- Да у нас там и минутки свободной не было, - заверил его Дэвис, поворачиваясь к реке и следя за приближающимися огнями двух других шлюпок. - Сколько еще до рассвета? Может, Джек соорудит нам что-нибудь в качестве раннего завтрака?
- Не знаю. Фил, сейчас еще не поздно - прошло часа два после заката.
Шэнди и Дэвис уставились на говорящего.
- Но ведь мы отплыли через час после заката, - сказал Шэнди. - И отсутствовали по крайней мере несколько часов…
Пират перевел непонимающий взгляд с Шэнди на Дэвиса, и Дэвис резко спросил:
- Сколько же мы отсутствовали, приятель?
- Ну как сколько… два дня, - ответил озадаченный пират. - Точно, два дня от сумерок до сумерок.
- А, - сказал Дэвис, задумчиво кивая.
- И от костра до костра, - заметил Шэнди, слишком усталый, чтобы беспокоиться, понятно ли говорит.
Он поглядел в сторону приближающихся шлюпок. Ему хотелось сейчас только одного: как следует напиться, завалиться в гамак и поспать часов двенадцать. Он лениво задумался: как же не позволить Харвуду изгнать душу Бет из тела, чтобы привидение ее матери могло занять ее место.
Глава 16
Поутру туман растекся от реки и набросил полупрозрачный занавес на сушу и море. Он был таким пронизывающим и холодным, что пираты сгрудились вокруг стрелявших углями костров и лишь только ближе к полудню, когда туман начал подниматься, заметили, что “Громогласный Кармайкл” исчез. Еще полчаса было потрачено на беготню по берегу, крики, звон колоколов, прежде чем стало окончательно ясно, что корабль ушел.
Большая часть экипажа находилась на берегу, и вгорячах предположили, что корабль просто каким-то образом сорвало с якоря и унесло прочь. Но тут Харвуд выскочил из своей хижины с воплем, что его дочь пропала и он не может отыскать Лео Френда.
Шэнди стоял на берегу близ шлюпки вместе с остальными, когда весть об исчезновении дочери Харвуда распространилась по лагерю со скоростью пожара. Дэвис и Тэтч о чем-то совещались в сотне футах от него, но обернулись, когда начался всеобщий гомон.
- Совпадением здесь и не пахнет, - вынес приговор Тэтч.
- Этот толстячок? - запротестовал Дэвис. - Но зачем?
- Твой старшина знает, - сказал Тэтч, кивая на Шэнди. - Так, Шэнди?
Шэнди подошел к ним, чувствуя пустоту и холод внутри.
- Да, сэр, - подтвердил он хрипло. - Я видел, какие он бросал на нее взгляды.
- Зачем он украл мой корабль?! - рявкнул Дэвис, поворачиваясь к окутанной туманом дали моря.
- Ему требовалось забрать Бет, - сказал Шэнди. - Ее отец вынашивал планы, которые… несовместимы с планами Френда.
Шэнди говорил тихо, но сам был напряжен как натянутая струна.
Тэтч тоже посмотрел в море и покачал массивной головой.
- Я подозревал, что он не просто помощник Харвуда, что он преследовал какую-то свою цель. Возле фонтана он наконец получил то, что ему требовалось. Я должен был убить его прошлой ночью, я мог бы это сделать, - пират-великан медленно поднял руку и ударил кулаком по ладони.
Звук удара тут же был заглушен раскатом грома, и молния полыхнула так близко, что Шэнди и Дэвис отшатнулись.
- Я мог бы его убить, - задумчиво повторил Тэтч.
Когда громовые раскаты затихли вдали и Тэтч расслабился, Шэнди почти пожалел, что не пролил собственной крови в грязь возле фонтана. Мысль об этом напомнила ему, каким способом Дэвис избавился, а может даже и уничтожил лоа в болотах. Стараясь действовать незаметно, он поцарапал ногтем подошву у каблука, скатал грязь в шарик и спрятал в карман. Он не мог знать, осталась ли там грязь с берегов источника и против какого врага он мог бы ее употребить, но одно было ясно: любой человек, полагающийся лишь на пистолет и шпагу, был смехотворно безоружен в тех сражениях, в которых ему предстояло принять участие.
- Я должен вернуть свой корабль, - повторил Дэвис.
И тут до Шэнди дошло, что с потерей корабля Дэвис теряет свой ранг, ибо без “Громогласного Кармайкла” он оставался всего лишь шкипером заслуженного, но скромного суденышка.
Дэвис с мольбой обратил взор на Тэтча:
- Ты поможешь? Ведь Френд гораздо сильнее теперь, чем был раньше, хотя и до этого он знал кое-какие трюки.
- Нет, - ответил Тэтч. Его смуглое лицо оставалось непроницаемым. - К этому времени Вудс Роджерс, должно быть, уже прибыл на Нью-Провиденс с амнистией от короля, и я того гляди лишусь своего народа, - с моря подул ветер, взметнув львиную гриву пиратского короля. Только сейчас Шэнди заметил седину у него на висках и в бороде. - Я хотел сделать “Кармайкл” флагманом своего флота. Я искренне надеюсь, что ты сумеешь отыскать его. Однако сдается мне, что век вольного пиратства миновал. Наступает век империй, - он криво ухмыльнулся. - Как ты думаешь, береговое братство последует за мной или примет амнистию, если им предоставить выбор?
Дэвис нехотя улыбнулся, дождался, пока волна ударит в берег и, разбившись на мириады брызг, докатится до их ног, и только тогда ответил:
- Оно изберет амнистию, ведь отплыть с Тэтчем Черной Бородой равносильно тому, чтобы назначить свидание палачу.
Тэтч кивнул.
- Но…
Дэвис пожал плечами:
- Но проблема останется все та же, если только королю Георгу не достанет ума ввязаться в новую войну. Карибское море полно людей, которые не умеют ничего, кроме как сражаться под боевыми флагами. С наступлением мира они все лишились работы. Ну конечно, они воспользуются амнистией - и с благодарностью! - лишь бы списать свои прошлые грешки, но через месяц-другой все они опять попадут в черные списки.
Тэтч кивнул, и хотя Шэнди и Дэвис предусмотрительно отступили назад, он позволил волне захлестнуть его ноги до самых колен. Наконец он медленно проговорил:
- Как ты думаешь, пойдут ли они за новым капитаном, у которого есть корабли и деньги?
- Конечно. Если к тому же у этого капитана не окажется разногласий с законом, то он сможет набрать лучших матросов в Новом Свете, поскольку они не нарушат условия амнистии, если пойдут с ним в плавание. Но о ком ты говоришь? Ведь даже Шэнди успел заработать здесь определенную репутацию.
- Ты знаешь, Фил, почему Хуан Понсе де Леон назвал это место Фонтаном юности?
- Нет, - Дэвис коротко хохотнул. - Если уж на то пошло, вернувшись оттуда, я чувствую себя стариком.
Тэтч обратил взор на Шэнди:
- А ты что скажешь, Джек?
Шэнди припомнил манипуляции Харвуда с головой умершей жены.
- Наверное, этот источник можно использовать, чтобы вдохнуть жизнь в мертвецов.
Тэтч кивнул:
- Я был уверен, что ты догадаешься. Да, старик Харвуд мечтает вызвать дух своей жены из ее мертвой головы и поместить в тело своей дочери. Ну что ж, дочка останется без тела. Бывает. Не повезло, - пират-великан насмешливо улыбнулся. - Харвуд в Новом Свете объявился в прошлом году, когда прослышал, что магия здесь обыденна, как соль на берегу.
Вокруг костров снова поднялся гвалт, но Тэтч не обращал на него внимания, захваченный воспоминаниями.
- Пуля попала ему в предплечье, раздробила кость. Нам пришлось отрубить руку и замазать смолой культю. Никогда не думал, что человек его возраста способен выжить после этого. Но уже на следующий день он словно забыл обо всем, только все присматривался ко мне. Меня тогда здорово мучили призраки, и мне приходилось по два или три раза на дню пить горячий ром с порохом. И хотя магия в Старом Свете иссякла тысячу лет назад, Харвуд нашел ее следы, раскопал остатки и изучил их. Он знал, в чем заключается моя беда, и хорошо представлял, как я мог подцепить призраков. Он предложил излечить меня от них, изгнать их - так он выразился, если я покажу ему то место, где они ко мне прицепились. Я согласился и предложил отправиться немедленно, но он меня осадил. Сказал, что нам нужна особая травка, отпугивающая привидения, которую выращивают индейцы в Каролине. Я должен был отплыть на север и раздобыть эту травку, сам же он собирался вернуться в Англию - за собственной дочерью и головой своей мертвой жены. Похоже, единственная причина, по которой он серьезно занялся магией, - это желание вернуть жену. Но прежде чем отправиться в Англию, он отправился с нами на Нью-Провиденс и несколько недель провел с бокорами. Помню, как-то ночью он отплыл на запад с одним из них и вернулся только под утро, совершенно вымотанный и с безумным лицом, но довольный. Я знал, что он как-то умудрился связаться с женой. Потом он отплыл в Европу, пообещав в качестве платы раздобыть мне отличный корабль.
Шэнди припомнил Чаворта, и мысль о том, что теперь он принадлежит к тому же племени, которое разорило, а затем и убило добряка-капитана, наполнила его душу горечью.
- И Харвуд оказался прав, конечно, - продолжал Тэтч неторопливо. - Мы применяем здесь магию, особенно те, кто прислушивается к советам чернокожих бокоров. Я знаю больше, пожалуй, чем кто-либо, и после нашей экспедиции к фонтану мои силы удесятерились, - до сих пор он смотрел в морскую даль, теперь повернулся к Шэнди и Дэвису. - Еще много лет назад я слышал рассказы об этом источнике и стал искать его именно потому, что он дарует могущество. Благодаря ему человек может достичь бессмертия, если будет жить на море. Кровь, свежая кровь и морская вода - вот и все, что необходимо. Для того чтобы душа возродилась, не требуется чужого тела: колдун способен вырастить его себе из капли крови, как из яйца, всего за несколько часов…
Дэвис поднял бровь и задумчиво почесал в затылке.
- Понятно, и ты собираешься…
- …Отплыть на север, Фил, к местам более обжитым, где без официальных бумажек ты просто не существуешь. И может, знаменитого Тэтча заманят в ловушку и убьют в сражении таким образом, что капли его крови попадут в море… И в таком случае, пожалуй, я не удивлюсь, если в скором времени объявится некий незнакомец, который будет знать, где я спрятал свои клады. За ним не будет никаких грехов, в глазах закона он будет чист. Сдается мне, он сообразит, как заполучить приличный корабль - ха! готов спорить, что без Стида Боннета тут не обойтись, - и наконец объявится на юге. Мне кажется, Фил, он непременно захочет с тобой встретиться, и было бы неплохо, если бы ты к тому времени заполучил “Кармайкл” обратно.
Дэвис кивнул.
- И ты хочешь, чтобы мы тоже оказались в числе тех, кто попадет под амнистию?
- А почему бы и нет?
- Слышишь, Джек, - подтолкнул Дэвис Шэнди, - обратно на витрину.
Шэнди открыл рот, собираясь что-то сказать, но лишь отрицательно покачал головой.
- Он слишком великий грешник для этого, Фил, - развеселившись, заметил Тэтч.
* * *
Последние несколько ярдов Харвуд уже преодолел бегом, неуклюже подпрыгивая. Тяжелая шкатулка на поясе так и моталась из стороны в сторону и хлопала по ногам.
- Когда мы отплываем? - выкрикнул он, подбегая к Тэтчу, Дэвису и Шэнди. - Разве вы не понимаете, что сейчас каждая минута на счету? Он может убить ее. Уж теперь-то ему хватит мощи преодолеть наложенные мною чары.
Тэтч не снизошел до ответа и, коротко бросив: “Я отплываю на север”, размашисто зашагал к кострам.
Дэвис оценивающе оглядел пританцовывающего от нервного возбуждения Харвуда и спросил:
- А найти их вы сможете?
- Конечно, смогу, по крайней мере ее, - он без всякого почтения шлепнул по ящику. - Эта штука указывает на нее, как компас, гораздо лучше собачьей головы, что привела вас к “Кармайклу” месяц назад.
- Мы отплываем немедленно, - сказал Дэвис. - Как только я загоню экипаж на “Дженни”. Мы.., - он оборвал себя. - Экипаж “Кармайкла” - что станет с ними, с теми, кого мы не сможем взять на “Дженни”?
- Какое это имеет значение?! - заорал Харвуд. - Пусть часть уйдет с Тэтчем, часть с Боннетом. Черт побери мою душу, если я не покажу этому толстяку, где раки зимуют. Можно считать, Прометей отделался легким испугом по сравнению с тем, что я ему устрою, это я вам обещаю.
- Нет, - протянул Дэвис задумчиво. - Я не отправлю никого из моих парней на север с Тэтчем. Да я лучше загружу “Дженни” под завязку.
Разъяренный Харвуд затряс кулаком, зажмурился и стал медленно-медленно подниматься в воздух: его сапоги оказались в ярде над песком. Харвуд открыл один глаз, зашипел, стиснув зубы, и тут его швырнуло, точно куклу. Он улетел довольно далеко в море и упал в прибой.
Стоявшие на берегу на мгновение прервали свои дела и с удивлением уставились на столб брызг, которые поднял Харвуд.
- Выловите его, - хрипло приказал Дэвис ближайшей кучке пиратов. Те тут же бросились к шлюпке, спустили ее на воду и мощными ударами весел погнали к Харвуду. Повернув голову к Шэнди, Дэвис сказал:
- Ты ведь хочешь найти девушку, так?
- Так.
- А я хочу отыскать мой корабль. Так что давай заберем Харвуда на “Дженни”, пока он не научился летать как следует и не отправился на поиски один, без нас.
Шлюпка уже приближалась к берегу.
- Эй, на шлюпке, - заорал Дэвис, - везите его сразу на “Дженни”.
- Ага, Фи-ил, - донесся голос одного из гребцов, - тебя по-онял.
Дэвис стиснул плечо Шэнди.
- Пошли назад, в лагерь, Джек, - сказал он, - отправь как можно больше парней с “Кармайкла” на корабль Боннета, а остальных гони сюда и грузи на “Дженни” .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49