Он сделал паузу. — Первых двоих уже нет в живых. Кажется, обоих убил мистер Даррант.
— А Зонненберг?
— Я многое знаю о нем в связи с другими расследованиями, он в нашем списке особо опасных преступников. Год или два назад убил охранника «Уэллс Фарго» и…
— Мне о нем известно. Он бандит и наемный убийца. Кто нанял его, чтобы расправиться с Рейли?
— Здесь начинаются загадки. Деньги за голову Рейли предложил адвокат с сомнительной репутацией по имени Эвери Симпсон. Он из нашего города. Но кто хотел видеть Рейли мертвым? Ответа нет. Полагаю, что причина покушения связана с карточными долгами. Люди с подобным образом жизни…
— Вы говорили с Симпсоном?
— Не успел, но…
— Оставьте его мне.
Она встала, показывая, что встреча закончена.
— Есть еще одно…
Майра нетерпеливо посмотрела на детектива.
— Погиб Вэн Клеверн. Его сбросила лошадь.
— Жаль.
Она резко отвернулась, пытаясь скрыть раздражение, но Пинкертон остался на месте, не сводя с нее глаз.
— В прошлый раз вы приказали снять с него наблюдение, однако один из моих оперативников… Короче, это касается мистера Дарранта.
— Да?
— Незадолго до смерти Вэн Клеверн отослал Вэлентайну Дарранту какую-то коробку.
Майра взяла ручку и принялась крутить ее в руке. Она знала, что Пинкертон наблюдает за ней, но ей необходимо было подумать. В коробке, несомненно, лежат документы. Что же еще? А какие документы он мог передать Вэлу? Те, которые касаются грехов его матери. Чтобы, ознакомившись с ними, тот поступал по своему усмотрению.
— Даррант получил коробку?
— Нет. Она направлена в один из банков Колорадо и будет ждать его там. Мистеру Дарранту вскоре необходимо побывать в Колорадо, чтобы распорядиться насчет давних инвестиций.
Значит, у нее еще есть время. Она взяла у Пинкертона отчет и, провожая сыщика глазами, лихорадочно соображала.
Маленькая металлическая коробка, которую описал Пинкертон, наверняка содержит письменные показания Вэна Клеверна. С этими показаниями легко найти доказательства, необходимые для ареста и суда над ней. Даже если вдруг вынесут оправдательный приговор, все ее прошлое получит огласку. Жизнь будет разрушена.
Майра заглянула в отчет Пинкертона. Коробку отправили совсем недавно. Если она хочет получить ее, надо действовать немедленно.
Ограбление поезда организовать трудно, но от поезда до города коробку повезут в дилижансе, а затем ее положат в банк.
Она знала дюжину надежных парней, которые за хорошие деньги всегда готовы совершить и налет на дилижанс, и ограбление банка, но прежде всего она подумала о Генри Зонненберге.
У Зонненберга есть причины ненавидеть Вэла. Он крутой бандит и способен вскрыть любой сейф.
Она долго сидела за столом, перебирая в уме варианты разрешения неожиданно свалившейся на нее проблемы, но мысли ее раз за разом возвращались к Вэлу. Он ее сын. Что же это, в конце концов, значит?
Она родила нежеланного ребенка от мужчины, которого не любила. С его помощью надеялась получить деньги, много денег. Однако замысел сорвался, дитя оказалось обузой, и ей пришлось избавиться от него. Теперь у нее солидное состояние, положение в обществе. И вот ребенок всплывает вновь. Он представляет угрозу и может лишить ее всего.
Каков он, ее сын? Она не испытывала к нему никаких материнских чувств. Он всегда вызывал у нее только раздражение. Может, такой же слюнтяй, как Вэн?
Майра вспомнила встречу в приемной Брикера. Если тот красивый парень был действительно Вэл. Но противостоять в поединке и победить Хардести и Терстона Пайка мог определенно не слабак.
Майра встала и подошла к окну. Шел дождь. По улице проехал кэб, его фонари отбрасывали узкие лучи света. И вдруг на нее нахлынули воспоминания детства. Такой же дождливый вечер, только очень давно. Отец зажигает лампы кареты, возвращается к крыльцу, где она ждет его, а потом берет ее на руки и несет через лужи, чтобы она не замочила туфельки и подол юбки. Сколько ей тогда было? Двенадцать?
Она не писала родителям и не навещала их. Никогда. Они наверняка считали ее погибшей и уж никак не предполагали, что знаменитая Майра Фоссетт, владелица сталеплавильных заводов, шахт и железных дорог, их дочь.
Конечно, если ее сын получит коробку и захочет разоблачить ее, они узнают, кто она такая… все узнают.
Вэл, безусловно, ненавидит ее и, как только документы окажутся в его распоряжении, станет шантажировать до тех пор, пока не вытянет последний цент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32