Посидев минутку, он поднялся, подошел к сифону и налил себе еще стаканчик чистой, прозрачной воды. Внимательно посмотрел ее на свет и проворчал:
- Слизни в воде, надо же такое выдумать! - и выпил воду.
Брэди посмотрел на часы: без пяти минут два. Он допил свою кружку холодного немецкого пива и поднялся из-за стола, оставив недоеденным свой ленч. "Растин Армс" - паб, где можно было съесть приличный ленч, был к этому времени уже почти пуст. Это был единственный паб такого рода в центре Мертона. Несколько человек оставались за своими столиками и допивали пиво. Брэди вышел из приятного полумрака паба на яркий свет. Солнце просто обжигало.
Отсюда до здания совета было меньше десяти минут хода. Официантка убирала стаканы со столиков, стоящих на тротуаре около паба. Она поздоровалась с ним, и ему понадобилось сделать над собой усилие, чтобы ей приветливо ответить.
Он вытер с лица пот и посмотрел на безоблачное небо. Жара была просто непереносимой. Брэди остановился у киоска, чтобы купить себе мороженое. Он чувствовал себя смешным, стоя среди ребятишек, покупавших мороженое. Интересно, что они о нем сейчас думают? Продавщица дружески ему улыбнулась, когда он попросил мороженое на палочке. Протянув деньги, он с удовольствием снял обертку. Мороженое приятно холодило язык.
Облизывая мороженое, он остановился возле газетного киоска. На стенде висела местная газета, и в глаза ему бросился заголовок:
"ПОЛИЦИЯ ТЕРЯЕТСЯ В ДОГАДКАХ ПО ПОВОДУ ТАИНСТВЕННЫХ УБИЙСТВ"
Проглотив с трудом холодный и сладкий кусок, он купил газету, взял ее под мышку и бросил на прилавок десять центов. Отойдя от киоска, он выбросил остатки мороженого в мусорную корзину. Ему было не до детских сладостей. Он развернул газету и начал просматривать, что там написано под таким кричащим заголовком.
"Полиция Мертона находится в полном недоумении после того, как сегодня были найдены три изуродованных трупа. Первые два были найдены в доме, расположенном в новом районе города, третий - на кладбище. Все три настолько обезображены, что их невозможно опознать. Особенно это касается третьего трупа. Имена первых двух пока не объявляются. Полиция в этом районе все еще ищет разгадку страшного убийства".
Брэди сложил газету и минуту постоял под палящим солнцем. Голова его раскалывалась от тревожных мыслей. Кладбище! Новый район! Между ними расстояние в четыре мили.
Видимо, слизней намного больше, чем он мог предположить вначале. Нервная дрожь охватила при мысли, где же, в каком месте будет нанесен следующий удар.
Футах в двух впереди него на земле валялось что-то темное и недвижимое. Брэди на секунду окаменел, но тут же понял, что это всего лишь брошенный кусок обгорелой сосиски.
Он поднимался по ступеням, ведущим к главному входу совета, точно в пять минут третьего. Открыв дверь своего кабинета, он услышал знакомый звук неисправного фена, все еще крутившегося под потолком и хоть немного охлаждавшего воздух.
Брэди уже почти закрыл за собой дверь, когда его окликнул" знакомый голос Джули:
- Мистер Брэди. На минутку.
- В чем дело? - спросил он утомленно.
- Вам звонили, мистер Брэди, - сообщила она. - Мужчина. Он сказал, что это очень важно, и оставил свой номер телефона.
- Он назвал свою фамилию?
Она стала искать на своем столе нужную бумажку и с трудом ее нашла:
- Его фамилия Фоли. Джон Фоли. Он...
Но прежде, чем она успела закончить фразу, Брэди уже захлопнул за собой дверь и кинулся к телефону.
Глава 22
Брэди не сводил глаз с подноса, на который Фоли положил слизня. Чудовище буквально купалось в собственной слизи. Брэди смотрел на него, испытывая нетерпение и отвращение. Рядом с подносом стояла мензурка, наполненная прозрачной оранжевой жидкостью. Фоли опустил в нее пипетку, набрал оранжевой жидкости и поднес кончик пипетки к телу слизня.
- Смотрите. - Фоли осторожно надавил на пипетку. На ее кончике повисла маленькая капля жидкости и упала на слизня.
Брэди показалось, что произошла внезапная вспышка, сопровождавшаяся шипением. Как только капля жидкости коснулась слизня, черное тело взорвалось, маленький фонтан поднялся в воздух. Если это была кровь слизня, то она больше походила на гной. Тело сжалось на секунду и замерло
- Господи Боже мой, - прошептал инспектор.
Фоли посмотрел на него и улыбнулся.
- Он мертв? - спросил Брэди, еще ниже наклоняясь над слизнем.
- Совершенно верно, он мертв, - уверил его Фоли.
- Что это за состав? - спросил Брэди, указывая на мензурку.
- Я пока еще не дал ему названия. Но я изобрел его! - сиял молодой ученый. - Возможно, я назову его фолицидом, - засмеялся он.
- Ну, как бы вы его ни назвали, он уже есть. Но что его делает таким взрывчатым?
- В состав средства от слизней входит мышьяк и большая доза лития. Если вылить десять или двенадцать галлонов этой жидкости в озеро, произойдет взрыв, который может смести наш город с лица земли! - Он с триумфом посмотрел на Брэди.
- Где, черт возьми, вы достали химикаты? - Брэди, все еще не мог отвести взгляд от дохлого слизня.
- На фабрике химических удобрений. Я сказал им, что это мне нужно для музея, и они мне предложили столько, сколько я захочу.
- И сколько же вы взяли?
- Достаточно.
- Вы успели вовремя. - Брэди протянул молодому ученому газету со статьей о трех смертях.
Фоли прочел и нахмурился.
- Вчера вечером они залезли в мой дом. Десятки тварей, - сказал Брэди.
- Слизни? К вам? Каким образом?
- Через канализацию. Но и по водопроводным трубам тоже. Они уже продвигаются по всему городу.
- Господи, тогда как же, скажите на милость, мы их уничтожим? Мы можем залить это средство в канализацию - тут никаких проблем. Но как, скажите, мы уничтожим тех, что появились в водопроводе?
Брэди покачал головой:
- Если, как вы говорите, этот состав взрывоопасен, то я не совсем уверен, что мы сможем его использовать и в канализационной системе.
Фоли на минуту призадумался.
- Вы видели вспышку при соприкосновении жидкости с телом слизня? Этот взрыв кажется намного сильнее, чем он есть на самом деле. Очевидно, мы все-таки сможем использовать его в канализационных системах и не причинить особого вреда.
- Когда вы говорите "не причинить особого вреда", то имеете в виду, что весь Мертон не взлетит на воздух? - с сомнением спросил Брэди.
- Должен же быть какой-то выход, - сказал Фоли. - Но кто, черт возьми, нам может помочь?
- Палмер.
- Кто?
- Дон Палмер, один из опытнейших слесарей в департаменте по канализации. Именно с ним я спускался в трубы в районе новых домов и видел там, на глубине, следы слизи. Он точно скажет, сможем мы Использовать ваш состав или нет. - При воспоминании об этом небольшом человечке, настоящем кокни, Брэди улыбнулся. - У вас здесь есть телефон? - спросил он.
- Только в отделе исследований.
Брэди направился было к двери, но остановился и задал еще один вопрос:
- Вы сказали, что в состав входит мышьяк?
Фоли утвердительно кивнул:
- Процесс идет двояко. Непосредственный контакт с поверхностью тела дает ту реакцию, которую вы только что видели Мышьяк проникает под кожу и срабатывает мгновенно. В этом случае выживание невозможно.
Фоли покрутил в руках мензурку с оранжевой жидкостью и убрал ее в лабораторный шкаф.
В отделе исследований на одном из столов стоял телефон, и Брэди быстро набрал номер. На другом конце тотчас взяли трубку, и он узнал голос Джули.
- Дон Палмер на месте? - спросил он.
Она ответила, что сейчас проверит. Оказалось, что Палмера на месте нет, он выехал по вызову.
- Как только он вернется, попросите его немедленно приехать в музей.
Положив трубку, Брэди поспешил обратно в лабораторию.
- Не повезло. Придется подождать, когда он освободится, - сказал он, садясь на стул.
Он посмотрел на лежавшее на подносе взорванное тело слизня, и его передернуло.
- Я вот о чем подумал, - сказал Фоли. - А что, если эти слизни тоже подчиняются какому-то социальному порядку.
- Что вы имеете в виду? - с удивлением спросил Брэди.
- Ну как бы вам это объяснить. Это только мои предположения, конечно. Может быть, крупные слизни действуют как лидеры среди более мелких особей. Может быть, у них есть и своего рода гидролокаторы.
- Какие у вас есть основания для таких предположений? - спросил Брэди.
- Пока у меня только мои предположения. Но это все, что у нас есть в настоящее время. Теперь, если исходить из моего предположения, что громадные слизни являются "управляющими" для остальных особей, то мы просто можем уничтожить крупные экземпляры. Тогда остальные, возможно, вернутся к своему нормальному образу жизни.
- Вы хотите сказать, что они перестанут быть плотоядными? - спросил Брэди.
Фоли кивнул.
- Но как же мы сможем избирательно уничтожать "управляющих"?
- Они слишком велики, чтобы двигаться по водопроводным трубам. Ведь так? Это означает, что для размножения они используют только канализационные, более широкого диаметра.
- А какое имеет к этому отношение ваша идея о "социальном порядке" среди них? - спросил Брэди.
- У многих видов насекомых, в частности у муравьев, существует "социальная лестница", иерархия, согласно которой они ведут себя в гнезде, в семье. Все идет сверху, от королевы-матки до последнего солдата ее гвардии, и дальше к рабочим особям. Королева и солдаты осуществляют "контроль" над рабочими особями. Убейте королеву-матку - и вся пирамида развалится.
- Но слизни не относятся к числу таких "социальных" видов насекомых, - заметил Брэди. - Боже праведный, они вообще не относятся к насекомым. Они моллюски.
- Я знаю, знаю, - махнул рукой Фоли. - Но принцип разделения может быть тот же. Нет гнезда и нет королевы, но я все-таки думаю, что огромные слизни ведут себя как "управляющие" по отношению к меньшим тварям. И я готов спорить, что они используют канализацию как место для откладывания икры. Там для этого процесса есть абсолютно все необходимые им условия.
- Не могу этому поверить. Я видел их, я был внизу, я о них читал и все-таки не могу поверить, - сказал Брэди.
- Никто бы не смог в это поверить. Вы никому об этом не говорили?
Брэди рассказал ему о беседе с Филлипсом и о симптомах шистосоматоза у пациентов доктора Уорвика.
- Нам нельзя в это вовлекать полицию, - констатировал Брэди.
- Они уже вовлечены, - заметил Фоли, кивком указав на газету.
- Но они ничего не знают о слизнях и ни в коем случае не должны узнать о яде и о наших усилиях по уничтожению этих тварей.
Фоли горько рассмеялся:
- Знаете, впервые в своей жизни я задумался о смерти. Глупо, не правда ли?
Он посмотрел на Брэди, но тот ответил ему ничего не выражающим взглядом, и ученый продолжил свою мысль:
- После того, что я прочел в газете об этих троих. Какая, должно быть, ужасная смерть - умереть подобным образом! - Он с трудом проглотил вставший в горле комок.
- Будем надеяться, что никому из нас не придется узнать, как это страшно, - ответил Брэди.
Фоли наклонился и достал из нижнего ящика стола бутылку водки.
- С водой ведь покончено, - рассмеялся он.
Брэди тоже улыбнулся, наблюдая, как молодой человек наливает прозрачную жидкость в две рюмки и одну протягивает инспектору. Брэди тут же выпил, обжигающая жидкость приятно потекла в желудок.
- Так сколько у вас уже приготовлено этого яда? - спросил он.
- Достаточно, чтобы растворить в пяти галлонах жидкости. Наша единственная теперь проблема, как это доставить в городскую канализацию. Мы же не можем просто вылить яд в первый попавшийся сток.
- Вот в этом-то нам и может помочь Палмер, - ответил Брэди. - Где же его черт носит?
- Кому-то из нас придется залезть в канализационные трубы, - мрачно сказал Фоли.
Ничего не ответив, Брэди сделал еще глоток водки. Эта мысль уже приходила ему в голову.
Было уже половина седьмого, когда наконец приехал Дон Палмер. Он поставил свой белый фургончик между старым "фольксвагеном" Фоли и "воксхоллом" Брэди и поднялся по широким ступеням музея к главному входу.
За все годы, что он прожил в этом городе, Палмер ни разу не бывал в музее, и теперь он медленно шел по главной галерее, восхищаясь выставленными экспонатами и давая себе слово привести сюда своих детей в первое же свободное воскресенье. "Им очень здесь понравится", - подумал он. Маленький кокни поднялся на второй этаж. Звук его шагов эхом раздавался в пустых коридорах.
Услышав шаги, Брэди вышел ему навстречу.
- Что-нибудь случилось? - спросил Палмер с дружеской улыбкой.
Брэди схватил его за руку и повел к Фоли в лабораторию. Втроем они уселись вокруг стола, и Палмер с благодарностью принял от Фоли рюмку водки.
- Моя старушка думает, что я сижу где-то в баре и пью, - сказал он, одним глотком осушая рюмку. И только поставив ее на стол, Палмер увидел то, что осталось от слизня. - Что это, черт возьми, такое? - спросил он, посмотрев с удивлением сначала на Фоли, потом на Брэди.
- Это слизень.
- Перестань! Что я, не знаю, какими бывают слизни? Они маленькие, вот такого размера. - Он показал кончик своего указательного пальца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23