А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Так держать, - приказал Дэвис рулевому. - А мы сейчас подсчитаем потери, - устало сказал он, облокачиваясь о леер.
Под загаром его лицо заливала смертельная бледность и похоже было, что он едва держится на ногах. Скэнк прикрутил удерживающий джиб канат к кофель-нагелю и упал грудью на планшир, ловя ртом воздух.
- Как же… черт побери… мы выбрались живыми?
Дэвис хмыкнул и махнул в сторону сидевшего на корточках Шэнди. Того била дрожь, скорее от шока, чем от мокрой одежды.
- Ты что, все еще не понял? Наш парень Шэнди втерся в доверие капитану, заговорил ему зубы и, как только представился случай, пристрелил его.
В ошеломленной тишине, которая последовала вслед за этим заявлением, Шэнди отвернулся и стал глядеть назад, туда, где всякий раз, когда волна приподнимала корму “Дженни”, еще виднелись на зеленых волнах обломки корвета.
Забыв об усталости, Скэнк пробрался на корму, перепрыгивая через трупы и лавируя между завалами.
- Правда?! - переспросил он голосом, внезапно осипшим от переполнявших его эмоций. - Все эти разговоры про то, что ты не один из нас, были комедиантством?
Шэнди вздохнул и пожал плечами, почувствовав, как от напряжения снова одеревенели его мускулы. “Вот теперь мне уже никуда не деться от этой жизни, - подумал он. - Моряки на тех двух шлюпках знают, кто я такой, и в глазах цивилизованного общества я теперь изгой навеки”. Он повернулся и улыбнулся Скэнку.
- Правда, - сказал он. - И мне надо было так сыграть, чтобы и вас одурачить. Иначе вы бы мне все сорвали.
Скэнк озадаченно нахмурился:
- Но ведь ты же не притворялся, я был рядом, я видел.
- Я же тебе рассказывал, что когда-то несколько лет подряд работал в театре, помнишь или забыл? - с наигранной легкостью ответил Шэнди. - Да ты и сам видел, что Дэвиса доставили на борт связанным, верно? Так кто же перерезал веревки, капитан, что ли? А оружие кто принес?
- Черт, надо же! - пробормотал Скэнк, качая головой. - Ну ты, брат, хороший актер!
Дэвис, с прищуром следивший за Шэнди, рассмеялся.
- Да, что правда, то правда: актер из тебя отличный, Джек, - его шатнуло, лицо покрылось испариной, и, тряхнув головой, он хрипло осведомился:
- Бокор Ходжа, выжил он или нет?
После недолгих поисков, искромсанное тело бокора нашли наполовину свесившимся в трюм.
- Мертв, Фил, - сказал кто-то сквозь зубы.
- Что ж, отыщите тогда, где он прятал свои снадобья, и тащите сюда, ко мне, а заодно и тяжелораненых, - Дэвис повернулся к Шэнди и вполголоса пояснил:
- Сушеная печень, копченое мясо да изюм - их постоянный рацион, особенно когда они имеют дело с серьезной магией. А мне пришлось сегодня изрядно выложиться. Эти духи огня были ненасытны.
- Да, видел. А почему печень, мясо и изюм?
- Представления не имею. Утверждают, что это делает десны красными, но у всех бокоров все равно белесые десны, - Дэвис вздохнул, помолчал и легонько хлопнул Шэнди по спине. - Совсем забыл. Там ром, где-то на носу. Мне он понадобится, чтобы пробудить духа-покровителя. Пора о ране позаботиться - да и ты, думаю, не против пропустить глоток-другой.
- О да! - с горячностью ответил Шэнди.
- Ходж выжил? - поинтересовался Дэвис у одного из пиратов.
- Нет, Фил, он получил пулю в живот, когда мы прыгали за борт, и пошел ко дну.
- Ладно, все равно я здесь. Держать курс на юго-запад! - приказал Дэвис приунывшей команде. - Тем, кто ранен слишком тяжело, чтобы работать, - чинить паруса, сращивать канаты. Нам придется плыть день и ночь, чтобы вовремя поспеть во Флориду.
- А, черт побери, Фил, - возразил старый поджарый пират. - “Дженни” слишком разбита. Никто нас не обвинит, если мы поворотим обратно, на Нью-Провиденс.
Дэвис по-волчьи осклабился:
- С каких это пор нас стало заботить, кто чего скажет, а? “Кармайкл” - мой корабль, и я хочу его вернуть. Уверен, что Эд Тэтч скоро станет королем Вест-Индии, и когда все это утрясется, я хочу быть рядом. Плохо, что кое-кто из вас, стариков, еще помнит мирные корсарские деньки, потому что те времена безвозвратно миновали. Зарубите себе на носу: лето прошло, наступает сезон империи. Через несколько лет, вероятно, нигде в Карибском море нельзя будет тихо посиживать где-нибудь, греясь на солнышке, и поджаривать захваченную испанскую скотинку на костре. Грядет новый мир, нужно только протянуть руку и взять его, и мы - те самые, кто знает, как жить в нем, в этом новом мире, не притворяясь, будто это часть Англии, Франции или там Испании. И единственное, что нам может помешать, так это наша собственная лень.
- Ну, Фил! - отозвался пират, немало озадаченный цветистой тирадой. - Лениться я умею лучше всего.
Дэвис отмахнулся:
- Тогда выполняй приказы. Держись меня и будешь есть и пить до отвала, а погибнешь, так тогда тебе без разницы.
Он потянул Шэнди вперед, к раскачивавшемуся носу корабля, и когда они туда добрались, пошарил под грудой парусины и с возгласом радости вытащил бутылку. Дэвис зубами выдернул пробку и сунул бутылку в руки Шэнди.
Тот сделал несколько глотков нагретого солнцем напитка. Ром был наполовину жидким, наполовину газообразным. И когда Шэнди вдохнул, передавая бутылку, то почувствовал, будто сделал еще один лишний глоток.
- А теперь объясни мне, - сказал Дэвис, пропустив добрую порцию, - почему ты застрелил Уилсона?
Шэнди развел руками:
- Он собирался выстрелить в тебя. Как сказал тот мичман, это было бы убийством.
Дэвис пристально посмотрел ему в глаза:
- Да? И причина только в этом и больше ни в чем?
Шэнди кивнул:
- Именно, да поможет мне Бог.
- А когда ты переоделся и заявил, что тебя заставили присоединиться к нам, что ты вовсе не пират, это было искренне?
Шэнди с тоской вздохнул:
- Да.
Дэвис удивленно покачал головой и отхлебнул рома.
- Э-э, Фил… а кто этот Пичи Бандер?
- М-м?
- Дай-ка мне хлебнуть, - Шэнди сделал несколько глотков и вернул бутылку.
- Перчер Бандер, - повторил он несколько невнятно, голова кружилась от выпитого. - Ну знаешь, тот самый, который рассказал тебе о капитане Уилсоне. Это все правда?
- А-а-а… - расхохотался Дэвис. - Панда Бичер! Он торговал, да и сейчас, наверное, торгует пряностями, и он всегда норовил пользоваться услугами капитанов военного флота для перевозки своего добра. Это незаконно, но большинство торговцев охотно идут на это. Они платят капитанам вполне достаточно, и в то же время это обходится им куда дешевле, чем услуги торгового флота с необходимостью оплачивать страховку и военный эскорт, который убережет их от пиратов. Я сам оттрубил в королевском флоте двадцать четыре года и знаю, что почти все капитаны зарабатывают прибавку к жалованью, обслуживая Панду и ему подобных, хотя в случае поимки им и грозит трибунал. Имя капитана корвета я узнал из разговоров на шлюпке, а потом притворился, будто знаю его. Шанс, что он окажется ни в чем не замешан, был невелик. Вдобавок в девяностых годах Панда владел парочкой публичных домов, которые специализировались на обслуживании королевских офицеров. Я слышал, что… тяготы и заботы службы в Карибском море заставляли молодых офицеров предпочитать экзотику: мальчиков, понимаешь, плетки, восточные вариации. И вполне могло статься, что Уилсон принадлежал к числу клиентов Панды. Шэнди осоловело кивнул.
- И ты потому задал такой вопрос, чтобы казалось, будто он относится и к тому, и к другому, да?
- Именно. Так или иначе мой вопрос попал в точку, верно ведь? Хотя теперь-то мы уже никогда не узнаем, что именно задело капитана.
Появился Скэнк, сунул Дэвису вонючий парусиновый мешок и заторопился прочь, вытирая руки о штаны. Дэвис вытащил почерневший кусок мяса и без всякого удовольствия откусил.
- Видишь ли, - продолжил он, набивая рот колбасой и старательно ее прожевывая, - после проклятого Утрехского договора, оставившего без работы экипажи каперов, превратившего матросов в обыкновенных батраков, в результате чего я стал пиратом, я дал себе клятву, что меня не повесят. За свою жизнь я насмотрелся, как людей вешают… так что, - он запил ромом мясо, - я был чертовски рад, что вовремя припомнил Панду Бичера… Ну как может быть доволен человек, оказавшийся на крохотном необитаемом островке с оружием в руках.
Шэнди сдвинул брови, пытаясь понять мысль собеседника, потом понимающе кивнул.
- Это было самоубийство! - крикнул он, слишком пьяный, чтобы проявлять такт. - Ты хотел, чтобы он тебя убил?
- Предпочитал, давай скажем так, предпочитал суду и неизбежной петле. Да, - он снова покачал головой, явно все еще пораженный поведением Шэнди. - И все из-за того, что это выглядело бы как убийство?
Шэнди махнул рукой в сторону остальных пиратов:
- Любой из них поступил бы так же.
- Уже обеспечив себе безопасность? - Дэвис рассмеялся. - Да никогда! Ни за что на свете, ни один из них. Ты помнишь Лота?
- Прошу прощения?
- Лот, Лот… ну тот парень из Библии с женой, которая была сделана из соляной глыбы…
- Ах, этот Лот, - Шэнди кивнул, - да, конечно.
- Помнишь, как Яхве зашел к нему?
Шэнди наморщил лоб.
- Нет.
- Ну, в общем, Яхве сказал ему, что собирается разрушить город, потому что все кругом сущие подонки, так Лот ему в ответ: постой, постой, а если я найду десять порядочных парней, ты оставишь город в покое? Яхве пыхтел, вилял, но в конце концов согласился, что да, найдись десять добродетельных мужей, то не станет он приканчивать городишко. Тогда Лот, хитрюга, понимаешь ли, говорит: ну а как быть, если, например, только трое? Яхве вскакивает, начинает бегать туда-сюда, думает, а потом говорит: ладно, сойдут и трое. И тут Лот спрашивает, а как тогда насчет одного? Яхве совсем сбит с толку, так ему хотелось разнести городишко, но все ж соглашается, что и один тоже годится. Да только Лот так и не смог найти ни одного порядочного человека. Вот Яхве и разрушил город.
Дэвис махнул рукой в сторону остальных - жестом, который включал и “Кармайкл”, и остров Нью-Прови-денс, да и, пожалуй, все Карибское море.
- Не вздумай, Джек, совершить такую же глупость и подумать, будто сможешь найти среди них хоть одного порядочного человека.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Пасынки родины, изгнаны ею,
В новой земле не нашли мы поживы:
Все захватили тут те, кто умнее,
Мы же, тупицы, и здесь еле живы.
Так встанем же, братья, так сдвинем же кружки,
Помянем погибших - что нам остается?
Стоять кто не может - поможем друг дружке
И выпьем за тех, кому смерть улыбнется.
Бартоломью Даулинг
Глава 9
С моря дул ровный вечерний бриз, раскачивая три корабля, стоявших на якоре борт о борт. Он подхватывал искры костров на берегу и уносил их в сумеречную темноту кипарисовых болот Флориды. Бет Харвуд выглянула из хижины на сваях, которую пираты выстроили на невысоком песчаном взгорке, окинула взглядом небо и море и вдохнула полную грудь морского свежего воздуха, молясь, чтобы этот чистый бриз не утихал до утра. Ей не хотелось провести третью ночь подряд в душном “противомоскитнике” - тесном ящике с полотняными стенками, который ее отец заставил пиратов сколотить.
Она никогда не думала, что будет с сожалением вспоминать те два с половиной года, что провела в монастыре в Шотландии. Но теперь она оплакивала тот день, когда отец забрал ее оттуда. Бледные безмолвные монахини в рясах и капюшонах, голые каменные стены, неизменная овсянка с кусочками жухлых овощей и ни одной книги во всем монастыре, даже Библии. По правде говоря, она так никогда и не узнала, ни к какому ордену принадлежали монахини, ни даже какой веры они придерживались. В монастыре не было ни картин, ни статуй, ни распятий, его обитатели могли оказаться кем угодно, хоть магометанами. Но, по крайней мере, они оставляли ее в покое и ничем не стесняли, и она была вольна прогуливаться по саду, кормить птиц, либо взбираться на окружающую монастырь стену и наблюдать за дорогой, петлявшей по вересковым пустошам, в надежде увидеть хоть кого-нибудь. Иногда ей удавалось заметить фермера на телеге, охотника с собаками, но странное дело, когда она махала им, они всегда торопились прочь, будто опасались этого места. И тем не менее она чувствовала себя куда более близкой к этим далеким, торопящимся прочь фигуркам, чем к ушедшим в себя монахиням. В конце концов в ее жизни все были чужими и далекими.
Ее мать умерла, когда Бет исполнилось тринадцать, и в это же время отец тоже отдалился. Он оставил свой преподавательский пост в Оксфорде, отдал дочь на попечение родственников и надолго исчез из ее жизни - занятый “независимыми изысканиями”, как он это называл. И ей было пятнадцать, когда он повстречался с Лео Френдом…
Хруст песка под сапогами заставил ее посмотреть вниз. Она с облегчением увидела, что приближался по крайней мере не Френд, а кто-то другой. Щурясь против закатного солнца, она не сразу узнала гостя, пока он не поднялся по ступеням и не вошел в хижину, наклонив голову в низкой двери. И тогда ее губы тронула легкая улыбка, ибо это был всего лишь старина Стид Боннет. Он прибыл вчера на своем корабле “Возмездие”, и, несмотря на то, что был пиратским капитаном и партнером Тэтча Черной Бороды, он был человеком благовоспитанным и в нем отсутствовали издевательская сардоническая насмешливость Фила Дэвиса и варварская одержимость ее отца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов