А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Выждав, пока они скроются из виду, Карл последовал за ними.
Дорога вела в лес.
На въезде в лес очередной коп из гарнизона, размахивая перед носом у Карла своей пушкой, посоветовал ему подыскать другой материал для своих репортажей, заявив, что дальше начинается закрытая зона.
– Мерзавцы, – то и дело повторял Карл. Неожиданно он заметил стоящую неподалеку патрульную полицейскую машину. Это обстоятельство заставило его улыбнуться.
Значит, замешаны также и местные – а это, в свою очередь, означает, что…
Карл рассмеялся и к полицейскому управлению подкатил уже в приподнятом настроении. Посмотревшись в зеркало заднего вида, он быстро пригладил волосы, поправил галстук и вскоре уже стоял в приемной, улыбаясь сидящему за фронт-деском дежурному сержанту, у которого был такой измученный вид, словно его только что подняли к гроба.
– Я бы хотел поговорить с шефом, – вежливо насколько это было возможно в его возбужденном состоянии, произнес Карл.
Сержант – его фамилия была Нильсен – угр мо пробурчал, что, во-первых, шефа нет на мес во-вторых, посторонним нечего околачиваться в участке, в-третьих, у него уйма работы, в-четве:
тых, половина его людей больны инфлюэнцей, г остальные на задании.
Трещал радиоприемник, настроенный на полицейскую частоту. Молоденький коп, сидящий за столом в конце комнаты, – с виду полный кретин – тупо листал служебный журнал. Карл продолжал улыбаться:
– Сержант, так, может, вы мне поможете? Я работаю на «Джерси кроникл». Мое имя Карл Ба-релли, я тут…
Нильсен внезапно оживился:
– Барелли? Который пишет про спорт? «Замечательно, – не без самодовольства подумал Карл, – просто ох как замечательно!»
– Все правильно, сержант. Однако сегодня я занимаюсь расследованием обстоятельств гибели моего друга – капрала Фрэнка Ульмана.
– Понятно. – Сержант широко улыбнулся. – Стало быть, желаете послушать про гоблинов, а?
– Точно. Вы можете мне помочь? Полицейский вальяжно откинулся на спинку стула и засунул большие пальцы за ремень.
– К вашим услугам, мистер Барелли. Все, что угодно. Ваше дело спрашивать.
Тонеро сидел на заднем сиденье своего служебного автомобиля, глядя, как военные полицейские не спеша возвращаются назад, к дороге. Его шофера не было – Тонеро приказал ему сходить разнюхать что к чему, может, узнает что-нибудь интересное. Так было надежнее. Вместо того, чтобы самому обращаться с вопросами к руководившему операцией капитану. Тонеро его слишком хорошо знал – из него и клещами ничего не вытянешь.
Машину слегка покачивало при каждом очередном порыве ветра.
Он устало поглядывал на небо, надеясь убраться отсюда прежде, чем разразится гроза.
Это был не самый удачный день в его жизни. Таймонс нервничал, Розмари становилась чересчур назойливой, да еще этот Барелли – Тонеро почти не сомневался, что тот не остановится, пока не наскребет какие-нибудь крохи, дабы утолить свой репортерский голод.
Он тяжело вздохнул, вспомнив, сколько несправедливости ему пришлось вынести с тех пор, как он проснулся тем злополучным утром. Он вздохнул еще раз, когда правая передняя дверца открылась, и перед ним возникла фигура Таймонса. В следующее мгновение рядом с ним оказалась Розмари.
– Мы все слышали, – срывающимся от возбуждения голосом произнес Таймонс.
– Что происходит? – более спокойным тоном осведомилась Розмари.
– Я толком не знаю. Кажется, кто-то решил позаботиться о заезжем фэбээровце. Таймонс издал протяжный стон.
– Ведь это же не мы! – выпалила Розмари. – Черт побери, Леонард, пошевели же мозгами!
– Мы должны остановить работу, – глухо произнес Таймонс. – Мы больше не контролируем ситуацию. У нас нет выбора. Надо приостановить работу. – Он повернулся и посмотрел на майора. – Джозеф, фэбээровцы теперь не оставят этого, ты же понимаешь. Больше не приходится рассчи тывать на то, что они ограничатся беглым осмотром места происшествия и укатят к себе в Вашингтон. Они будут копать. И непременно что-нибудь найдут.
Тонеро положил ладонь на колено Розмари, давая понять ей, чтобы она помолчала.
– Леонард, слушай меня внимательно.
– Джозеф, мы…
– Эти люди, – оборвал его Тонеро, жестом указывая в сторону полицейских, – ищут человека, который стрелял, так? Мы здесь совершенно ни при чем. Нет никакой связи, и обнаружить ее невозможно. Раскиньте мозгами, доктор. Раскиньте мозгами.
Таймонс нервно заерзал в кресле:
– Не знаю. Они будут задавать вопросы.
– Ничего страшного, – снова вмешалась Розмари. – Мы просто сделаем так, что некому будет на них отвечать.
Тонеро удивленно вскинул брови.
Розмари пожала плечами:
– Возможно, у нас и нет полного контроля над ситуацией, но кое-что мы еще можем сделать. – Она улыбнулась, но глаза ее при этом были холодны, как лед. – Достаточно лишь простого внушения.
– Боже! – Таймонс распахнул дверцу. – Ты сошла с ума, Розмари. Как директор Проекта я запрещаю.
Он вышел из автомобиля и громко хлопнул дверцей.
Тонеро не стал смотреть, куда он направился – ему было все равно. Сейчас его занимало другое – эта женщина, сидевшая рядом с ним, которая за последние несколько часов неузнаваемо изменилась. Казалось, в ней произошел некий перелом. Впрочем, ему это даже нравилось.
– Тебе лучше уйти, – тихо произнес он.
– А как же быть с нашей проблемой? Тонеро лучезарно улыбнулся:
– Рози, зачем же останавливаться на полпута? – Он похлопал ее по колену. – Только будь рассудительной. Не теряй головы и действуй наверняка. В любом случае действуй наверняка.
Неожиданно он чертыхнулся и схватил ее за руку. В этот самый момент из леса появились двое – мужчина и женщина, поддерживающие под руки третьего, вид у которого был никудышный.
– Рози, по-моему, тебе лучше немного задержаться.
– Ты же еще не покойник, Малдер, – жалобным тоном произнесла Скалли. – Не наваливайся так сильно.
Она не могла сдержать улыбку при виде того, как он страдальчески закатил глаза и картинно вздохнул. Малдер бывал разным, но при этом оставался мужчиной – а мужчинам иногда нравитс я изображать из себя смертельно больных.
Кто-то окликнул их, и они остановились посре ди дороги.
– Так, так, так, – пробормотал Малдер. К ним размашистым шагом подошел человек в военной форме и попросил – нет, скорее мягко потребовал – объяснить, что случилось с Малдс-ром. Скалли уклончиво ответила, что ничего страшного не произошло. Военный наклонил голову, словно извиняясь за назойливость.
– Прошу прощения. Майор Джозеф Тонеро. Военно-воздушные силы. Управление спецпроектов. – Он улыбнулся Малдеру. – Инцидент произошел во время моего дежурства, и я приношу извинения за то, что немного задержался. Встречался за ленчем со своим старым приятелем. Нет нужды говорить вам, как я встревожен. Все живы-здоровы? – Он довольно потер ладони и – не успел никто и слова сказать в ответ – продолжил: – Отлично. Могу себе представить, что было бы, если бы мы потеряли агента ФБР.
Он старался выглядеть доброжелательным, однако Скалли не купилась на его улыбку. Она сразу же определила, что этот человек скорее политик, нежели солдат, и его познания в области медицины скорее всего ограничиваются умением наложить повязку.
Не прошло и минуты, как за спиной у Тонеро возникли двое – высокий лысеющий мужчина в штатском и нервная, эффектная блондинка с резкими чертами лица и военной выправкой. Кроме дежурных выражений сожаления о случившемся, ни он, ни она не произнесли больше ни слова.
Майор отрекомендовал их как членов своей команды и от их имени предложил содействие, если таковое потребуется. Скалли поспешила заверить его, что они справятся сами, и поблагодарила за заботу.
– По правде говоря, – добавила она, – когда на нас было совершено нападение, мы как раз направлялись к вам.
Малдер открыл было рот, желая что-то сказать, но Скалли предусмотрительно шагнула вперед и наступила ему каблуком на ногу.
– Капрал Ульман служил в вашем ведомстве, не так ли?
Тонеро принял нарочито важный вид:
– Совершенно верно, агент Скалли. Такая трагическая утрата! Он был хорошим человеком. И я работаю в достаточно тесном контакте с начальником военной полиции, чтобы…
– Он собирался жениться на вашей сестре, – не удержался Малдер.
Тонеро нисколько не смутился:
– Да, такие разговоры велись. Но, если между нами, вряд ли это было возможно. – Он печально вздохнул. – Однако ради спокойствия собственной сестры я считаю своим долгом оказать вам всю возможную помощь.
Никто не упомянул о телефонном звонке сенатору Кармену.
– Кто на вас напал? – внезапно спросила доктор Элкхарт.
– Их было двое, – ответил Малдер прежде, чем Скалли успела опередить его.
– Вот как? – удивился майор, придерживая одной рукой фуражку, чтобы ту не унесло ветром. – Я об этом ничего не знал.
Видя, что Малдер не собирается вдаваться в подробности, Скалли с облегчением вздохнула. Она обратила внимание на то, что доктор Таймонс что-то шепнул на ухо Розмари Элкхарт, а затем развернулся и зашагал прочь, на ходу потирая ладонью шею.
– Майор, – обратилась Скалли к Тонеро, – если вдруг агенту Малдеру понадобится помощь, которую я буду не в состоянии ему оказать, могу ли я рас…
– Госпиталь Уолсона фактически закрыт, – перебил ее он. – Мы работаем лишь как амбулаторное отделение. У нас лежат всего несколько больных. Сокращение, понимаете ли. – Тонеро пожал плечами. – Не мне же вам объяснять, как это бывает. – Он виновато улыбнулся и снова потер ладони. – Однако главное, что агент Малдер цел и невредим. Надеюсь, это так?
Скалли кивнула.
– Но сейчас он нуждается в отдыхе, майор, так что, если вы и доктор Элкхарт не возражаете, мы вернемся к себе в мотель.
Майор почтительно кивнул, после чего последовала краткая церемония рукопожатий. Затем он жестом показал доктору Элкхарт, что она может идти, а сам на минуту задержался, чтобы побеседовать с капитаном военной полиции, ответственным за поисковую операцию.
– Что ты обо всем этом думаешь? – спросил Малдер, когда они остались одни.
– Я думаю вот что, – не оборачиваясь, произнесла Скалли. – Здесь произошло вооруженное нападение, а майор Тонеро, по непонятным мне причинам, вместо врачей привез с собой ученых-исследователей.
Она осмотрела машину, на которой они сюда прибыли – разбитое стекло, пробоины, спустившая шина.
– Хэнк, – сказала она, – подбрось-ка нас к мотелю.
Посмотрев на Малдера, Скалли сразу же догадалась, о чем он думает.
Вы беззащитны, мистер Малдер, вы по-прежнему беззащитны.
Глава 13
Наконец они добрались до «Роял Бэрон». Там – как врач, а не как партнер – Скалли приказала Малдеру принять аспирин и лечь в постель, положив на голову холодный компресс. И не вставать, пока она не вернется от Сэма Джуниса. Малдер не возражал. Он лишь криво усмехнулся и горько вздохнул, изображая глубокую печаль. В этот момент Скалли поняла, что он не уснет, поскольку будет слишком поглощен поисками наиболее убедительного объяснения этой истории с гоблином.
Лишу она нашла в их комнате. Та расшифровывала записи своей беседы с Бабе Рэднор.
– Стенограмма, – извиняющимся тоном пояснила Лиша. – Иначе не успеваю записывать. А диктофоны терпеть не могу.
Когда она убрала бумаги в портфель, Скалли спросила у нее, удалось ли ей что-нибудь узнать.
– У меня такое ощущение, что этой Бабе все до лампочки, – тоном оскорбленного правосудия пожаловалась Лиша. – К тому же, хотя у нее и имеются всякие там тренажеры, которые стоят внизу, в комнате, расположенной рядом с офисом, пьет эта дамочка за троих, – тут губы Лиши скривились язвительной ухмылке, – впрочем, с капралом она была знакома.
– Каким образом?
Лиша самодовольно усмехнулась:
– Похоже, наш капрал, хотя и был обручен с сестрицей майора Тонеро, время от времени позволял себе расслабиться. Такое случалось почти каждый выходной.
– Она сказала тебе с кем он обычно проводил время?
– Она не называла никаких имен – одни только намеки. Капрал, видно, был довольно осторожен. Впрочем, я не уверена, что это имеет какое-то отношение к делу.
Скалли кивнула и попросила Лишу, чтобы та поскорее собиралась, поскольку они уезжают. Уэб-бер должен дежурить возле Малдера на случай, если нападавший повторит попытку покушения или же Малдер решит вдруг – на свой страх и риск – пуститься на поиски приключений.
Они взяли вторую машину. По пути Скалли ввела Эндрюс в курс дела, не обращая никакого внимания на ее гневные замечания.
Заодно она привела в порядок и собственные мысли.
Было очевидно, что в деле должны фигурировать двое подозреваемых, а также что на Малдера напал не тот, кто в него стрелял. Скалли была уверена: убийца Ульмана и Пирса не мог вот так неожиданно сменить свои пристрастия относительно орудия убийства. Он слишком хорошо владел ножом. А нож – оружие куда более индивидуальное, нежели винтовка, предполагающее к тому же непосредственный контакт с жертвой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов