Главной задачей приказ определил захват некоего Кил Роя, похитившего тринадцать килограммов золота девятьсот девяносто пятой пробы, в возможно короткий срок. Желателен захват этого лица вместе с золотом, однако первоочередной целью действий является пленение Кил Роя живым и невредимым с последующим соблюдением предельно жёстких мер по содержанию и охране. Эти меры были пунктуально перечислены, и, штудируя их, Харви почувствовал, как тревога сжимает его сердце: эти меры были явно чрезмерными даже по отношению к самому ловкому и опытному преступнику. Чрезмерными в том случае, разумеется, если этот Кил Рой был человеком, землянином, но если он… Думать об этом Рэю не хотелось. Он постарался сосредоточиться на деловых, оперативных вопросах, и это ему удалось — сказалась давняя привычка, умение отвлекаться от эмоций и личных переживаний в ответственные моменты.
Поскольку приказ предписывал осуществить захват Кил Роя в кратчайший срок, Харви сразу же, ещё не войдя полностью в курс дела, отдал серию предварительных распоряжений той части своей разветвлённой системы, которая была задействована по программе «Инвазия». Отдав эти распоряжения, Харви вернулся к приказу и заново перечитал его вплоть до приложений, в которых перечислялись номера телефонов, которыми он мог пользоваться для связи с оперативным руководством, медицинскими специалистами и так далее. Обращаться в штатные медицинские учреждения приказ запрещал категорически! Во время повторного чтения приказа в глаза Харви бросилась деталь, на которую он не обратил внимания сразу — нигде и никак не говорилось прямо о программе «Инвазия»! Рэй интуитивно чувствовал, что этот факт заслуживает серьёзного внимания, у него бродили некие смутные тревожные соображения на этот счёт, но это были жалкие тени чётких умозаключений, скорее эмоции, нежели соображения. И Харви резонно решил держать этот необычный факт в уме, не тратя времени на его анализ. Тем не менее он перебрал оперативные документы, бегло просматривая заголовки и хвосты. Стандартная полицейская оперативная информация и ни слова об «Инвазии». За единственным исключением! Этим исключением была развёрнутая справка о золоте: «Программа: „Инвазия“. Раздел: факторы трансцендентности. Спецификация: приложения, материалы и средства. Текст: Золото».
Повинуясь не логике, а наитию, рождаемому многолетним опытом, Харви достал из шкафа заряженный фотоаппарат и с профессиональной сноровкой лист за листом сфотографировал всю эту справку о золоте. Потом вышел к секретарше.
— Вызовите Фишера. Передайте ему плёнку. Негатив и позитив в единственном экземпляре. Срочно!
— Сделаю, шеф.
— Чтобы ни одна душа не знала! Передай, будет утечка, он ответит головой. В случае чего — уничтожить. — И Харви на всякий случай показал на кнопку самоликвидатора, которым была оборудована кассета.
— Поняла, шеф. Не первый раз! Харви задержался возле её стола.
— Первый, Джейн. Первый, — хмуро сказал он после паузы. И вернулся в кабинет.
Харви проработал около получаса, постепенно вводя своих агентов в наиболее горячие точки наблюдения. Его работу прервал зуммер телефона.
— Шеф, к нам гости, — услышал он голос Джейн.
На их условном языке гостями значились не те, кто искал помощи у сыскного агентства, а полиция, налоговые инспекторы и другие не очень приятные лица.
Нажатием кнопки Рэй открыл дистанционный дверной замок и ответил:
— Пусть войдут.
Опустив руку в карман, он снял свой пистолет с предохранителя. И только потом с некоторым недоумением подумал — а зачем и почему он, собственно, сделал это? Определённо, у него начали сдавать нервы!
В кабинет вошёл пожилой человек среднего роста с сухим суровым лицом и притворил за собой дверь. Если бы Харви был в баре, где работала Керол Уолш, в момент задержания Немо Нигила, он бы узнал в этом человеке руководителя группы захвата. Но он там не был. Тем не менее лицо вошедшего показалось ему знакомым, хотя Харви и не мог вспомнить сразу, где они встречались раньше. Вошедший был в плаще, подчёркивая этим краткость своего визита.
— Френсис Ли, — представился вошедший. — Надеюсь, вам известно это имя.
— Документы, — сдержанно попросил Харви.
Документы были предъявлены. Их было более чем достаточно, вплоть до выписки из приказа, который открывал оперативные сводки.
— Я к вашим услугам, сэр, — проговорил Харви, поднимаясь на ноги и возвращая документы.
— Вы полностью вошли в курс дела? — спросил Ли, продолжая стоять возле стола и не предлагая сесть детективу.
Харви на мгновение замешкался.
— Нет, сэр, — он улыбнулся, — видите ли, я иду по информации сверху вниз и, чтобы не терять времени, сразу же стараюсь реагировать в оперативном аспекте.
Харви и сам не мог бы ответить толком, почему он, если и не солгал в полном смысле этого слова, то видоизменил истину. Это был расчётливый ход, не предчувствие, но обычная осторожность опытного исполнителя, избегающего демонстрировать свою осведомлённость. Ли кивнул в знак понимания.
— Я вынужден забрать у вас одну бумагу, попавшую к вам по ошибке, — справку о золоте.
Теперь Харви, на лету ухватив суть дела, начал уже расчётливые действия и удивлённо приподнял брови.
— Справку о золоте? По-моему, здесь лишь оперативные данные!
— Вы разве не просматривали всю подшивку?
— Бегло, сэр. Очень бегло. На оперативно несущественное я попросту не обращал внимания. Дефицит времени!
Ли снова кивнул.
— Понимаю. И тем не менее такая справка есть. Я её забираю. И расписываюсь. — Он проделал это стоя. — Надеюсь, все в порядке?
— Да, сэр.
Ли перегнул справку о золоте пополам и спрятал во внутренний карман плаща.
— А теперь коротко об оперативных делах. Руководство ждёт быстрого результата, мистер Харви. Кил Рой очень ловок, рекомендации по этому аспекту есть в этих бумагах, но очень неосторожен. Проще говоря, он плохой конспиратор, и выйти на него не так уж сложно. Вы получите любую помощь, которая потребуется. Но в течение ближайших суток Кил Рой должен быть схвачен. Вы получите персональное вознаграждение. И немалое! Но будет весьма, весьма огорчительно, если вы не справитесь с поставленной задачей.
Провожая своего нового дэдди, Харви обнаружил в приёмной ещё двух людей, типичных оперативников: сильных, рослых, тренированных. Один из них сидел в кресле с равнодушным выражением лица, далеко вытянув длинные ноги, второй оживлённо болтал с Джейн. Когда визитёры удалились, Джейн сказала:
— Предложил поужинать вместе. Красивый парень!
— Согласились?
Джейн, с улыбкой разглядывая Харви, отрицательно покачала головой.
— Он расспрашивал о вас, шеф.
— Расспрашивал?
— Пробовал расспрашивать. Тяжёлый ли чемодан принесли с собой. Много ли там было для меня подарков. С шуточками, но расспрашивал настойчиво.
Харви задумался.
— И что вы отвечали?
— Сказала, что подарков от вас не дождёшься. А тяжёл или лёгок чемодан — не знаю. Вы же здоровы, как призовой бык! Не разберёшь.
— Спасибо. Но я пришёл без чемодана, Джейн.
— Ему так хотелось услышать про чемодан! Я уж не стала его огорчать.
— Вы умница, Джейн. — Харви погладил подбородок. — На всякий случай обходите мой «паккард» подальше.
— Чемодан там?
— Там, в багажнике.
Не успел Харви расположиться за столом, как зазуммерил внутренний телефон.
— Просят по паролю, шеф, — услышал он голос Джейн.
— Соедините.
После некоторой паузы приглушённый голос спросил:
— Рэй?
— Харви.
— Рэй Харви или Харви Рэй?
Это был ещё один контрольный пароль. Агент страховался, что называется, намертво.
— Как вам будет угодно.
Трубка молчала. Харви собрался было подтолкнуть агента, но в этот момент услышал голос:
— Монсеньёр вышел в отставку.
Харви насторожился. Монсеньёром значился полковник Мейседон. Отставка его в такой момент была фактом невероятным, однако этот факт неплохо укладывался в логическую кашу событий, начавшихся взрывом полицейского автомобиля. Однако же на армейском жаргоне выход в отставку имел не только буквальное значение.
— Хит? — спросил он.
— Аффирматив.
Харви чуть не выпустил из рук трубку, получив это подтверждение. Мейседон мёртв! Страшная таинственная сила, уничтожившая полицейскую машину и пощадившая его, Рэя Харви, не пощадила Генри Мейседона. Теперь Харви понял, кто ему звонит — капитан Стенли, заместитель начальника пентагоновской полиции. Харви купил его услуги, и купил недёшево, когда ввязался в дела этой проклятой программы. Он не мог позволить себе оставаться слепым, а Дейв Стенли нуждался — у него тяжело болела жена, жена, судя по всему, любимая. Две операции, сделанные ей за последние три года, и санаторное лечение съели все сбережения капитана Стенли. И он не устоял, когда Харви предложил крупную сумму единовременно и дополнительное вознаграждение за каждое сообщение.
— Подробности.
— Позже. Я и так рискую.
— Самую суть!
— Самоубийство, по официальной версии. Пока никто и ничего не знает.
Харви положил телефонную трубку и задумался. Полковник Мейседон, Генри Мейседон — мёртв! И если это самоубийство по официальной версии, то фактически это, конечно же, убийство. Убийство в самом Биг-Хаусе! И не какого-то там лейтенанта военной полиции, а полковника, ответственного офицера разведки! Личность Рэя Харви лежала где-то в середине диапазона, отделявшего друг от друга офицеров, принимавших участие в программе «Инвазия» Поэтому если Харви допустит ошибку, его, не колеблясь, уберут с арены неведомой ему таинственной игры… Но как не ошибиться, если не знаешь правил этой игры?
Харви резко поднялся из-за стола и направился в приёмную.
— Джейн!
— Да, шеф.
Харви открыл было рот, но спохватился, вернулся в кабинет и включил «гуделку» — довольно хитроумное устройство, исключавшее возможность электронного подслушивания, прослушивания и, к сожалению, даже самую возможность радио— и телефонных переговоров.
— Джейн, — повторил он, появляясь на пороге приёмной. — Если мне вдруг придётся покинуть Вашингтон, вы поедете со мной?
— Надолго, шеф? — деловым тоном уточнила секретарша.
— Навсегда.
Джейн молчала, разглядывая Харви. По её лицу невозможно было догадаться, о чем она сейчас думает.
— И в какой же, собственно, роли вы предлагаете мне сопровождать вас? — медленно спросила она наконец.
— В роли жены, конечно.
Джейн засмеялась.
Харви хмуро смотрел на неё. Впрочем, чувства его быстро переменились, когда он увидел, как она достаёт из сумочки платок, и понял, что она не только смеётся.
Харви подошёл, наклонился и поцеловал её в губы. Это был дружеский поцелуй — официальная обстановка конторы всегда действовала на них обоих самым дисциплинирующим образом. Распрямившись и считая затеянное им брачное дело решённым, Харви пододвинул стул и сел напротив секретарши.
— А теперь слушайте меня внимательно, Джейн.
— Все-таки беда?
— Не знаю пока, — честно признался Харви. — Но что она бродит где-то рядом, это уж точно.
— Что за беда?
Харви хотел промолчать, но потом нехотя сказал:
— Смерть. Шесть трупов за час с четвертью во главе с баззардом. — Харви помолчал, разглядывая свои большие, сильные рукч. — Если бы вы знали, Джейн, как мне надоели кровь и смерть!
— Надо уходить, — рассудительно сказала Джейн. — Я пойду с вами, Рэй Харви.
— Тогда слушайте. Внимательно! Ошибок быть не должно.
ВОДЫ СТИКСА
Мейседон встал из-за стола и прошёлся по кабинету. Пройтись было где: кабинет был неожиданно просторен — площадь его соответствовала генеральским пентагоновским нормам и составляла тридцать квадратных метров. Но обставлен он был очень просто, без генеральской роскоши. Вся мебель металлическая, из алюминиевого сплава. Письменный стол, приставной столик с электролампой и телефонами, сейф, шкаф и стеллажи для книг и документов, кресла и стулья. У дальней стены за прозрачной отгородкой — ещё один стол и стул возле него; это место для посетителей, которым предстоит, не выходя из кабинета, в той или иной мере познакомиться с программой «Инвазия». Окно в кабинете большое, до самого пола, забранное решёткой из толстых металлических прутьев. Выходило окно во внутренний двор — небольшой сквер с газонами, аллеями для прогулок и скамьями для отдыха. В центре этого внутреннего островка зелени и свежего воздуха небольшой бар.
Мейседон нервничал. Более получаса прошло после объявления тревоги, вернее, после того, как он переступил порог этого кабинета. И ничего! Молчат телефоны. Никаких вестей ни от лейтенанта Армстронга, отправившегося в Фоли-Сквер за документами, ни от лейтенанта Сейрована, который должен доставить сюда Рэя Харви. Когда Мейседон будет видеть там, за стеклянной отгородкой, его крупную фигуру, склонившуюся над столом, на душе будет спокойнее. Зазвонил телефон. Мейседон поспешил к столу, сорвал трубку — он по звуку сигнала понял, что заработал спецаппарат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Поскольку приказ предписывал осуществить захват Кил Роя в кратчайший срок, Харви сразу же, ещё не войдя полностью в курс дела, отдал серию предварительных распоряжений той части своей разветвлённой системы, которая была задействована по программе «Инвазия». Отдав эти распоряжения, Харви вернулся к приказу и заново перечитал его вплоть до приложений, в которых перечислялись номера телефонов, которыми он мог пользоваться для связи с оперативным руководством, медицинскими специалистами и так далее. Обращаться в штатные медицинские учреждения приказ запрещал категорически! Во время повторного чтения приказа в глаза Харви бросилась деталь, на которую он не обратил внимания сразу — нигде и никак не говорилось прямо о программе «Инвазия»! Рэй интуитивно чувствовал, что этот факт заслуживает серьёзного внимания, у него бродили некие смутные тревожные соображения на этот счёт, но это были жалкие тени чётких умозаключений, скорее эмоции, нежели соображения. И Харви резонно решил держать этот необычный факт в уме, не тратя времени на его анализ. Тем не менее он перебрал оперативные документы, бегло просматривая заголовки и хвосты. Стандартная полицейская оперативная информация и ни слова об «Инвазии». За единственным исключением! Этим исключением была развёрнутая справка о золоте: «Программа: „Инвазия“. Раздел: факторы трансцендентности. Спецификация: приложения, материалы и средства. Текст: Золото».
Повинуясь не логике, а наитию, рождаемому многолетним опытом, Харви достал из шкафа заряженный фотоаппарат и с профессиональной сноровкой лист за листом сфотографировал всю эту справку о золоте. Потом вышел к секретарше.
— Вызовите Фишера. Передайте ему плёнку. Негатив и позитив в единственном экземпляре. Срочно!
— Сделаю, шеф.
— Чтобы ни одна душа не знала! Передай, будет утечка, он ответит головой. В случае чего — уничтожить. — И Харви на всякий случай показал на кнопку самоликвидатора, которым была оборудована кассета.
— Поняла, шеф. Не первый раз! Харви задержался возле её стола.
— Первый, Джейн. Первый, — хмуро сказал он после паузы. И вернулся в кабинет.
Харви проработал около получаса, постепенно вводя своих агентов в наиболее горячие точки наблюдения. Его работу прервал зуммер телефона.
— Шеф, к нам гости, — услышал он голос Джейн.
На их условном языке гостями значились не те, кто искал помощи у сыскного агентства, а полиция, налоговые инспекторы и другие не очень приятные лица.
Нажатием кнопки Рэй открыл дистанционный дверной замок и ответил:
— Пусть войдут.
Опустив руку в карман, он снял свой пистолет с предохранителя. И только потом с некоторым недоумением подумал — а зачем и почему он, собственно, сделал это? Определённо, у него начали сдавать нервы!
В кабинет вошёл пожилой человек среднего роста с сухим суровым лицом и притворил за собой дверь. Если бы Харви был в баре, где работала Керол Уолш, в момент задержания Немо Нигила, он бы узнал в этом человеке руководителя группы захвата. Но он там не был. Тем не менее лицо вошедшего показалось ему знакомым, хотя Харви и не мог вспомнить сразу, где они встречались раньше. Вошедший был в плаще, подчёркивая этим краткость своего визита.
— Френсис Ли, — представился вошедший. — Надеюсь, вам известно это имя.
— Документы, — сдержанно попросил Харви.
Документы были предъявлены. Их было более чем достаточно, вплоть до выписки из приказа, который открывал оперативные сводки.
— Я к вашим услугам, сэр, — проговорил Харви, поднимаясь на ноги и возвращая документы.
— Вы полностью вошли в курс дела? — спросил Ли, продолжая стоять возле стола и не предлагая сесть детективу.
Харви на мгновение замешкался.
— Нет, сэр, — он улыбнулся, — видите ли, я иду по информации сверху вниз и, чтобы не терять времени, сразу же стараюсь реагировать в оперативном аспекте.
Харви и сам не мог бы ответить толком, почему он, если и не солгал в полном смысле этого слова, то видоизменил истину. Это был расчётливый ход, не предчувствие, но обычная осторожность опытного исполнителя, избегающего демонстрировать свою осведомлённость. Ли кивнул в знак понимания.
— Я вынужден забрать у вас одну бумагу, попавшую к вам по ошибке, — справку о золоте.
Теперь Харви, на лету ухватив суть дела, начал уже расчётливые действия и удивлённо приподнял брови.
— Справку о золоте? По-моему, здесь лишь оперативные данные!
— Вы разве не просматривали всю подшивку?
— Бегло, сэр. Очень бегло. На оперативно несущественное я попросту не обращал внимания. Дефицит времени!
Ли снова кивнул.
— Понимаю. И тем не менее такая справка есть. Я её забираю. И расписываюсь. — Он проделал это стоя. — Надеюсь, все в порядке?
— Да, сэр.
Ли перегнул справку о золоте пополам и спрятал во внутренний карман плаща.
— А теперь коротко об оперативных делах. Руководство ждёт быстрого результата, мистер Харви. Кил Рой очень ловок, рекомендации по этому аспекту есть в этих бумагах, но очень неосторожен. Проще говоря, он плохой конспиратор, и выйти на него не так уж сложно. Вы получите любую помощь, которая потребуется. Но в течение ближайших суток Кил Рой должен быть схвачен. Вы получите персональное вознаграждение. И немалое! Но будет весьма, весьма огорчительно, если вы не справитесь с поставленной задачей.
Провожая своего нового дэдди, Харви обнаружил в приёмной ещё двух людей, типичных оперативников: сильных, рослых, тренированных. Один из них сидел в кресле с равнодушным выражением лица, далеко вытянув длинные ноги, второй оживлённо болтал с Джейн. Когда визитёры удалились, Джейн сказала:
— Предложил поужинать вместе. Красивый парень!
— Согласились?
Джейн, с улыбкой разглядывая Харви, отрицательно покачала головой.
— Он расспрашивал о вас, шеф.
— Расспрашивал?
— Пробовал расспрашивать. Тяжёлый ли чемодан принесли с собой. Много ли там было для меня подарков. С шуточками, но расспрашивал настойчиво.
Харви задумался.
— И что вы отвечали?
— Сказала, что подарков от вас не дождёшься. А тяжёл или лёгок чемодан — не знаю. Вы же здоровы, как призовой бык! Не разберёшь.
— Спасибо. Но я пришёл без чемодана, Джейн.
— Ему так хотелось услышать про чемодан! Я уж не стала его огорчать.
— Вы умница, Джейн. — Харви погладил подбородок. — На всякий случай обходите мой «паккард» подальше.
— Чемодан там?
— Там, в багажнике.
Не успел Харви расположиться за столом, как зазуммерил внутренний телефон.
— Просят по паролю, шеф, — услышал он голос Джейн.
— Соедините.
После некоторой паузы приглушённый голос спросил:
— Рэй?
— Харви.
— Рэй Харви или Харви Рэй?
Это был ещё один контрольный пароль. Агент страховался, что называется, намертво.
— Как вам будет угодно.
Трубка молчала. Харви собрался было подтолкнуть агента, но в этот момент услышал голос:
— Монсеньёр вышел в отставку.
Харви насторожился. Монсеньёром значился полковник Мейседон. Отставка его в такой момент была фактом невероятным, однако этот факт неплохо укладывался в логическую кашу событий, начавшихся взрывом полицейского автомобиля. Однако же на армейском жаргоне выход в отставку имел не только буквальное значение.
— Хит? — спросил он.
— Аффирматив.
Харви чуть не выпустил из рук трубку, получив это подтверждение. Мейседон мёртв! Страшная таинственная сила, уничтожившая полицейскую машину и пощадившая его, Рэя Харви, не пощадила Генри Мейседона. Теперь Харви понял, кто ему звонит — капитан Стенли, заместитель начальника пентагоновской полиции. Харви купил его услуги, и купил недёшево, когда ввязался в дела этой проклятой программы. Он не мог позволить себе оставаться слепым, а Дейв Стенли нуждался — у него тяжело болела жена, жена, судя по всему, любимая. Две операции, сделанные ей за последние три года, и санаторное лечение съели все сбережения капитана Стенли. И он не устоял, когда Харви предложил крупную сумму единовременно и дополнительное вознаграждение за каждое сообщение.
— Подробности.
— Позже. Я и так рискую.
— Самую суть!
— Самоубийство, по официальной версии. Пока никто и ничего не знает.
Харви положил телефонную трубку и задумался. Полковник Мейседон, Генри Мейседон — мёртв! И если это самоубийство по официальной версии, то фактически это, конечно же, убийство. Убийство в самом Биг-Хаусе! И не какого-то там лейтенанта военной полиции, а полковника, ответственного офицера разведки! Личность Рэя Харви лежала где-то в середине диапазона, отделявшего друг от друга офицеров, принимавших участие в программе «Инвазия» Поэтому если Харви допустит ошибку, его, не колеблясь, уберут с арены неведомой ему таинственной игры… Но как не ошибиться, если не знаешь правил этой игры?
Харви резко поднялся из-за стола и направился в приёмную.
— Джейн!
— Да, шеф.
Харви открыл было рот, но спохватился, вернулся в кабинет и включил «гуделку» — довольно хитроумное устройство, исключавшее возможность электронного подслушивания, прослушивания и, к сожалению, даже самую возможность радио— и телефонных переговоров.
— Джейн, — повторил он, появляясь на пороге приёмной. — Если мне вдруг придётся покинуть Вашингтон, вы поедете со мной?
— Надолго, шеф? — деловым тоном уточнила секретарша.
— Навсегда.
Джейн молчала, разглядывая Харви. По её лицу невозможно было догадаться, о чем она сейчас думает.
— И в какой же, собственно, роли вы предлагаете мне сопровождать вас? — медленно спросила она наконец.
— В роли жены, конечно.
Джейн засмеялась.
Харви хмуро смотрел на неё. Впрочем, чувства его быстро переменились, когда он увидел, как она достаёт из сумочки платок, и понял, что она не только смеётся.
Харви подошёл, наклонился и поцеловал её в губы. Это был дружеский поцелуй — официальная обстановка конторы всегда действовала на них обоих самым дисциплинирующим образом. Распрямившись и считая затеянное им брачное дело решённым, Харви пододвинул стул и сел напротив секретарши.
— А теперь слушайте меня внимательно, Джейн.
— Все-таки беда?
— Не знаю пока, — честно признался Харви. — Но что она бродит где-то рядом, это уж точно.
— Что за беда?
Харви хотел промолчать, но потом нехотя сказал:
— Смерть. Шесть трупов за час с четвертью во главе с баззардом. — Харви помолчал, разглядывая свои большие, сильные рукч. — Если бы вы знали, Джейн, как мне надоели кровь и смерть!
— Надо уходить, — рассудительно сказала Джейн. — Я пойду с вами, Рэй Харви.
— Тогда слушайте. Внимательно! Ошибок быть не должно.
ВОДЫ СТИКСА
Мейседон встал из-за стола и прошёлся по кабинету. Пройтись было где: кабинет был неожиданно просторен — площадь его соответствовала генеральским пентагоновским нормам и составляла тридцать квадратных метров. Но обставлен он был очень просто, без генеральской роскоши. Вся мебель металлическая, из алюминиевого сплава. Письменный стол, приставной столик с электролампой и телефонами, сейф, шкаф и стеллажи для книг и документов, кресла и стулья. У дальней стены за прозрачной отгородкой — ещё один стол и стул возле него; это место для посетителей, которым предстоит, не выходя из кабинета, в той или иной мере познакомиться с программой «Инвазия». Окно в кабинете большое, до самого пола, забранное решёткой из толстых металлических прутьев. Выходило окно во внутренний двор — небольшой сквер с газонами, аллеями для прогулок и скамьями для отдыха. В центре этого внутреннего островка зелени и свежего воздуха небольшой бар.
Мейседон нервничал. Более получаса прошло после объявления тревоги, вернее, после того, как он переступил порог этого кабинета. И ничего! Молчат телефоны. Никаких вестей ни от лейтенанта Армстронга, отправившегося в Фоли-Сквер за документами, ни от лейтенанта Сейрована, который должен доставить сюда Рэя Харви. Когда Мейседон будет видеть там, за стеклянной отгородкой, его крупную фигуру, склонившуюся над столом, на душе будет спокойнее. Зазвонил телефон. Мейседон поспешил к столу, сорвал трубку — он по звуку сигнала понял, что заработал спецаппарат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41