А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он думал, что встретится с безвкусно одетой, одинокой и несчастной вдовой полицейского. Ему не нравились ее свежесть и привлекательность.
Черт возьми, что в этой комнате особенного, от чего мужчина начинает задыхаться? Он чувствовал себя, как последний мужчина на свете, окруженный обнаженными красотками на уединенном острове, в свою очередь окруженном кровожадными акулами. Остров называется Амазонией или как-нибудь в этом роде и населен исключительно женщинами. Он - последний мужчина, оставшийся в живых.
Он в комнате, рядом с Алисой Буш.Казалось, ее женственность устремилась от кресла к нему и заключила его в удушливые, жаркие объятия.
- Успокойся, Стив, - сказала она. - Выпей немного.
- Да, спасибо, - пробормотал он.
Она поднялась, на мгновение приоткрыв белые бедра, с какой-то характерной для нее небрежной забывчивостью по отношению к собственному телу. Он подумал, что все эти годы она жила в первую очередь со своим телом. Ей было безразлично, привлекательно оно или нет. Она благосклонно приняла свое тело, жила с ним - а другие могли восхищаться. Какого черта, бедро есть бедро. Что особенного в бедрах Алисы Буш?
- Скотч?
- Хорошо.
- Интересно, что чувствуешь при этом? - спросила Алиса. Она стояла, слегка выставив бедро, в свободной позе манекенщицы. Кареллс это казалось нелепым так как он представлял себе манекенщиц высокими, гибкими и плоскогрудыми девушками. Алиса Буш не подходила под такое определение.
- Не понял вопроса.
- Что чувствуешь, когда расследуешь смерть своего коллеги и друга?
- Пустоту, - сказал Карелла.
- Я так и думала.
- Вы хорошо перенесли его смерть.
- У меня не было другого выхода.
- В каком смысле?
- Я сошла бы с ума, если бы поступила иначе. Его уже нет, Стив. Стонами и причитаниями делу не поможешь.
- Понятно.
- Надо продолжать жить, не так ли? Мы не можем сдаваться только из-за того, что кто-то, кого мы любили, умер.
- Конечно, -согласился Карелла.
Она подошла к нему и протянула бокал. На мгновение их пальцы соприкоснулись. Он взглянул на ее лицо; оно было бесстрастным. Соприкосновение, несомненно, произошло случайно.Она повернулась к окну и посмотрела на Кэмпус-колледж.
- Одиноко здесь стало без него, - сказал она.
- На работе без него тоже одиноко, - отозвался Карелла. Он с удивлением осознал, что до этого момента не думал, как близок ему был Хэнк.
- Думаю отправиться в путешествие, - сказала Алиса. - Хоть немного забыть о вещах, напоминающих мне о нем.
- О каких, например? - спросил Карелла.
-Ох, не знаю, -сказала Алиса. -Например... прошлой ночью я увидела на туалетном столике его щетку для волос, в ней застряли его рыжие волосы, такие же дикие, как и он сам. Он был настоящим дикарем, Стив, - она задумалась и повторила: - Дикарем.
В ее словах прозвучало что-то истинно женское. Он опять вспомнил рассказы Хэнка, посмотрел на их источник и ощутил атмосферу женственности, царящую на ее острове, в этой комнате. Он не мог винить ее за это. Она была собой, была Алисой Буш, была женщиной. Она была игральной картой Судьбы, сосредоточившей в себе всю женственность мира, она была женщиной, которая... к черту!
- Как идет расследование? - спросила Алиса. Она отвернулась от окна, подошла к своему креслу и погрузилась в него одним грациозным движением. Она потянулась в кресле, словно большая кошка, затем снова подобрала ноги под себя. Если бы она в этот момент замурлыкала, Карелла бы не удивился.
Он рассказал ей все, что стало известно об убийце. Алиса кивнула.
- Есть хоть с чего начать, - сказала она.
- Пока не за что зацепиться.
- Я имею в виду, если он обратится за помощью к доктору.
- Пока не обращался; возможно, и не собирается. Он мог бработать рану самостоятельно.
- Тяжелое ранение? - поинтересовалась она.
- Вероятно, да, но сквозное.
- Хэнк должен был убить его, - сказала она. К удивлению Кареллы, в ее голосе не слышалось ожесточения. В словах слышалось смертоносное шипение притаившейся гремучей змеи, но их интонация делала змею безвредной.
- Да, - согласился Карелла, - он должен был это сделать.
- Но ему не повезло. -Да.
- Что вы сейчас собираетесь предпринять?
- Не могу сказать определенно. Убийствами занимается уголовная полиция Северного района - ну и мы тоже, конечно. У меня есть кое-какие идеи.
- План действий?
- Нет, пока только идеи.
- Какие же?
- Боюсь, рассказ утомит вас.
- Моего мужа убили, - холодно сказала Алиса. - Уверяю вас, я не устану, выслушав предположения, которые помогут найти убийцу.
- Я предпочитаю не распространяться об идеях, пока не знаю того, о чем говорю.
Алиса улыбнулась.
- Это другое дело. Вы так и не прикоснулись к выпивке. Стив сделал глоток. Виски было очень крепкое.
- Ого! — сказал он. - Вы не разбавляете, а?
- Хэнк любил неразбавленное, - сказала она. - Он вообще любил все крепкое.
И снова Кареллу словно окатило невидимой волной ее присутствия, ееличности, полностью подчиненной воле своего тела, которое уже не казалось чем-то живым, но скорее символом, неудержимо влекущим к себе.
Он почувствовал, что Алиса Буш вот-вот взорвется в его сознании и разлетится на тысячи сверкающих фрагментов бедер, грудей, колен, причудливо разбросанная по ландшафту, как на картинах Дали.
-Я, наверное, пойду, - с усилием сказал он. - Мне платят не за то, чтобы я сидел и пил все утро.
- Подождите немного, - сказала она. - У меня тоже есть кое-какие идеи.
Он быстро взглянул на нее, уловив двойственный оттенок в конце фразы. Но никакой иронии не было. Алиса Буш снова сосредоточенно смотрела в окно, повернувшись к нему в профиль.
— Я внимательно слушаю, - сказал он.
— Человек, который ненавидит полицейских, - задумчиво сказала она.
— Похоже на то.
— У меня нет никаких сомнений. Кто еще мог хладнокровно лишить жизни трех человек? Он должен ненавидеть полицейских, Стив. Ведь в уголовной полиции тоже так считают?
— Последние два-три дня мне не приходилось говорить с ними. В самом начале они действительно так думали.
— А сейчас?
— Трудно сказать.
— А что вы думаете сейчас?
— Может быть, вы и правы. Реардон и Фостер... да, должно быть, он их ненавидел. Но Хэнк... не могу понять.
— Я не могу проследить ход вашей мысли, Стив.
— Видите ли, Реардон и Фостер были партнерами, поэтому легко было предположить, что какой-то подонок, недавно вышедший из тюрьмы, решил отомстить тем, кто арестовал его. Они работали вместе... Ну, может быть, слишком сильно отделали какого-то кретина.
— Вот как?
— Но Буш никогда не работал с ними. В лучшем случае два-гри раза сопровождал на обычных задержаниях. Он никогда не задерживал вместе с ними опасных преступников, иначе записи об этом сохранились бы в архиве.
— А почему вы думаете, что это чья-то месть, Стив? Преступ-ник может быть сумасшедшим или лунатиком. - Казалось, Алиса начала сердиться. Карелла не мог понять ее поведения: ведь до этого момента она не проявляла никаких чувств. Но вдруг ее дыхание стало резким и глубоким, грудь начала высоко подниматься и опускаться. - Подумайте: чокнутый, полоумный ублюдок, решивший перестрелять всех копов в 87-м участке! Разве это звучит неправдоподобно?
— Нет, отчего же. Мы проверили настроения всех людей в районе, которые были недавно освобождены и могли бы... - он покачал головой. - Мы думали о параноике, который, возможно, приходит в бешенство при виде полицейской формы. Но дело в том, что все убитые перед смертью были в штатском.
— Допустим. К какому выводу вы пришли?
— Есть одно предположение, если исключить бывших преступников и ненормальных. У одного молодого человека были большие неприятности с офицерами, когда он служил в армии. Он недавно вышел из психиатрической клиники с положительным диагнозом, но, сами понимаете, это ничего не значит. Мы посоветовались с тамошними психиатрами. Они уверены, что его болезнь не может вылиться в акт насилия и не способна породить длительную ненависть.
— И вы не стали его проверять?
— Почему же, проверили. Невиновен, имеет твердое алиби.
— А кого вы еще проверяли?
— У нас есть осведомители для негласных контактов с преступным миром. Было мнение, что убийства - дело рук подростков из молодежной шайки. Какой-нибудь парень мог затаить на нас злобу и ждал лишь случая показать нам, что не такие уж мы важные и сильные. Достал оружие и начал методически осуществлять свой план. Но никаких неприятностей с молодежными шайками в последнее время не было; кроме того, в этих кругах очень трудно скрыть от приятелей свои мстительные намерения.
— Что еще?
— Сегодня я все утро просматривал фотографии из архивов ФБР. Господи, вы себе представить не можете, сколько людей подходит под наше приблизительное описание! - Карелла от-
хлебнул виски. Он постепенно перестал испытывать неудобство рядом с Алисой. Может быть, она и не была такой женственной, как ему показалось. Может быть, он уже привык к ее женственности и потерял чувство перспективы. Как бы то ни было, атмосфера комнаты уже не давила на него.
- Фотографии как-то помогли вам?
- Пока нет. Половина этих людей находится в заключении, остальные разбросаны по всей стране. Видите ли, проблема в том, что...
- В чем?
- Откуда убийца мог знать, что его жертвы были копами? Все они были в гражданской одежде. Если он не встречал их раньше, то как он узнавал их?
- Понимаю.
- Может быть, он сидел в автомобиле неподалеку и следил, кто заходит в участок. Если он занимался этим долгое время, то мог запомнить нас всех в лицо.
- Возможно, - задумчиво сказала Алиса. — Да, он мог так поступить. Она грациозно скрестила ноги. Карелла смотрел в сторону.
- Несколько фактов не укладывается в эту теорию, - сказал он. - Поэтому все дело тонет в дерьме, - последнее слово вылетело нечаянно, и Карелла с беспокойством взглянул на Алису. Она, казалось, не слышала его слов или привыкла к грубым шуточкам Хэнка. Ее ноги, очень стройные, все еще были скрещены, юбка немного задралась. Карелла снова отвел глаза.
- Если бы кто-либо наблюдал за зданием, то мы бы это заметили. То есть если бы он наблюдал подолгу, чтобы запомнить всех... Мы бы обязательно заметили.
- Вряд ли, если он прятался.
- Напротив участка нет зданий. Там парк.
- Он мог прятаться в парке... Разумеется, с биноклем.
- Мог. Но как бы он отличил детективов от простых патрульных?
- Что?
- Он убил трех детективов. Может быть, это и совпадение, но я так не считаю. Каким же образом он отличал детективов от патрульных?
- Очень просто, - сказала Алиса. - Если он внимательно следил, то видел, как полицейские приезжают и затем расходятся на обход по кварталам после получения задания. Из здания они выходят в форме - я имею в виду патрульных.
- Вполне вероятно, - Карелла сделал большой глоток. Алиса зашевелилась в кресле.
- Мне жарко, - пожаловалась она.
Карелла старался не глядеть в ее сторону. Он не хотел видеть того, что неосознанно или намеренно показывала ему Алиса.
- Жара вряд ли способствует ходу расследования, - сказала она.
- Жара вообще ничему не способствует.
- Как только вы уйдете, я переоденусь. Надену шорты и бюстгальтер.
- Это намек? - спросил Карелла.
- Нет, я хотела сказать... Ох, черт возьми, Стив, я могу переодеться хоть сейчас, если вы побудете еще немного. То есть... - Она неопределенно махнула рукой. - Несу какую-то чушь.
- Я сейчас ухожу, Алиса. Надо просмотреть еще целую кучу фотографий. - Карелла встал. - Спасибо за выпивку. - Он направился к выходу, стараясь не оборачиваться, чтобы не видеть ее ноги.
Возле двери он остановился. Алиса крепко пожала ему руку.У нее была маленькая горячая ладонь.
- Удачи, Стив. Если чем-нибудь смогу помочь...
- Мы обязательно дадим вам знать. Еще раз спасибо. Он закрыл дверь и вышел на улицу. Было очень жарко. Как ни странно, ему хотелось с кем-нибудь переспать. С кем угодно.
- Таких я называю настоящими красавчиками, - сказал Хол Уиллис. Хол Уиллис был единственным невысоким детективом из числа знакомых Кареллы. Он едва-едва доставал до минимальной требуемой правилами отметки роста в пять футов восемь дюймов. По сравнению с мощными фигурами других полицейских, его телосложение больше подходило бы для профессионального танцора. Однако он, без сомнения, был настоящим копом. Легко сложенный, изящный, узколицый - казалось, такой и мухи не обидит, - но те, кому пришлось сталкиваться с ним в драке, предпочитали не испытывать снова подобного удовольствия. Хол Уиллис был экспертом по боевому дзюдо.
Он мог пожать вам руку и при этом одновременно сломать ее. Тот, кто был неосторожен в общении с Холом Уиллисом, рисковал провалиться в бессознательную пустоту, наполненную болью, или по меньшей мере неожиданно попасть в центр схватки на финальной встрече по регби. Подсечки под колено, броски с переворотом, хитроумные захваты - все это было такой же неотъемлемой частью личности Хола Уиллиса, как и его блестящие карие глаза.
Сейчас эти глаза с интересом разглядывали фотокарточку из досье ФБР, лежащую на письменном столе Кареллы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов