- Вы преследовали меня, а не я
вас. Зачем вы это делали?
- Чтобы есть, чтобы жить, хотя жизнь и смерть одинаково бессмысленны,
и я их равно презираю.
- В таком случае ты не можешь сердиться на меня за то, что я тебя от
жизни перемещаю к смерти. И снова возникает вопрос о сокровищах. Может,
скажешь последнее слово об этом?
- Да, скажу. Сейчас покажу свое единственное сокровище. - Он порылся
в сумке и вытащил круглый белый камешек. - Это черепной камень гру, в
настоящий момент он трепещет от силы. Я воспользуюсь этой силой, чтобы
проклясть тебя, чтобы призвать к тебе скорую мучительную смерть от рака.
Кьюджел торопливо убил разбойника, потом тяжело вздохнул. Ночь
принесла одни трудности.
- Юкуну, если я выживу, тебя ждет расплата!
Кьюджел повернулся, чтобы осмотреть крепость. Некоторые камни упадут
от одного прикосновения, другие потребуют значительных усилий. Он вполне
может не дожить до конца этой работы. А каково проклятие бандита? Скорая
мучительная смерть. Какая злоба! Проклятие короля-призрака не менее
угнетающее. Как он сказал: вечная скука?
Кьюджел потер подбородок и серьезно кивнул. Громко крикнул:
- Господин призрак, я не могу остаться, чтобы исполнить твою просьбу.
Разбойников я убил и теперь ухожу. Прощай, и пусть быстрее проходят века.
Из глубины крепости донесся стон, и Кьюджел почувствовал присутствие
неизвестного.
- Я привожу в действие свое проклятие! - появилось у него в сознании.
Кьюджел быстро шел на юго-восток.
- Великолепно; все идет хорошо. "Вечная скука" прямо противоречит
"скорой мучительной смерти". Остается рак, но он в виде Фиркса уже у меня
есть. Надо пользоваться головой в борьбе со проклятиями.
Он шел по пустошам, пока крепость не скрылась из вида, и вскоре
оказался на берегу моря. Поднявшись на пригорок, он посмотрел вверх и вниз
по берегу и увидел на востоке темный мыс, другой такой же - на западе.
Потом спустился к морю и двинулся на восток. Море, ленивое и серое,
посылало вялый прибой на песок, гладкий, без единого следа.
Впереди Кьюджел увидел черное пятно, чуть позже превратившееся в
престарелого человека, который стоял на коленях и просеивал через решето
песок.
Кьюджел остановился посмотреть. Старик с достоинством кивнул ему и
продолжал свою работу.
Любопытство наконец заставило Кьюджела заговорить.
- Что это ты ищешь так усердно?
Старик отложил сито и потер руки.
- Где-то на этом берегу отец моего прадеда потерял амулет. Всю жизнь
он просеивал песок, надеясь найти утраченное. Его сын, а после него мой
дед, потом мой отец и наконец я, последний в нашем роду, поступали так же.
Мы просеяли весь песок от Сила, и до Бенбадж Сталла остается всего шесть
лиг.
- Эти названия мне незнакомы, - сказал Кьюджел. - Что такое Бенбадж
Сталл?
Старик указал на мыс на западе.
- Древний порт, в котором теперь остались только разрушенный
волнолом, старый причал и один-два дома. Но некогда барки из Бенбадж
Сталла бороздили море до Фалгунто и Мелла.
- И эти места мне неизвестны. А что находится за Бенбадж Сталлом?
- Земля к северу сужается. Солнце низко висит над болотами; там никто
не живет, кроме нескольких отверженных.
Кьюджел обратил свое внимание на восток.
- А что такое Сил?
- Вся эта область называется Сил; господство в ней мои предки
уступили дому Домбера. Все величие ушло; остаются только древний дворец и
поселок. За ними темный и опасный лес. Так сократилось наше королевство. -
Старик покачал головой и возобновил свое занятие.
Кьюджел некоторое время смотрел на него, потом, лениво отбрасывая
ногой песок, заметил блеск металла. Наклонившись, он поднял браслет из
черного металла, блестящий пурпуром. По окружности браслета располагались
тринадцать выступов, похожих на карбункулы; вокруг каждого выступа были
выгравированы руны.
- Ха! - воскликнул Кьюджел, показывая браслет. - Какая красота!
Настоящее сокровище!
Старик отложил решето и совок, медленно встал на колени, потом на
ноги. Глаза его округлились, он качнулся вперед. Протянул руку.
- Ты нашел амулет моих предков, дома Слейя. Дай его мне!
Кьюджел отступил.
- Ну, ну, твоя просьба неразумна!
- Нет! Нет! Амулет мой; ты не можешь взять его. Ты хочешь уничтожить
работу всей моей жизни и жизни четверых моих предков?
- А почему ты не радуешься, что амулет найден? - раздражительно
спросил Кьюджел. - Тебе больше не нужно искать. Объясни мне, как действует
амулет. От него прямо несет волшебством. Чем он полезен владельцу?
- Владелец - это я, - простонал старик. - Прошу тебя, будь
великодушен.
- Ты ставишь меня в неудобное положение, - ответил Кьюджел. - Я
слишком бедный человек, чтобы проявлять щедрость, но не считаю себя
невеликодушным. Если бы ты нашел амулет, разве ты бы отдал его мне?
- Нет, так как он мой.
- Тут мы с тобой не согласимся. Представь себе, что твое убеждение
неверно. Зрение подтвердит тебе, что амулет у меня в руках, в моей власти,
короче, это моя собственность. Поэтому я высоко бы оценил информацию о
свойствах этого амулета и способах его применения.
Старик взмахнул руками, пнул решето с такой силой, что порвал его, и
оно покатилось по берегу к самой воде. Волна подхватила его; старик сделал
невольное движение, чтобы вернуть решето, потом снова взмахнул руками и
пошел по берегу. Кьюджел неодобрительно покачал головой и тоже пошел по
берегу на восток.
Началась неприятная ссора с Фирксом, который считал, что самый
быстрый способ вернуться в Олмери - идти в порт Бенбадж Сталл. Кьюджел в
отчаянии прижал руки к животу.
- Есть только один осуществимый маршрут! По землям, которые лежат к
югу и востоку. Что с того, что по океану короче? Кораблей там нет; а
просто так мне не переплыть океан.
Фиркс еще несколько раз подозрительно впивался когтями, но в конце
концов позволил Кьюджелу идти по берегу на восток. Старик сидел на холме,
держа в руке совок, и смотрел в море.
Довольный событиями утра, Кьюджел шел по берегу. Он долго
рассматривал амулет; от него исходило сильное ощущение волшебства; к тому
же он очень красив. Руны, нанесенные с большим искусством и точностью, к
сожалению, были ему непонятны. Он осторожно надел браслет на руку и при
этом случайно нажал один из карбункулов. Откуда-то послышался ужасный
стон, в нем звучала страшная боль. Кьюджел остановился и осмотрел берег.
Серое море, бледный песок, выше по берегу какие-то кусты. К западу Бенбадж
Сталл, к востоку Сил, серое небо над головой. Он один. Откуда же донесся
стон?
Кьюджел осторожно коснулся карбункула и снова вызвал тот же отчаянный
стон.
Заинтересованный, Кьюджел нажал другой карбункул, на этот раз
послышался отчаянный вопль. Голос другой. Кьюджел очень удивился. Кто на
этом мрачном берегу так легкомысленно его разыгрывает? Он нажимал каждый
карбункул по очереди и произвел целый концерт криков во всех диапазонах
боли и гнева. Кьюджел критически осмотрел амулет. Помимо вызывания стонов
и воплей, он не проявлял никакой силы, и вскоре Кьюджелу это занятие
наскучило.
Солнце достигло зенита. Кьюджел утолил голод водорослями, которые
стали съедобными, когда он потер их дощечкой Юкуну. За едой ему
послышались чьи-то голоса и беззаботный смех, но такой неясный, что его
можно было принять за шум волн. Поблизости в океан выдавалась скала;
прислушавшись внимательнее, Кьюджел понял, что голоса доносятся оттуда.
Голоса ясные, какие-то детские, искренне веселые.
Он осторожно заглянул за скалу. К дальнему ее концу, там, где
накатывался океан и шумела темная вода, к ней прикрепились четыре большие
раковины. Они были раскрыты; из них высовывались головы на обнаженных
плечах и руки. Головы круглые и красивые, с мягкими щеками, серо-голубыми
глазами, с пучками светлых волос. Существа опускали пальцы в воду и ткали
из нее красивую мягкую ткань. Тень Кьюджела упала на воду; немедленно
раковины захлопнулись.
- Как это? - весело воскликнул Кьюджел. - Вы всегда закрываетесь при
виде незнакомого лица? Значит, вы так трусливы? Или просто грубы?
Раковины не раскрывались. По их рифленой поверхности струилась вода.
Кьюджел подошел поближе, присел на корточки и наклонил голову.
- А может, вы слишком горды? И закрываетесь в пренебрежении? Или вам
неизвестны приличия?
По-прежнему никакого ответа. Кьюджел начал насвистывать мелодию,
которую слышал на Азеномайской ярмарке.
Вскоре в самой дальней раковине приоткрылась щелка, оттуда на него
уставились глаза. Кьюджел просвистел еще один-два куплета и снова
заговорил:
- Откройте свои раковины! Вас ожидает чужестранец, который хочет
расспросить о дороге на Сил и о других важных для него вещах.
Еще в одной раковине появилась щель: еще пара глаз рассматривала его
изнутри.
- Может, вы ничего не знаете, - насмехался Кьюджел. - Ничего, кроме
цвета рыбы и мягкости воды.
Дальняя раковина открылась шире, стало видно негодующее лицо.
- Мы не невежественны!
- Не ленивы, мы знаем приличия, мы не презрительны, - подхватила
вторая.
- И не робки! - добавила третья.
Кьюджел глубокомысленно кивнул.
- Вполне возможно. Но почему вы спрятались при моем появлении?
- Такова наша природа, - сказало существо из первой раковины. -
Многие жители моря рады были бы застать нас врасплох, и с нашей стороны
мудро сначала спрятаться, а потом выяснять обстановку.
Теперь раскрылись все четыре раковины, хотя ни одна не раскрылась так
же широко, как до появления Кьюджела.
- Ну, хорошо, - сказал он, - что вы мне расскажете о Силе? Как там
принимают чужестранцев? Сердечно или изгоняют? Есть ли там гостиницы, или
пришельцу придется спать в канаве?
- Такие проблемы за пределами наших знаний, - сказало первое
существо. Оно полностью раскрыло раковину и выставило бледные руки и
плечи. - Жители Сила, если в море говорят правду, замкнуты и
подозрительны, даже по отношению к своему правителю. Кстати, правит ими
девушка из древнего дома Домбера.
- А вон идет старик Слейя, - сказало другое. - Что-то он сегодня рано
возвращается.
Третье захихикало.
- Слейя стар; никогда не отыщет он свой амулет, и поэтому дом Домбера
будет править Силом, пока не погаснет солнце.
- О чем вы это? - невинно спросил Кьюджел. - О каком амулете вы
говорите?
- Сколько мы помним, - объяснило одно существо, - старик Слейя всегда
просеивал песок, и отец его тоже, и еще раньше другие Слейя. Они ищут
металлическую ленту, с ее помощью надеются вернуть свою власть.
- Замечательная легенда! - с энтузиазмом воскликнул Кьюджел. - А
какова власть этого амулета, как его приводят в действие?
- Наверно, это знает Слейя, - с сомнением сказало одно существо.
- Нет, потому что он мрачен и сердит, - добавило другое. - Вспомни,
как он раздражителен, когда бесцельно просеивает песок!
- Но разве никто другой не знает? - с беспокойством спросил Кьюджел.
- Никаких слухов в море? Никакой древней таблички с надписью?
Существа в раковинах весело рассмеялись.
- Ты спрашиваешь так заинтересованно, будто ты сам Слейя! Мы ничего
такого не знаем.
Скрывая разочарование, Кьюджел задал еще несколько вопросов, но
существа оказались простодушными и не способными долго задерживать на
чем-то одном свое внимание. Кьюджел послушал, как они обсуждают океанские
течения, оттенки жемчуга, хитрый характер некоего морского создания,
которое они заметили накануне. Через несколько минут Кьюджел вновь
упомянул Слейя и амулет, и опять морские существа говорили неопределенно,
их разговор был по-детски непоследователен. Казалось, они забыли о
Кьюджеле; окуная пальцы в воду, они продолжали ткать бледные нити.
Некоторые раковины и моллюски вызвали их осуждение своим бесстыдством; они
осудили большую раковину, лежащую на дне океана.
Наконец Кьюджелу их разговор надоел, он встал, и тут же морские
существа обратили на него свое внимание.
- Тебе нужно так быстро уходить? Мы как раз хотели узнать причину
твоего появления; прохожие так редки на Большом Песчаном Берегу, а ты
похож на человека, пришедшего издалека.
- Верно, - согласился Кьюджел, - и должен идти еще дальше. Посмотрите
на солнце: оно склоняется к западу, а я хочу переночевать сегодня в Силе.
Одно из существ подняло руки и показало прекрасную одежду, сотканную
из водяных нитей.
- Мы дарим тебе эту одежду. Ты человек чувствительный и нуждаешься в
защите от ветра и холода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
вас. Зачем вы это делали?
- Чтобы есть, чтобы жить, хотя жизнь и смерть одинаково бессмысленны,
и я их равно презираю.
- В таком случае ты не можешь сердиться на меня за то, что я тебя от
жизни перемещаю к смерти. И снова возникает вопрос о сокровищах. Может,
скажешь последнее слово об этом?
- Да, скажу. Сейчас покажу свое единственное сокровище. - Он порылся
в сумке и вытащил круглый белый камешек. - Это черепной камень гру, в
настоящий момент он трепещет от силы. Я воспользуюсь этой силой, чтобы
проклясть тебя, чтобы призвать к тебе скорую мучительную смерть от рака.
Кьюджел торопливо убил разбойника, потом тяжело вздохнул. Ночь
принесла одни трудности.
- Юкуну, если я выживу, тебя ждет расплата!
Кьюджел повернулся, чтобы осмотреть крепость. Некоторые камни упадут
от одного прикосновения, другие потребуют значительных усилий. Он вполне
может не дожить до конца этой работы. А каково проклятие бандита? Скорая
мучительная смерть. Какая злоба! Проклятие короля-призрака не менее
угнетающее. Как он сказал: вечная скука?
Кьюджел потер подбородок и серьезно кивнул. Громко крикнул:
- Господин призрак, я не могу остаться, чтобы исполнить твою просьбу.
Разбойников я убил и теперь ухожу. Прощай, и пусть быстрее проходят века.
Из глубины крепости донесся стон, и Кьюджел почувствовал присутствие
неизвестного.
- Я привожу в действие свое проклятие! - появилось у него в сознании.
Кьюджел быстро шел на юго-восток.
- Великолепно; все идет хорошо. "Вечная скука" прямо противоречит
"скорой мучительной смерти". Остается рак, но он в виде Фиркса уже у меня
есть. Надо пользоваться головой в борьбе со проклятиями.
Он шел по пустошам, пока крепость не скрылась из вида, и вскоре
оказался на берегу моря. Поднявшись на пригорок, он посмотрел вверх и вниз
по берегу и увидел на востоке темный мыс, другой такой же - на западе.
Потом спустился к морю и двинулся на восток. Море, ленивое и серое,
посылало вялый прибой на песок, гладкий, без единого следа.
Впереди Кьюджел увидел черное пятно, чуть позже превратившееся в
престарелого человека, который стоял на коленях и просеивал через решето
песок.
Кьюджел остановился посмотреть. Старик с достоинством кивнул ему и
продолжал свою работу.
Любопытство наконец заставило Кьюджела заговорить.
- Что это ты ищешь так усердно?
Старик отложил сито и потер руки.
- Где-то на этом берегу отец моего прадеда потерял амулет. Всю жизнь
он просеивал песок, надеясь найти утраченное. Его сын, а после него мой
дед, потом мой отец и наконец я, последний в нашем роду, поступали так же.
Мы просеяли весь песок от Сила, и до Бенбадж Сталла остается всего шесть
лиг.
- Эти названия мне незнакомы, - сказал Кьюджел. - Что такое Бенбадж
Сталл?
Старик указал на мыс на западе.
- Древний порт, в котором теперь остались только разрушенный
волнолом, старый причал и один-два дома. Но некогда барки из Бенбадж
Сталла бороздили море до Фалгунто и Мелла.
- И эти места мне неизвестны. А что находится за Бенбадж Сталлом?
- Земля к северу сужается. Солнце низко висит над болотами; там никто
не живет, кроме нескольких отверженных.
Кьюджел обратил свое внимание на восток.
- А что такое Сил?
- Вся эта область называется Сил; господство в ней мои предки
уступили дому Домбера. Все величие ушло; остаются только древний дворец и
поселок. За ними темный и опасный лес. Так сократилось наше королевство. -
Старик покачал головой и возобновил свое занятие.
Кьюджел некоторое время смотрел на него, потом, лениво отбрасывая
ногой песок, заметил блеск металла. Наклонившись, он поднял браслет из
черного металла, блестящий пурпуром. По окружности браслета располагались
тринадцать выступов, похожих на карбункулы; вокруг каждого выступа были
выгравированы руны.
- Ха! - воскликнул Кьюджел, показывая браслет. - Какая красота!
Настоящее сокровище!
Старик отложил решето и совок, медленно встал на колени, потом на
ноги. Глаза его округлились, он качнулся вперед. Протянул руку.
- Ты нашел амулет моих предков, дома Слейя. Дай его мне!
Кьюджел отступил.
- Ну, ну, твоя просьба неразумна!
- Нет! Нет! Амулет мой; ты не можешь взять его. Ты хочешь уничтожить
работу всей моей жизни и жизни четверых моих предков?
- А почему ты не радуешься, что амулет найден? - раздражительно
спросил Кьюджел. - Тебе больше не нужно искать. Объясни мне, как действует
амулет. От него прямо несет волшебством. Чем он полезен владельцу?
- Владелец - это я, - простонал старик. - Прошу тебя, будь
великодушен.
- Ты ставишь меня в неудобное положение, - ответил Кьюджел. - Я
слишком бедный человек, чтобы проявлять щедрость, но не считаю себя
невеликодушным. Если бы ты нашел амулет, разве ты бы отдал его мне?
- Нет, так как он мой.
- Тут мы с тобой не согласимся. Представь себе, что твое убеждение
неверно. Зрение подтвердит тебе, что амулет у меня в руках, в моей власти,
короче, это моя собственность. Поэтому я высоко бы оценил информацию о
свойствах этого амулета и способах его применения.
Старик взмахнул руками, пнул решето с такой силой, что порвал его, и
оно покатилось по берегу к самой воде. Волна подхватила его; старик сделал
невольное движение, чтобы вернуть решето, потом снова взмахнул руками и
пошел по берегу. Кьюджел неодобрительно покачал головой и тоже пошел по
берегу на восток.
Началась неприятная ссора с Фирксом, который считал, что самый
быстрый способ вернуться в Олмери - идти в порт Бенбадж Сталл. Кьюджел в
отчаянии прижал руки к животу.
- Есть только один осуществимый маршрут! По землям, которые лежат к
югу и востоку. Что с того, что по океану короче? Кораблей там нет; а
просто так мне не переплыть океан.
Фиркс еще несколько раз подозрительно впивался когтями, но в конце
концов позволил Кьюджелу идти по берегу на восток. Старик сидел на холме,
держа в руке совок, и смотрел в море.
Довольный событиями утра, Кьюджел шел по берегу. Он долго
рассматривал амулет; от него исходило сильное ощущение волшебства; к тому
же он очень красив. Руны, нанесенные с большим искусством и точностью, к
сожалению, были ему непонятны. Он осторожно надел браслет на руку и при
этом случайно нажал один из карбункулов. Откуда-то послышался ужасный
стон, в нем звучала страшная боль. Кьюджел остановился и осмотрел берег.
Серое море, бледный песок, выше по берегу какие-то кусты. К западу Бенбадж
Сталл, к востоку Сил, серое небо над головой. Он один. Откуда же донесся
стон?
Кьюджел осторожно коснулся карбункула и снова вызвал тот же отчаянный
стон.
Заинтересованный, Кьюджел нажал другой карбункул, на этот раз
послышался отчаянный вопль. Голос другой. Кьюджел очень удивился. Кто на
этом мрачном берегу так легкомысленно его разыгрывает? Он нажимал каждый
карбункул по очереди и произвел целый концерт криков во всех диапазонах
боли и гнева. Кьюджел критически осмотрел амулет. Помимо вызывания стонов
и воплей, он не проявлял никакой силы, и вскоре Кьюджелу это занятие
наскучило.
Солнце достигло зенита. Кьюджел утолил голод водорослями, которые
стали съедобными, когда он потер их дощечкой Юкуну. За едой ему
послышались чьи-то голоса и беззаботный смех, но такой неясный, что его
можно было принять за шум волн. Поблизости в океан выдавалась скала;
прислушавшись внимательнее, Кьюджел понял, что голоса доносятся оттуда.
Голоса ясные, какие-то детские, искренне веселые.
Он осторожно заглянул за скалу. К дальнему ее концу, там, где
накатывался океан и шумела темная вода, к ней прикрепились четыре большие
раковины. Они были раскрыты; из них высовывались головы на обнаженных
плечах и руки. Головы круглые и красивые, с мягкими щеками, серо-голубыми
глазами, с пучками светлых волос. Существа опускали пальцы в воду и ткали
из нее красивую мягкую ткань. Тень Кьюджела упала на воду; немедленно
раковины захлопнулись.
- Как это? - весело воскликнул Кьюджел. - Вы всегда закрываетесь при
виде незнакомого лица? Значит, вы так трусливы? Или просто грубы?
Раковины не раскрывались. По их рифленой поверхности струилась вода.
Кьюджел подошел поближе, присел на корточки и наклонил голову.
- А может, вы слишком горды? И закрываетесь в пренебрежении? Или вам
неизвестны приличия?
По-прежнему никакого ответа. Кьюджел начал насвистывать мелодию,
которую слышал на Азеномайской ярмарке.
Вскоре в самой дальней раковине приоткрылась щелка, оттуда на него
уставились глаза. Кьюджел просвистел еще один-два куплета и снова
заговорил:
- Откройте свои раковины! Вас ожидает чужестранец, который хочет
расспросить о дороге на Сил и о других важных для него вещах.
Еще в одной раковине появилась щель: еще пара глаз рассматривала его
изнутри.
- Может, вы ничего не знаете, - насмехался Кьюджел. - Ничего, кроме
цвета рыбы и мягкости воды.
Дальняя раковина открылась шире, стало видно негодующее лицо.
- Мы не невежественны!
- Не ленивы, мы знаем приличия, мы не презрительны, - подхватила
вторая.
- И не робки! - добавила третья.
Кьюджел глубокомысленно кивнул.
- Вполне возможно. Но почему вы спрятались при моем появлении?
- Такова наша природа, - сказало существо из первой раковины. -
Многие жители моря рады были бы застать нас врасплох, и с нашей стороны
мудро сначала спрятаться, а потом выяснять обстановку.
Теперь раскрылись все четыре раковины, хотя ни одна не раскрылась так
же широко, как до появления Кьюджела.
- Ну, хорошо, - сказал он, - что вы мне расскажете о Силе? Как там
принимают чужестранцев? Сердечно или изгоняют? Есть ли там гостиницы, или
пришельцу придется спать в канаве?
- Такие проблемы за пределами наших знаний, - сказало первое
существо. Оно полностью раскрыло раковину и выставило бледные руки и
плечи. - Жители Сила, если в море говорят правду, замкнуты и
подозрительны, даже по отношению к своему правителю. Кстати, правит ими
девушка из древнего дома Домбера.
- А вон идет старик Слейя, - сказало другое. - Что-то он сегодня рано
возвращается.
Третье захихикало.
- Слейя стар; никогда не отыщет он свой амулет, и поэтому дом Домбера
будет править Силом, пока не погаснет солнце.
- О чем вы это? - невинно спросил Кьюджел. - О каком амулете вы
говорите?
- Сколько мы помним, - объяснило одно существо, - старик Слейя всегда
просеивал песок, и отец его тоже, и еще раньше другие Слейя. Они ищут
металлическую ленту, с ее помощью надеются вернуть свою власть.
- Замечательная легенда! - с энтузиазмом воскликнул Кьюджел. - А
какова власть этого амулета, как его приводят в действие?
- Наверно, это знает Слейя, - с сомнением сказало одно существо.
- Нет, потому что он мрачен и сердит, - добавило другое. - Вспомни,
как он раздражителен, когда бесцельно просеивает песок!
- Но разве никто другой не знает? - с беспокойством спросил Кьюджел.
- Никаких слухов в море? Никакой древней таблички с надписью?
Существа в раковинах весело рассмеялись.
- Ты спрашиваешь так заинтересованно, будто ты сам Слейя! Мы ничего
такого не знаем.
Скрывая разочарование, Кьюджел задал еще несколько вопросов, но
существа оказались простодушными и не способными долго задерживать на
чем-то одном свое внимание. Кьюджел послушал, как они обсуждают океанские
течения, оттенки жемчуга, хитрый характер некоего морского создания,
которое они заметили накануне. Через несколько минут Кьюджел вновь
упомянул Слейя и амулет, и опять морские существа говорили неопределенно,
их разговор был по-детски непоследователен. Казалось, они забыли о
Кьюджеле; окуная пальцы в воду, они продолжали ткать бледные нити.
Некоторые раковины и моллюски вызвали их осуждение своим бесстыдством; они
осудили большую раковину, лежащую на дне океана.
Наконец Кьюджелу их разговор надоел, он встал, и тут же морские
существа обратили на него свое внимание.
- Тебе нужно так быстро уходить? Мы как раз хотели узнать причину
твоего появления; прохожие так редки на Большом Песчаном Берегу, а ты
похож на человека, пришедшего издалека.
- Верно, - согласился Кьюджел, - и должен идти еще дальше. Посмотрите
на солнце: оно склоняется к западу, а я хочу переночевать сегодня в Силе.
Одно из существ подняло руки и показало прекрасную одежду, сотканную
из водяных нитей.
- Мы дарим тебе эту одежду. Ты человек чувствительный и нуждаешься в
защите от ветра и холода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29