А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сегодня у меня это
получится.
- Откуда ты знаешь, что я хочу?
- Так уж, знаю.
- А ты не возражаешь?
- Нет. Я ни против чего не возражаю.
Она подошла поближе и села на стул.
- Смотрите!
Стол, стоявший между ними, приподнялся, покрутился на одной ножке и
упал набок.
- Что ты чувствуешь? - возбужденно спросил Мэт. - Можешь ли ты
управлять своей силой? Ты хотела, чтобы он двигался именно так?
- Стол был вроде частью меня самой, как рука. Но я не знала заранее,
что он будет делать.
- Подожди минутку, - сказал Мэт, - я кое-что принесу из машины. - И
он кинулся за приборами.
Эби безропотно позволила взвесить себя, измерить пульс, температуру и
кровяное давление.
- Мне бы еще надо было бы измерить твой базальный метаболизм, -
пробормотал он, - но с этим придется подождать. Ах, если бы в этой лачуге
была динамо-машина!
- Я могу сделать для вас электричество, - сказала Эби без всякого
интереса.
- Может быть, и можешь, но если ты будешь тратить свою энергию на
измерительную аппаратуру, все измерения станут бессмысленными. Теперь,
Эби, подними, пожалуйста, этот стул на несколько минут.
Он заставил ее продержать стул в воздухе пять минут и снова проделал
все измерения, отмечая изменения в пульсе, давлении крови, частоте
дыхания, и затем снова взвесил ее.
- Ладно. Теперь отдохни. Нам придется подождать, пока все вернется в
норму, прежде чем мы сможем приступить к новым опытам.
Эби послушно уселась на другой стул и уставилась в пол.
- Эби, ты ведь будешь мне помогать? - спросил Мэт. - Я это делаю и
для твоего собственного блага. Если ты сумеешь контролировать свои силы,
то, может быть, твои друзья перестанут ломать ноги и падать в воду.
Выражение лица Эби не изменилось.
- Мне все равно, - сказала она.
Мэт вздохнул. На мгновение ему захотелось бросить начатый эксперимент
и уйти из ее жизни - упаковать свои заметки и пишущую машинку в автомобиль
и вернуться в университет. Но он уже не мог остановиться. Он был слишком
близок к решению загадки.
Он снова провел все измерения и увидел, что короткий отдых вернул все
данные к норме.
- Попробуем еще раз, - сказал Мэт. - Подними, пожалуйста, этот стул
снова на ту же высоту.
Стул нерешительно подпрыгнул вверх.
- Легче. Еще капельку.
Стул выпрямился и начал двигаться более плавно.
- Теперь подержи его в этом положении.
Стул повис в воздухе без движения. Мэт выждал пять минут.
- Хорошо. Теперь опусти его осторожно на пол.
Стул плавно, словно перышко, опустился на землю. Снова Мэт проделал
все измерения. Ее пульс стал реже, кровяное давление упало, дыхание было
редким, грудь едва подымалась при каждом вздохе. Температура тоже упала...
Потом в течение часа они работали со столом. К концу этого часа Эби
могла поднять стол на долю дюйма или устремить его к потолку, где он
оставался, пока она не опускала его на землю. Она балансировала им на
одной ножке и заставляла его крутиться как волчок. Расстояние не играло
никакой роли. Она управляла столом одинаково хорошо с любой точки комнаты,
с крыльца или даже пройдя несколько сот ярдов вниз по дороге.
- Откуда ты знаешь, где он находится и что с ним? - задумчиво спросил
Мэт.
Эби безразлично пожала плечами.
- Не знаю. Просто чувствую.
- Чем? - допытывался Мэт. - Видишь его, осязаешь, ощущаешь его?
- Все вместе, - отвечала Эби.
Мэт растерянно покачал головой.
- Ты выглядишь утомленной. Тебе лучше прилечь.
Она легла на свою койку, но Мэт знал, что она не спит. Когда она не
встала, чтобы приготовить завтрак, Мэт сам открыл консервы и попытался
накормить ее.
- Спасибо, мистер Райт, - сказала Эби, - я чегой-то не голодная.
- "Я не голодна", - поправил Мэт, но Эби не реагировала на замечание.
Вечером она слезла с койки, чтобы приготовить ужин, но сама съела не
больше двух-трех ложек. Помыв посуду, она снова забралась на койку и
задернула за собой одеяло.
Мэт сидел допоздна, пытаясь найти смысл в своих записях и графиках.
Несмотря на показания приборов, Эби почти не чувствовала серьезных
физиологических изменений, происходивших в ней. Поэтому можно было
предположить, что такие изменения всегда сопутствовали проявлению ее
парапсихологических способностей и что она переносила эти изменения
достаточно легко.
Но почему эти способности в такой степени зависели от ее настроения?
В чем заключалась разница? Почему, когда накануне она пыталась двигать
предметы усилием воли, ей было гораздо труднее передвинуть чашку
телекинетически, чем физически? Почему теперь, когда она несчастна, дело
обстоит как раз наоборот?
Может быть, она черпает энергию из какого-то постороннего источника?
Какие физические законы нарушает Эби? Какие использует? Когда Эби была
несчастна, она каким-то образом могла свести к нулю тяготение, нет, скорее
не тяготение, а массу тела. Как только это сделано, процесс телекинеза уже
не должен был требовать больших затрат энергии. Каким-то образом она умела
затем восстановить прежнюю величину массы, и - смутная идея начала
созревать в его мозгу - ну конечно же! Энергия, выделяющаяся при падении
этого тела, поступала - но как? - в ее организм, возмещая расход энергии
на телекинез предмета.
Он торопливо записал свои выводы. Совершенно ясно, что энергия,
полученная при восстановлении массы тела, не могла полностью возместить
расход энергии на телекинез. Поэтому Эби уставала после каждого опыта, но
вовсе не так сильно, как если бы расходовала энергию на физическое
перемещение предмета.
Какая же ты свинья, Мэттью Райт, в который раз за этот день подумал
он. Но отступать было уже поздно.
Утром аппетит Эби не стал лучше. Мэт велел Эби попробовать двигать
несколько предметов одновременно. Он увидел, как чашка кофе взлетела
вверх, проделала двойное сальто, не расплескав ни капли, и опустилась на
кофейник, который поднялся в воздух, чтобы встретить ее. Мэт встал, сиял
чашку с кофейника, выпил кофе и поставил чашку обратно. Кофейник даже не
шелохнулся.
Но способности Эби имели предел. Количество разных предметов,
которыми она могла манипулировать одновременно, не превышало трех; если же
предметы были одинаковыми, то она легко справлялась с пятью и более. Она
даже заставила шесть сандвичей проплясать в воздухе какой-то сложный
танец.
- О боже, - воскликнул Мэт, - ты могла бы нажить себе в цирке целое
состояние!
- Разве? - спросила Эби без всякого интереса. Она пожаловалась на
головную боль и легла в постель.
Мэт ничего не сказал. Они проработали в этот день полтора часа.
Остаток дня Мэт потратил на приведение в порядок своих записей. Несколько
раз он кидал взгляды на маленькую неподвижную фигурку Эби. Он смутно
начинал понимать колоссальные возможности, которые в ней скрыты. Им
овладел смутный страх. Какую роль он выбрал для себя? Он начал как добрая
фея, но больше уже не был ею.
Эби не вставала весь день, и отказывалась от еды, приготовленной
Мэтом. На следующее утро, когда она медленно сползла с койки, предчувствие
беды, овладевшее Мэтом, еще более обострилось. Она выглядела осунувшейся и
постаревшей. Мэт уже приготовил завтрак, но она только устало тыкала
вилкой в тарелку, несмотря на все его уговоры.
- Это не имеет никакого значения, - отвечала она.
- Может быть, ты нездорова? - раздраженно допытывался Мэт. - Я отвезу
тебя к доктору.
Эби холодно взглянула на него.
- То, что у меня не в порядке, никакой доктор не вылечит.
В это утро Мэт увидел, как жестянка с мукой прошла сквозь его тело.
Эби кидала ее к нему с разной скоростью, измеряя силу необходимого
мысленного толчка. Мэт либо ловил жестянку, либо Эби останавливала ее на
лету и возвращала обратно. Но на этот раз жестянка полетела слишком
быстро, как пуля. Невольно Мэт взглянул себе на грудь, ожидая сильного
удара. Но вместо этого он увидел, как жестянка пролетела насквозь...
Мэт ошеломленно оглянулся, потирая грудь дрожащими пальцами. Жестянка
ударилась о стенку хижины и лежала на полу, помятая, в облаке мучной пыли.
- Она прошла насквозь, - прошептал Мэт, - я видел ее, но ничего не
ощутил. Эби, что произошло?
- Я не смогла ее остановить, - прошептала она, - и тогда я мысленно
пожелала, чтобы она оказалась в другом месте. Всего на мгновение. И это
случилось.
Так они открыли способности Эби к телепортации - мысленному
мгновенному переносу предметов из одного места в другое. Это оказалось
столь же просто, как и телекинез. Эби заставляла проходить предметы сквозь
стены, не вредя ни тем, ни другим. Размеры предметов не играли никакой
роли. Насколько Мэт мог судить, расстояние также.
- Как насчет живых существ? - спросил Мэт.
Эби сосредоточилась. Неожиданно на столе появилась мышь, коричневая
полевая мышь с подергивающимися усиками и удивленными черными глазами.
Секунду мышь лежала на столе как парализованная, а затем быстро побежала
по столу в сторону Эби. Эби завизжала. Перевернувшись в воздухе, мышь
исчезла. Мэт смотрел, широко раскрыв рот. Эби висела в воздухе на высоте
трех футов. Медленно она опустилась на свой стул.
- Это действует и на людей - прошептал Мэт, - попробуй еще раз.
Попробуй это на мне.
Мэт почувствовал тошноту, как если бы земля неожиданно ушла у него
из-под ног. Он взглянул вниз и увидел, что парит в воздухе на высоте двух
футов над своим стулом. Он медленно поворачивался, но ему казалось, что
комната кружится вокруг него.
- Здорово, - сказал он.
Мэт начал вращаться быстрее. Через секунду он кружился как волчок,
комната мелькала у него перед глазами.
- Стоп! - закричал он. - С меня хватит! - В тот же момент он перестал
крутиться и упал вниз. У Мэта было ощущение, что его желудок собирался
выпрыгнуть наружу. Он тяжело и больно шлепнулся на стул, на котором сидел
прежде, но тут же с воплем вскочил.
- Ты это нарочно сделала! - закричал он обвиняющим тоном.
Эби приняла невинный вид.
- Я сделала только то, что вы просили.
- Ладно, пусть так, - сказал Мэт, - но с этой минуты я отказываюсь
быть подопытным кроликом.
Эби сложила руки на коленях.
- Что мне теперь делать, мистер Райт?
- Попрактикуйся на себе, - сказал Мэт.
- Хорошо, мистер Райт. - Она плавно поднялась в воздух. - Это
чудесно. - Она вытянулась горизонтально, словно лежала в постели, и начала
летать вокруг комнаты. Потом вернулась в кресло. Глаза ее горели. - У меня
такое чувство, что я могу сделать все на свете, - сказала она. - Что мне
попробовать сейчас?
Мэт секунду подумал.
- Попробуй телепортировать себя.
- Куда?
- Куда угодно, - нетерпеливо ответил Мэт, - это не имеет никакого
значения.
- Куда угодно! - повторила она. И в следующее мгновение ее не стало.
Мэт уставился на ее стул. Эби исчезла, в этом не было ни малейшего
сомнения. Мэт выскочил на крыльцо. Полуденное солнце заливало все вокруг
потоками ослепительного света.
- Эби! - закричал Мэт. - Эби! - Он подождал, но ему ответило только
эхо. Минут пять он бегал вокруг хижины, крича и призывая, пока, наконец,
сдавшись, не вернулся в хижину. Он сидел, глядя на койку Эби, и размышлял.
Где она могла теперь быть?
Должно существовать какое-нибудь научное объяснение телепортации -
это что-нибудь вроде замыкания трехмерного пространства через четвертое
измерение...
Его начали одолевать угрызения совести. Может быть, Эби погибла? Или
находится в четвертом измерении, как в ловушке, не в силах оттуда
выбраться? Он не понимал теперь, как он мог быть настолько безумным, чтобы
экспериментировать над человеческими жизнями и основными законами природы.
Мэт угрюмо осознал, что цель никогда не оправдывает средства.
И вдруг Эби появилась подобно духу из сказок "Тысячи и одной ночи", с
подносом, уставленным блюдами. Щеки ее горели, глаза сверкали.
- Эби! - закричал Мэт. Он почувствовал, как камень свалился у него с
сердца. - Где это ты была?
- В Спрингфильде.
- В Спрингфильде? - У Мэта сперло дыхание. - Но ведь это за пятьдесят
миль отсюда!
Эби поставила поднос на стол и щелкнула пальцами.
- Вот смотрите, я была там.
Мэт поглядел на поднос. На нем были вареные омары, жареная
картошка... Эби улыбнулась.
- Я проголодалась, - сказала она.
- Но откуда ты... - начал было он. - Ты была в ресторане, ты взяла
все эти вещи там?
Эби счастливо кивнула.
- Я была голодна.
- Но ведь это воровство, - простонал Мэт и в первый раз осознал
чудовищность того, что он совершил, научив Эби пользоваться своими
возможностями.
1 2 3 4 5 6 7 8
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов