А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Нам не больше вашего нравится, что убивают полицейских, - Сэвидж немного помолчал. - Так как вы относитесь к идее насчет молодежной шайки?
- Мы ее даже не рассматривали. У шаек совершенно другой почерк. Какого черта вы приписываете подросткам все, что творится в городе? У меня сын - подросток, и он не собирается убивать копов.
- Это обнадеживает, - заметил Сэвидж.
- Психологию молодежных шаек довольно трудно понять, -сказал Бирнс. - Я не хочу сказать, что мы держим их в кулаке, но мы постоянно контролируем их. Если нам удается прекратить уличные драки, поножовщину и стрельбу, то шайки становятся обычными молодежными клубами. Когда это удается, мы довольны своей работой.
- Вы довольно оптимистично смотрите на вещи, - холодно сказал Сэвидж. - Вряд ли в моей газете поверят, что уличные драки могут прекратиться. Мы придерживаемся мнения, что смерть обоих полицейских непосредственно связана с этими, как вы говорите, "молодежными клубами".
- Вот как?
- Да.
- Тогда какого черта вы от меня хотите? Взять каждого ребенка в городе и приволочь его сюда, чтобы ваша газета смогла еще на миллион увеличить тираж?
- Вовсе нет. Мы собираемся предпринять собственное расследование. И если мы добьемся успеха, то 87-й участок будет выглядеть не лучшим образом.
- Это относится также и к уголовной полиции Северного района, и к главному комиссару полиции. Весь департамент будет выглядеть кучкой любителей по сравнению с суперсыщиками из вашей газеты.
- Да, это возможно, - с важным видом согласился Сэвидж.
- Разрешите дать вам маленький совет, Сэвидж? -Да?
- Местные подростки не любят, когда им задают вопросы. Вы будете иметь дело не со снобами, которые расскажут все что угодно после нескольких кружек пива. Вы будете иметь дело с ребятами, чей стиль поведения абсолютно отличается от вашего или моего. Постарайтесь остаться в живых.
- Постараюсь, -ответил Сэвидж с ослепительной улыбкой.
- И еще одно. -Да?
- Не мешайте работе моего участка. У меня достаточно болит голова от проблем и без вас, вместе с вашими репортерскими изысканиями.
- Что вы считаете более важным, - спросил Сэвидж, - опасность того, что я буду убит, или задержку в работе вашего участка?
Бирнс улыбнулся и начал набивать трубку.
- Это одно и то же, - сказал он.
Дэнни Гимп позвонил через пятьдесят минут. Дежурный сержант принял звонок и переключил его на телефон Кареллы.
- Отдел расследований 87-го участка, - сказал Карелла.
- Это Дэнни Гимп.
- Привет, Дэнни. Что разузнал?
- Нашел Ордиса. -Где?
- Это услуга или работа? - спросил Дэнни.
- Работа, - коротко ответил Карелла. - Где мы встретимся? -Знаешь заведение Дженни?
- Ты шутишь?
- Я вполне серьезен.
- Если Ордис - наркоман, то что он делает на улице Шлюх?
- Валяется на чьей-нибудь широкой кровати. Тебе повезет, если ты вытянешь из него хоть пару слов.
- На чьей кровати?
- Так ради этого мы и встречаемся, Стив. Или нет?
- Попробуй назвать меня "Стив" лицом к лицу, и потеряешь несколько зубов, приятель, -сообщил Карелла.
- О'кей, детектив Карелла. Я буду у Дженни через пять минут. Принеси немного иудиных денег.
- Ордис вооружен?
- Может быть.
- До встречи, - сказал Карелла.
La Via de Putas протянулась с севера на юг на целых три квартала. Индейцы, вероятно, называли се по-другому. Но ряды вигвамов, стоявшие здесь в благословенные времена бобровых шкур и бисерных бус, выполняли свои функции с не меньшим успехом. Когда индейцы отошли в поля Счастливой Охоты, утоптанные тропинки сменились асфальтированными дорогами, а вигвамы - многоэтажными домами, представительницы древнейшей профессии облюбовали эту улицу и провозгласили ее своей собственностью. Итальянские иммигранты называли улицу Пьяцца путана, ирландцы -Дырой потаскушек. Во времена нашествия пуэрториканцев улица приобрела еще одно название, но не поменяла источник доходов. Пуэрториканцы называли ее Via de Pulas, копы - улицей Шлюх. На каком бы языке вы ни говорили, вы платили деньги и делали свой выбор.
Владельцы этих торговых центров терпимости называли себя обычно "мама такая-то" или "мама сякая-то". Наибольшей известностью пользовалось заведение мамы Терезы. Грязнее всего было у мамы Кармен. В заведении мамы Люси шестнадцать раз проводились полицейские облавы - из-за некоторых делишек, которые творились за его осыпавшимся кирпичным фасадом. Конечно, копы не навещали различных мам позвонкам, вызванным семейными дрязгами. Деловые визиты случались нечасто. Они иногда бывали очень интересными, но, к сожалению, обычно проводились совместно с сотрудниками отдела по борьбе с проституцией, не знакомыми с рабочими методами некоторых полицейских из 87-го участка. Ничто так не вредит хорошей сделке, как невежественный коп.
Карелла, вероятно, был невежественным копом. Или честным - смотря с какой точки зрения его оценивать. Он встретил Дэнни Гимпа в заведении Дженни, маленьком кафе на углу улицы Шлюх. Кафе, по молчаливому согласию сторон, было местом отдыха любителей старомодного абсента, напитка с запахом полыни, который смешивают с водой. Ни один старомодный любитель абсента не совал носа в заведение Дженни, и кафе оставалось ничейной землей между трудолюбивым миром пролетариата и греховными стенами борделей. Мужчина мог повесить свою шляпу на вешалку и пропустить стаканчик с совершенно невинными намерениями; но после третьего стаканчика он вдруг понимал, зачем здесь оказался. Заведение Дженни было необходимым звеном для функционирования всей улицы. Выражаясь аллегорически, оно служило для той же цели, что и душевая комната в квартире для молодоженов.
26 июля, когда жара облупила почти всю черную краску, замазывавшую нижнюю половину парадного окна в заведении Дженни (это окно разбивалось не один десяток раз, пока стороны не пришли к соглашению), Карелла и Дэнни появились у входа. Сейчас их не интересовали социальные аспекты расположения борделя. Им был нужен человек по имени Луис Ордис, по кличке Помешанный, всадивший (а может быть, и нет) в общей сложности шесть пуль в двух полицейских. Буша с ними не было - он обрабатывал взломщика по фамилии Фланнаган.
Карелла приехал на патрульной машине с молодым новобранцем Бертом Клингом. Сейчас Клинг стоял, прислонившись к капоту припаркованного автомобиля, и изнемогал от зноя в своем легком синем костюме. Из-под его летней шляпы выбивались пряди слипшихся светлых волос. Клингу было жарко. Жарко, как в аду.
Карелле тоже было жарко.
- Где Ордис? - спросил он у Дэ-ини.
Дэнни сложил щепоткой большой и указательный пальцы и выразительно потер их друг о друга.
- Давненько я не ел полицейского мяса, - сказал он.
Карелла вынул из бумажника десять долларов и протянул их Дэнни.
- Он у мамы Люси, - сказал Дэнни. - С крошкой по кличке Ла Фламенка. Она, похоже, от него не в восторге.
- Что он там делает?
- Пару часов назад он встречался с толкачом; взял три дозы героина. Приперся к маме Люси искать любви, но героин победил. Мама Люси говорит, что он уже час как под дозой.
- А Ла Фламенка?
- Она рядом с ним. Сейчас, вероятно, чистит его бумажник. Здоровая такая девка, рыжая, с золотыми передними зубами -может ослепить ими при случае. Бедра, как окорока, - здоровая девка, очень здоровая. Не грубите ей - заглотит за один присест.
- Он вооружен? - спросил Карелла.
- Мама Люси не знает точно, но думает, что нет.
- А Ла Фламенка не знает?
- Я ее не спрашивал, - ответил Дэнни. - Мне информация за деньги не нужна.
- А как ты тогда узнал про ее бедра? - спросил Карелла.
- За десять долларов мою интимную жизнь не купишь, -улыбаясь, ответил Дэнни.
- О'кей, - сказал Карелла. - Спасибо.
Он подошел к Клингу, по-прежнему опиравшемуся на капот автомобиля.
- Жарко, - сказал Клинг.
- Если хочешь пива, то поехали, - предложил Карелла.
- Я хочу домой.
- Все хотят домой, - сказал Карелла. - Дом - это место, где в данный момент находится твой пистолет.
- Никогда не понимал детективов, - вздохнул Клинг.
- Поехали. Нужно зайти кое-куда, - сказал Карелла.
- Куда?
- Недалеко отсюда, к маме Люси. Ты только заведи автомобиль: он сам знает дорогу.
Клинг снял шляпу и провел рукой по волосам.
- Уф, - сказал он, садясь за руль. - Кого мы ищем?
- Человека по имени Помешанный Ордис, - сказал Карелла.
- Никогда не слыхал о таком.
- Он о тебе тоже не слыхал.
- Само собой, - сухо сказал Клинг. - Надеюсь, нас представят друг другу?
- Я постараюсь, - с улыбкой ответил Карелла. Машина тронулась с места.
Когда машина остановилась у заведения мамы Люси, та уже стояла в дверях. Подростки на тротуаре ухмылялись, предвкушая грядущую облаву. Мама Люси нежно улыбнулась.
- Здравствуйте, детектив Карелла, -сказала она. - Жаркова-то, не правда ли?
- Жарко, -согласился Карелла, размышляя, какого черта все сегодня говорят только о погоде. День был очень жаркий, как и предыдущие десять дней; было жарче, чем в Маниле, или, скажем, в Калькутте, жарче, чем в Сахаре, черт побери.
Мама Люси носила шелковое кимоно. Это была большая полная женщина с тяжелой массой черных волос, собранных в блестящий узел на затылке. Когда-то она была известной проституткой, как говорили, одной из лучших. Сейчас она превратилась в "мадам" и не предлагала себя никому, кроме лучших друзей. Она всегда была одета безукоризненно чисто и благоухала фиалками. Ее лицо имело бледноватый оттенок -возможно, потому, что она редко выходила на солнце, - но сохраняло свои патрицианские черты и неизменную ангельскую улыбку. Тот, кто не знал, что она управляет одним из известных борделей на улице Шлюх, вполне мог принять ее за мать семейства.
Но это было не так.
- Приехали по семейному вызову? Или?.. - подмигнув, спросила она.
- Если мне не нужны вы, мама Люси, - ответил Карелла, - то мне-не нужна никакая женщина на свете.
Клинг моргнул и вытер пот со лба.
- Для вас, toro, мама Люси сделает все, - сказала она, снова подмигнув. - Для вас она снова станет молоденькой.
- Вы всегда молоды, - сказал Карелла, подойдя к ней и легонько шлепая ее пониже спины. - Где Ордис?
- Он с девочкой, - ответила мама Люси. - Сейчас она закрывает ему глазки. - Она передернула плечами. - Ах, эти новые девочки, их интересуют лишь деньги... В старые добрые дни, -мама Люси кокетливо склонила голову, - в старые добрые дни иногда случалась и любовь, вы не верите? Куда сейчас девалась любовь, а?..
- Она вся собралась в вашем сердце, - сказал Карелла. - У Ордиса есть пистолет?
- Разве я обыскиваю своих гостей? - сказала мама Люси. - Не думаю, что у него есть пушка, Стив. Вы ведь не будете шуметь, правда? Сегодня такой тихий денек.
- Нет, мы не будем шуметь, - успокоил ее Карелла. - Покажите мне, где он.
Мама Люси кивнула. Пропустив Клинга, она бросила оценивающий взгляд на его брюки и расхохоталась, когда он залился краской: Оба копа зашли в прихожую.
- Наверху, - сказала она. Ступеньки лестницы заскрипели под ее тяжестью. Она взглянула через плечо и подмигнула Ка-релле. - Доверяю тебе свой тыл, Стив, - сказала она.
- Gracias, - сказал Карелла.
- Не заглядывай мне под юбку.
- Постараюсь преодолеть искушение, - сказал Карелла. Клинг за его спиной издал неопределенный звук: нечто среднее между всхлипом и стоном.
Мама Люси остановилась на лестничной площадке.
- Дверь в конце коридора, Стив, - сказала она. - Только, пожалуйста, не надо крови. Да с ним это и не нужно - он и так уже наполовину покойник.
- Хорошо, хорошо, - сказал Карелла. - Спускайся вниз.
- А после работы... - мечтательно проворковала мама Люси и, подтолкнув Карсллу мощным бедром так, что он едва удержался на ногах, начала спускаться. Снизу снова донесся ее смех.
Карелла вздохнул и посмотрел на Клинга.
- Что делать, приятель, - сказал он. - Вот я и влюбился.
- Никогда не понимал детективов, - сказал Клинг.
Они двинулись по коридору. Увидев, что Карелла держит в руке служебный пистолет, Клинг достал свой.
- Но она же сказала: не стрелять, - напомнил он.
- Насколько я понимаю, она заведует притоном, а не департаментом полиции, - ответил Карелла.
- Конечно.
Карелла постучал в дверь рукояткой пистолета..
- Quien es? - спросил женский голос.
- Полиция, - ответил Карелла. - Открывайте.
- Momento, -сказал голос.
- Она одевается, - прошептал Клинг.
Через несколько секунд дверь отворилась. На пороге стояла здоровенная рыжая девица. Она не улыбалась, поэтому у Ка-реллы не было возможности познакомиться с ее золотыми зубами.
- Что вам нужно? - спросила она.
- Выйди-ка, - сказал Карелла. - Нам нужно поговорить с мужчиной.
- Хорошо, - сказала она и, бросив на Кареллу взгляд, полный оскорбленной невинности, вышла в коридор. Клинг смотрел ей вслед. Когда он повернулся к двери, Карелла уже был в комнате.
Обстановка комнаты состояла из кровати, туалетного столика и металлической раковины. Занавески на окнах были опущены. В комнате стоял тяжелый запах. На кровати лежал полуголый мужчина в брюках, без носков и ботинок. Он громко храпел, приоткрыв рот, возле его носа жужжала муха.
- Открой окно, - сказал Карелла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов