- Если бы я попросила тебя стукнуть мистера Райта по носу?
Мэт внутренне сжался.
- Конечно, Эб, конечно, - сказал Дженкинс. Он медленно согнул свою
массивную руку и сжал кулак. Борода не давала разглядеть выражение его
лица, но Мэт подумал, что это даже к лучшему.
- Ты что, обидел мою маленькую девочку? - потребовал ответа Дженкинс.
- Послушай, сынок, - вдруг переменил он тон, - что с тобой? На тебе лица
нет! - Он снова посмотрел на Эби. - Стукнуть его сейчас?
- Я скажу когда, - ответила Эби.
- Полиция! - неожиданно завопил Дженкинс, охватывая своей огромной
рукой горлышко бутылки.
Мэт поднял голову. Бармен вел к ним троих полицейских. Они
приближались решительно, уверенные в своей власти и силе. Мэт быстро
повернулся к Эби.
- Только, пожалуйста, не устраивай никаких столкновений с законом.
Эби зевнула.
- Я устала, - сказала она, - уже поздно.
Дженкинс, нагнув голову, бросился навстречу полиции. И тут зал исчез.
Мэт поморгал, борясь с тошнотой. Он и Эби снова были в хижине.
- А как насчет твоего отца? - спросил Мэт.
- После выпивки, - ответила Эби, - на больше всего на свете любит
хорошую потасовку. А теперь я иду спать. Я здорово устала.
Оставив туфельки на полу, она забралась на койку. Медленно прошли два
мучительных часа. Мэт осторожно сел и взял ботинки в руки. Потом встал и
медленно, на цыпочках, пошел к двери. Дюйм за дюймом продвигался он к
своей цели, напряженно прислушиваясь к сонному дыханию Эби. Приоткрыв
дверь, он выскользнул наружу и тихо закрыл ее за собой. Ступенька
скрипнула. Мэт в ужасе застыл на месте. Однако из хижины не донеслось ни
малейшего звука. Машина сама покатилась под уклон, едва он отпустил
тормоз, и, только отъехав на милю от хижины, Мэт включил мотор. Свобода!
Уже рассветало, когда он подъехал к бензоколонке. Солнце, заглянув сквозь
ветровое стекло его машины, увидело молодого человека в грязном костюме,
небритого, с красными от усталости глазами. Но Мэт дышал глубоко, он
упивался вином свободы. Он не помнил, куда ведет дорога, по которой он
ехал, но куда бы она ни вела, жизнь была прекрасна.
Мэт считал, что Эби не сможет его найти и что она не сможет
телепортировать себя в то место, в котором ни разу не была. В обоих своих
путешествиях в Спрингфильд Эби посетила только те места, в которых она
раньше побывала с Мэтом.
Когда из-за бензоколонки вышел сонный служащий. Мэт спохватился, что
у него нет денег. Безнадежно он начал шарить по карманам. Без денег он
надолго застрянет здесь, а все его деньги остались в хижине вместе с
одеждой, пишущей машинкой и папками с начатой диссертацией. Но... его рука
что-то нащупала в кармане брюк. Бумажник. Он вытащил его и заглянул
внутрь. Там было четыре доллара бумажками и на триста долларов
аккредитивов.
- Заправьте машину, - сказал Мэт. Когда он успел захватить деньги? В
Спрингфильде бумажника с ним не было... Однако... А может быть, ему мешает
подумать как следует голод? Он ничего не ел со вчерашнего утра.
- Где здесь можно поесть?
- Видите вон те грузовики у дороги? Обычно в таких местах хорошо
кормят. Но здесь не то. Зато есть местная достопримечательность. Шоферы
останавливаются, чтобы только посмотреть на нее. Звать Лола...
Внутри столовая напоминала железнодорожный вагон. Вдоль одной стены
тянулся длинный прилавок. Шоферы, все, как один, крупные мужчины в
рубашках с короткими рукавами, курили, пили кофе и дразнили официантку.
Мэт устало присел за один из пустых столиков. Официантка, освободившись от
группы поклонников, подошла к нему со стаканом воды, раскачивая на ходу
бедрами. Она была пышной брюнеткой с коротко остриженными волосами и
улыбающимся загорелым лицом. Ее юбка и кофточка с низким вырезом
оттопыривались как раз в нужных местах. Когда она наклонилась, чтобы
поставить стакан с водой на стол. Мэт против своей воли скользнул глазами
по низкому вырезу ее блузки.
- Что вы будете кушать? - спросила она.
Мэт проглотил слюну.
- Пару блинчиков и сосиски.
- Кофе?
Мэт кивнул головой. Он слегка улыбнулся, чтобы показать, что ценит ее
внимание. Не было ни малейшего сомнения в ее привлекательности. В любое
другое время...
- Ох! - вскрикнула вдруг она, потирая грудь рукой и кидая на Мэта
укоризненные взгляды. Затем на ее лице появилась кокетливая улыбка.
Толстым пальчиком она погрозила Мэту. - Скверный мальчик!
Мэт смотрел на нее, как на сумасшедшую. Когда она исчезла за
прилавком, Мэт озабоченно покачал головой и, заметив мрачные взгляды,
которые кидали на него шоферы, углубился в изучение стакана с водой. Он
вспомнил, что его мучит жажда. Мэт выпил полный стакан, но жажда не
проходила. Лола, не теряя времени, принесла Мэту кофе. Но когда она
приблизилась к Мэту, произошло непонятное - на совершенно ровном месте
Дола поскользнулась, вылив кофе на рубашку Мэта. Он вскочил, ругаясь.
Опомнившись, Дола схватила пачку бумажных салфеток и начала оттирать
рубашку. Мэт заметил, что шоферы глядят на него - одни мрачно, другие с
завистью. Он снова сел за стол. В конце концов это могло быть простой
случайностью.
Тем временем заказанные блинчики уже приготовили. Лола несла их к
столу Мэта, однако это оказалось далеко не простым делом. Никогда в жизни
Мэт не видел столь скользких блинчиков. Лола была так занята, пытаясь
удержать их на тарелке, что даже перестали покачивать бедрами. Блинчики
катались по тарелке из стороны в сторону. От напряжения Лола сморщила лоб.
Она шла каким-то сложным танцевальным шагом, пытаясь удержать блинчики в
равновесии. Мэт смотрел на нее как завороженный. Тем временем все четыре
сосиски на другой тарелке подскочили вверх и исчезли одна за другой за
низким вырезом ее блузки. Лола вскрикнула. Блинчики полетели в разные
стороны. Один из них попал ближайшему шоферу в лицо.
- А, шутник! - закричал он и запустил стулом в Мэта.
Мэт вскочил, пытаясь вылезти из-за стола. Блинчик, отскочивший от
первого шофера, угодил в открытый от удивления рот его соседа. Тот
подскочил, задыхаясь и издавая невнятные звуки. Через стол полетели чашки.
Мэт нырнул под стол, закрыв глаза и покорившись своей судьбе. Сквозь шум
драки до него донесся смех, похожий на звон маленьких серебряных
колокольчиков. Затем, не имея ни малейшего представления, как это
произошло, он оказался на улице. Мотор заработал, едва только он нажал на
стартер. Мэт повернулся, чтобы взглянуть назад, на столовую - и едва не
потерял контроль над машиной. На заднем сиденье аккуратной стопкой были
сложены его одежда, пишущая машинка и папки с диссертацией.
Когда Мэт остановился на одной из улиц Клинтона, он почувствовал себя
немного лучше, по крайней мере морально. По пути он умылся в маленьком
ручейке у дороги, побрился и переоделся. Но он был совершенно измотан
голодом и недосыпанием. Лучше это, мрачно подумал Мэт, чем Эби. Какое-то
время он сумеет продержаться. Что касается появления в машине его вещей,
то у Мэта на этот счет было несколько объяснений. Наиболее приятное из них
заключалось в том, что Эби изменила свои намерения; она ждала, что он
попытается удрать, и облегчила ему эту попытку. Мэт подумал, что в душе
Эби была добросердечным ребенком. Слабость этого объяснения заключалась в
том, что Мэт не верил в него.
Он пожал плечами. Перед ним сейчас стояли более неотложные задачи.
Бензин на исходе, и ему необходимо что-нибудь поесть. Надо разменять один
из аккредитивов.
Войдя в банк, Мэт направился прямо к окошечку кассира. Он подписал
аккредитив и передал его кассиру, маленькому худому человечку с лысой
головой и соломенными усиками. Кассир сравнил подписи и повернулся к
боковой полочке, где у него аккуратными стопками были сложены денежные
купюры. Он отсчитал четыре двадцатки, десятку, пятерку и пять бумажек по
одному доллару.
- Пожалуйста, сэр, - вежливо сказал он.
А Мэт в это время в ужасе глядел на пачки двадцатидолларовых
ассигнаций, медленно поднимающиеся в воздух за спиной у кассира.
- Что с вами, сэр, - беспокойно спросил кассир, - вам нехорошо?
Мэт машинально кивнул и затем, оторвав глаза от зрелища летающих
денег, отрицательно помотал головой.
- Нет, - запнулся он, - со мной все в порядке. - Он быстро сделал шаг
назад от окошечка.
- Вы уверены в этом? Вы ужасно выглядите!
С ужасом Мэт почувствовал, как что-то копошится в правом кармане его
пиджака. Он сунул руку в карман, там лежала пачка двадцатидолларовых
ассигнаций. Мэт быстро подошел к окошечку кассира. Тот высунулся ему
навстречу.
- Мне кажется, вы уронили вот это, - сказал Мэт, вынимая пачку денег
из кармана.
Кассир быстро взглянул на полку с деньгами и снова на пачку.
- Не могу понять, каким образом... Но все равно, благодарю вас. Это
самая забавная...
Мэт протянул деньги через окошечко.
- Совершенно верно, - поспешил согласиться Мэт и поднял руку, но
выпущенная пачка денег поднялась вместе с ней, словно приклеилась к
ладони. - Извините меня, - тихо сказал Мэт, - я не могу избавиться от этих
денег. - Он отчаянно потряс рукой, но пачка даже не шелохнулась.
- Весьма забавно, - сказал кассир, однако он уже не улыбался. Кассир
просунул руку сквозь прутья и схватил пачку за уголок.
- Вы можете теперь отпустить ее, - сказал он, - ну, отпускайте же!
Мэт потянул руку к себе.
- Не могу, - сказал он, тяжело дыша.
Кассир и Мэт изо всех сил тянули в разные стороны.
- Мне некогда играть здесь с вами, - пыхтел кассир, - отпустите
деньги.
- Мне не нужны они, - лихорадочно заговорил Мэт, - но я не могу от
них избавиться. Вот смотрите.
Он широко растопырил пальцы. Кассир ухватился за пачку обеими руками
и уперся ногой в перегородку.
- Отпустите деньги! - заорал он.
Внезапно Мэт почувствовал, что его рука пуста, а кассир исчез на дне
своей клетушки.
Мэт бросился к двери. Откуда-то издалека ему послышалось звяканье
маленьких серебряных колокольчиков.
Когда он выезжал из Клинтона, у него не оставалось никаких сомнений:
Эби преследовала его.
Полумертвый от усталости, умирающий от жажды и голода, Мэт подъезжал
к северной окраине Канзас-Сити. Он проехал через город, не останавливаясь,
и, наконец, увидел вдали красные черепичные крыши и белые башенки
университета.
Здесь была крепость науки, цитадель знания, передовой бастион борьбы
с темными силами невежества и предрассудков. Здесь, в академической
атмосфере логики и размышлений, сможет он стряхнуть мрачные чары,
парализовавшие его волю. Здесь он сможет мыслить яснее, действовать
решительнее и избавиться, наконец, от демона мщения, мчащегося по его
пятам. Здесь он найдет помощь.
Он проехал по Массачусетс-стрит и остановился. Голода он почти не
чувствовал, но жажда не давала ему покоя. Где-то по дороге - он никак не
мог вспомнить где - он пытался поесть, но куски исчезали у него изо рта.
Неужели этому не будет конца? - подумал он. Неужели нет никакого
выхода? Конечно, есть. Из всякого положения есть выход.
Мэт подошел к ресторану. Он должен сначала утолить голод и жажду, а
там будь что будет. Мэт сел за ближайший столик.
- Суп, - пробормотал он подошедшей официантке, - суп и молоко. - Он
даже не поднял голову, чтобы посмотреть на нее.
- Хорошо, сэр, - сказала она. Ее голос показался ему знакомым, но в
конце концов все молодые голоса похожи друг на друга. Когда-то он обедал
здесь.
Медленно поднес он к губам стакан с водой. Прохладные волны
захлестнули его. Мэт благодарно закрыл глаза.
- Вам лучше, мистер Райт? - спросила официантка.
Мэт поднял глаза и поперхнулся. Перед ним стояла Эби. Мэт вскрикнул.
Студенты начали оборачиваться. Он дико огляделся вокруг. Все девушки были
как две капли воды похожи на Эби. Мэт вскочил, чуть не опрокинув стол, и
бросился к выходу. Перед самой дверью он остановился как вкопанный. Через
стекло на него смотрела высокая бородатая фигура. Мэт повернулся и побежал
через зал к черному ходу. Промчавшись мимо удивленного повара. Мэт
выскочил на улицу и побежал, прихрамывая, вдоль темной аллеи. В конце
аллеи уличный фонарь стоял как оазис света. Мэт, задыхаясь, мчался к нему
что было сил. Внезапно он остановился. В конце аллеи на земле лежала
длинная тень. У тени были могучие плечи, и под подбородком что-то
болталось. Мэт повернулся и побежал назад, чувствуя, что сердце вот-вот
выскочит у него из груди. Его мозг работал, как машина, у которой сломался
регулятор.
1 2 3 4 5 6 7 8