Конкурентов не осталось.
— Я хочу, чтобы ты вернул Тину.
— За просто так я не работаю, — напомнил Митчелл.
— Фрэнк, это — дело полиции. Ты не имеешь права... — запротестовал Торп.
— Миллион сверху, если ты вернешь ее живой, — сказал Харрисон.
Митчелл пожал плечами.
— Очень заманчиво.
— Он не нужен тебе, — запротестовал Картер. — Мы найдем ее сами.
Митчелл улыбнулся и с едва уловимой насмешкой посмотрел на Картера.
— Миллион, — повторил Харрисон. — Верни ее.
Митчелл кивнул.
— Не делай этого! — прокричал Торп. — Речь идет о похищении человека, это дело властей!
— Если я предоставлю это дело тебе, речь пойдет о трупе, — сказал Харрисон.
— Я пойду с ним, — заявил Картер.
— Весьма кстати, — произнес Митчелл, — мне по-прежнему нужен шофер. Если, конечно, ты больше не собираешься выслеживать меня.
Они переглянулись.
— А что, если она уже мертва? — тихо спросил Дрэйк. Стиснув зубы, Харрисон резко шагнул к нему. Схватив за лацканы пиджака, он ударил его о кирпичную стену и отшвырнул в угол.
— Не говори так! — прорычал босс, его лицо исказилось от ярости. — Никогда так не говори!
— Фрэнк, он может оказаться прав, — поддержал его Торп. — Насколько я знаю этих маньяков, они...
— Она жива!!! — заорал Харрисон во все горло. Он отошел от Дрэйка и, шатаясь как пьяный, встал посередине комнаты. — Она жива. Найдите ее.
Картер посмотрел на босса, продолжавшего шептать, словно заклиная:
— Она жива.
Шофер молился, чтобы босс оказался прав.
Глава 55
Первое, что она почувствовала, — это дурной запах.
Сознание медленно возвращалось к Тине Ричардсон. Она тяжело вздохнула и ощутила зловоние, словно что-то гнило.
С тихим стоном она открыла глаза, но совершенно ничего не было видно.
Сильный шлепок по левой щеке полностью привел ее в чувство. Тина еще раз вздохнула и почувствовала боль в ухе и в спине. Она попыталась подняться со стула, но руки были связаны за спиной. Связаны настолько крепко, что веревка глубоко врезалась в кисти. Волосы в крови, ухо не перевязано, но кровь из него перестала течь.
А почему так темно?
В следующий момент она поняла, что у нее завязаны глаза. Ткань плотно облегала лицо и была туго, завязана на затылке.
Она слегка приподняла голову, и тут же ее ударили по другой щеке.
От удара голова резко отклонилась, и она едва не упала вместе со стулом. Тина снова вздохнула и попыталась сглотнуть, но горло пересохло.
— Давай просыпайся, богатая шлюха! — Голос прозвучал очень близко.
Тина заморгала под повязкой, пытаясь сосредоточиться и понять, где она находится. В комнате воняло какой-то дрянью. Еще она чувствовала, что кроме нее, здесь присутствуют какие-то люди. Она напряглась, но туго завязанная веревка еще сильнее впилась ей в кожу, и по рукам потекла кровь.
— Нужно было ее убить, — прорычал Пол Гарднер.
Он лежал в углу без рубашки, у него на плече зияла рваная рана. Пулю из тела так и не извлекли, и, поворачивая шею, он всякий раз чувствовал жуткую боль. Рану промыли, но она жутко болела, и из нее по-прежнему сочилась кровь.
Гарднер сел и зашипел от нового приступа боли.
— Убить ее мы всегда успеем, — ответил Мишель Грант, посмотрев на пленницу. — Она еще нам пригодится.
Он смотрел на Тину. Лицо и блузка были в крови, на светлых волосах тоже запеклась кровь, превратив их в бесформенную черную массу.
— Кто вы? — тихо спросила Тина.
— А какая тебе разница, сука? — прорычал Филипп Волтон и шагнул к ней, заботливо поддерживая порезанную руку.
— Мы — твои палачи, — хихикнула Мария Чалфонт.
При этих словах Тина вздрогнула, но постаралась ничем не выдать своего страха, хотя и не знала, что ей даст такая бравада.
— Грязная богатая сука! — резко сказал Волтон.
— Если вы хотите денег, то кое-кто может вам заплатить... — начала Тина, но Грант ее оборвал.
— Нам нужны не деньги, — прорычал он.
— Нам нужен твой дружок, — добавила Дженифер Томас, вложив в голос все презрение, на какое только была способна.
На затылок Тине легли грубые руки, сдирая с глаз повязку.
Она прищурилась и заморгала, привыкая к свету и рассматривая в полутемной комнате своих захватчиков. Их ненависть она ощущала почти физически.
— Что вам надо от Фрэнка? — спросила Тина.
— Он один из наших врагов, — ответила Дженифер Томас.
— Так же, как и ты, богатая сволочь, — добавил Филипп Волтон.
— Так что же вы не убили меня прямо в квартире? — поинтересовалась она.
— Даже от такой, как ты, может быть польза, — заверил ее Мишель Грант. — Он приедет тебя выручать, и мы с ним встретимся.
— Он приедет не один.
— Для тебя будет лучше, если он никого с собой не приведет, — сказал Грант, вытащив из-за пояса длинный нож.
Он приставил лезвие к ее горлу, к вене под левым ухом. Марк Пакстон на минуту вышел из комнаты и вернулся с маленьким кассетным магнитофоном.
— Сейчас ты пошлешь весточку своему дружку, — сказал Грант.
— Зачем это? — смело сказала Тина. — Вы ведь все равно меня убьете.
Она пошевелилась на стуле и снова почувствовала, как веревка врезалась ей в руки. И сильную боль в мизинце. На самом деле, от ран болело все тело. Ухо горело. Часть мочки все еще болталась на разорванной коже. Лицо и шея сплошь были в синяках, и, проведя по зубам распухшим языком, она обнаружила, что одного из них не хватает. Во рту была кровь.
— Ты не в том положении, когда можно торговаться, — сказал Грант. — Сейчас запишем послание.
Он достал из кармана брюк измятый листок бумаги и положил перед ней.
Пакстон включил магнитофон на запись и придвинул его к ней.
Тина начала читать.
Глава 56
БУДЬ В ДОКЕ СВЯТОЙ КАТЕРИНЫ СЕГОДНЯ В ЧАС НОЧИ. ПРИХОДИ ОДИН. ЕСЛИ С ТОБОЙ БУДЕТ КТО-НИБУДЬ ЕЩЕ, УБЬЕМ ДЕВЧОНКУ. МЫ БУДЕМ ЗА ТОБОЙ СЛЕДИТЬ.
Фрэнк Харрисон выключил магнитофон и снова сел, глядя на аппарат. Голос Тины по-прежнему звучал у него в ушах.
— Фрэнк, надо сделать, как они хотят, — сказал Дэмьен Дрэйк, посмотрев сначала на магнитофон, а потом на Харрисона.
Главарь преступной группировки молчал. Краска сбежала с его лица. Подавшись на стуле вперед, он перемотал пленку и включил ее снова.
Картер слышал, что голос Тины звучал резко и напряженно, в нем был страх. Ему стало больно, когда он представил, как она страдала, но его лицо оставалось каменным.
Запись кончилась, и Харрисон нажал на «стоп». Затем, закричав, он схватил магнитофон и что есть силы бросил его через комнату. Он ударился о стену, и из разбитого корпуса посыпались платы и шестеренки, словно механические кишки из живота робота.
Он резко обернулся к Митчеллу, который все время, пока Харрисон прослушивал запись, сидел неподвижно.
— Ты профессионал. Как мы можем ее освободить? — резко спросил он.
Наемный убийца пожал плечами.
— Они хотят, чтобы ты шел один, — мягко сказал он. — И сообщают, что будут за тобой следить. Не стоит рассчитывать на то, что они блефуют, поэтому будет лучше, если ты примешь их игру.
— Это страшная игра, Митчелл. Одному Богу известно, что они сделают с Тиной. Что они сделали уже.
Харрисон подошел к бару и, взяв бутылку виски, как следует себе налил, выпил одним махом и вытер рот тыльной стороной ладони.
— Ты спрашиваешь, как ее можно освободить, — сказал Митчелл. — Они прячут ее где-то. Но не исключено, что они просто хотят заманить тебя в док, где тут же убьют.
— Так что же нам делать? — поинтересовался Картер.
— Харрисон, им нужен ты, и ты пойдешь, — мягко сказал Митчелл.
— Я предложил тебе миллион, чтобы ты ее освободил. Этого достаточно? — прорычал главарь группировки.
Митчелл не ответил.
— Послушай, Фрэнк! Мы не сможем идти за тобой, если они будут следить, — начал Картер. — Но мы можем быть там раньше их. Мы с Митчеллом приедем в док Святой Катерины на пару часиков пораньше, как следует спрячемся и будем ждать.
— И пристрелите их, как только они появятся, — добавил повеселевший Дрэйк.
— Тогда мы в жизни не найдем Тину, идиот, — сказал Харрисон. Он налил себе еще виски и зашагал по комнате, раздумывая над словами Картера. — Итак, вы будете ждать моего приезда. Что дальше?
— Если Тина будет с ними, мы их прикончим, если же нет — поедем за вами. Они приведут нас прямо к ней.
— Теоретически, — вмешался в разговор Митчелл. — А что если они сразу же попытаются убить Харрисона?
— В машине вместе с ним будет Дрэйк, — объяснил Картер. — Он спрячется на заднем сиденье или в багажнике.
Дрэйк кивнул.
Харрисон тяжело вздохнул и отхлебнул немного виски.
— Еще не известно, что из этого выйдет, — раздраженно сказал он.
— Это все, что мы можем сделать, Фрэнк, — напомнил ему Картер. — Лучше мало шансов, чем вообще никаких.
Харрисон недовольно хмыкнул.
— Весьма философски.
— Послушай, я точно так же, как ты, беспокоюсь о Тине, — резко сказал Картер и тут же пожалел о своих словах.
Лицо Харрисона окаменело, и он, прищурившись, повернулся к шоферу и посмотрел на него.
— Почему? — спросил он.
— Она в руках каких-то психов, — сказал Картер, стараясь выпутаться из этой опасной ситуации. — Мой брат убит, я тоже рисковал своей шеей и больше не хочу, чтобы какие-то полоумные слонялись по Лондону, готовя нам новые неприятности.
— Какое отношение все это имеет к Тине? С чего это вдруг ты так о ней беспокоишься? — поинтересовался Харрисон.
— Что, это так важно? — осведомился Митчелл. — Вы хотите ее освободить, так? В таком случае я посоветовал бы вам перестать ругаться и обсудить, что делать дальше.
Еще какое-то время Харрисон смотрел на Картера, затем отвернулся и направился к окну.
На улице было тихо. Свет уличных фонарей каплями расплавленного золота отражался в мокром асфальте.
— Будем действовать по плану Картера, — наконец сказал главарь группировки.
Шофер облегченно вздохнул. Он злился на себя за то, что дал чувствам волю. Он посмотрел на часы.
— Пора идти, — сказал он.
Митчелл встал и взял «дипломаты».
— Мы будем ждать, — сказал Картер, и они направились к двери.
Харрисон кивнул и тоже посмотрел на часы.
10.38 вечера.
Он допил виски из стакана, подошел к стенному шкафу и достал из него «магнум-357». Он провернул барабан, проверяя, полностью ли он заряжен. Убедившись в этом, он положил оружие на стол и снова посмотрел на часы.
Он ждал.
Глава 57
По автостоянке у дока Святой Катерины гулял ветер, гоня обрывки газет и грохоча по асфальту пустыми банками. У низкой бетонной стены кучами лежал мусор, разносимый по всей округе порывами ветра. На пустынной автостоянке было меньше дюжины машин. Фонари горели тускло, их слабого света едва хватало, чтобы разогнать тьму в пяти футах от столба.
Марк Пакстон смотрел на часы, так и сяк поворачивая их к свету, стараясь рассмотреть время в темноте. Рядом с ним на сиденье угнанного «TR7», пристально вглядываясь в ночь, нервно заерзала Мария Чалфонт.
— Он опаздывает, — сказала она.
— Нет, часу еще нет, — ответил Пакстон. Он зевнул и потянулся, хрустнув костями.
Они сидели здесь уже около сорока пяти минут, и Марию все больше охватывало беспокойство.
— А что, если он нас одурачит? — проговорила она.
— Не отважится!
Это заявление ее, похоже, не успокоило. Она сделала такое движение, словно хотела посмотреть на часы, но вспомнила, что у нее их нет и, схватив Пакстона за руку, поднесла к глазам циферблат.
12.32 ночи.
Она вздохнула.
— Он придет, — заверил ее Пакстон, почесав подбородок. — Ждать осталось недолго.
* * *
У Картера свело мышцы.
Он изо всех сил уперся правой ногой в пол машины, чтобы прошла судорога.
Низко пригнувшись на заднем сиденье, Митчелл поглядывал по сторонам, словно видел в окружавшей «принцесс» темноте. Он пытался заметить хоть какое-то движение в «TR7», стоящем ярдах в двухстах от них.
Они с Картером видели, как машина подъехала, как погасли фары, но никто оттуда не вышел. Оба были уверены, что им нужен именно этот «TR7».
— Если увидим Тину, будь поосторожнее со своими игрушками, — тихо сказал Картер, все еще занимаясь кровообращением в ноге.
— Будем надеяться, она не полезет под пули, — ответил наемный убийца, вынимая из кобуры девятимиллиметровый пистолет «беретта». Проверив магазин, он снова засунул его в ручку оружия. Потом то же самое проделал с браунингом.
Картер последовал его примеру.
— Правильно. Сегодня тебе, наверное, придется пострелять, — сказал Митчелл.
Картер не ответил, а только провел ладонью по гладким линиям своего «смит-и-вессона».
Ветер усиливался, постоянно бросая в машину обрывки газет. Оба, низко пригнувшись на сиденьях, не сводили глаз с «TR7».
— Вон!
Марк Пакстон толкнул Марию Чалфонт, указав на медленно заезжавший на автостоянку «даймлер».
— Это должен быть он, — сказал Пакстон, глядя на элегантный автомобиль, наконец остановившийся ярдах в пятидесяти — шестидесяти от них.
Шофер погасил огни. Салон не освещался.
Было около часа ночи.
* * *
Фрэнк Харрисон сунул сигарету в рот, но зажигалка не работала, и он раздраженно выкинул «Данхилл» в окно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
— Я хочу, чтобы ты вернул Тину.
— За просто так я не работаю, — напомнил Митчелл.
— Фрэнк, это — дело полиции. Ты не имеешь права... — запротестовал Торп.
— Миллион сверху, если ты вернешь ее живой, — сказал Харрисон.
Митчелл пожал плечами.
— Очень заманчиво.
— Он не нужен тебе, — запротестовал Картер. — Мы найдем ее сами.
Митчелл улыбнулся и с едва уловимой насмешкой посмотрел на Картера.
— Миллион, — повторил Харрисон. — Верни ее.
Митчелл кивнул.
— Не делай этого! — прокричал Торп. — Речь идет о похищении человека, это дело властей!
— Если я предоставлю это дело тебе, речь пойдет о трупе, — сказал Харрисон.
— Я пойду с ним, — заявил Картер.
— Весьма кстати, — произнес Митчелл, — мне по-прежнему нужен шофер. Если, конечно, ты больше не собираешься выслеживать меня.
Они переглянулись.
— А что, если она уже мертва? — тихо спросил Дрэйк. Стиснув зубы, Харрисон резко шагнул к нему. Схватив за лацканы пиджака, он ударил его о кирпичную стену и отшвырнул в угол.
— Не говори так! — прорычал босс, его лицо исказилось от ярости. — Никогда так не говори!
— Фрэнк, он может оказаться прав, — поддержал его Торп. — Насколько я знаю этих маньяков, они...
— Она жива!!! — заорал Харрисон во все горло. Он отошел от Дрэйка и, шатаясь как пьяный, встал посередине комнаты. — Она жива. Найдите ее.
Картер посмотрел на босса, продолжавшего шептать, словно заклиная:
— Она жива.
Шофер молился, чтобы босс оказался прав.
Глава 55
Первое, что она почувствовала, — это дурной запах.
Сознание медленно возвращалось к Тине Ричардсон. Она тяжело вздохнула и ощутила зловоние, словно что-то гнило.
С тихим стоном она открыла глаза, но совершенно ничего не было видно.
Сильный шлепок по левой щеке полностью привел ее в чувство. Тина еще раз вздохнула и почувствовала боль в ухе и в спине. Она попыталась подняться со стула, но руки были связаны за спиной. Связаны настолько крепко, что веревка глубоко врезалась в кисти. Волосы в крови, ухо не перевязано, но кровь из него перестала течь.
А почему так темно?
В следующий момент она поняла, что у нее завязаны глаза. Ткань плотно облегала лицо и была туго, завязана на затылке.
Она слегка приподняла голову, и тут же ее ударили по другой щеке.
От удара голова резко отклонилась, и она едва не упала вместе со стулом. Тина снова вздохнула и попыталась сглотнуть, но горло пересохло.
— Давай просыпайся, богатая шлюха! — Голос прозвучал очень близко.
Тина заморгала под повязкой, пытаясь сосредоточиться и понять, где она находится. В комнате воняло какой-то дрянью. Еще она чувствовала, что кроме нее, здесь присутствуют какие-то люди. Она напряглась, но туго завязанная веревка еще сильнее впилась ей в кожу, и по рукам потекла кровь.
— Нужно было ее убить, — прорычал Пол Гарднер.
Он лежал в углу без рубашки, у него на плече зияла рваная рана. Пулю из тела так и не извлекли, и, поворачивая шею, он всякий раз чувствовал жуткую боль. Рану промыли, но она жутко болела, и из нее по-прежнему сочилась кровь.
Гарднер сел и зашипел от нового приступа боли.
— Убить ее мы всегда успеем, — ответил Мишель Грант, посмотрев на пленницу. — Она еще нам пригодится.
Он смотрел на Тину. Лицо и блузка были в крови, на светлых волосах тоже запеклась кровь, превратив их в бесформенную черную массу.
— Кто вы? — тихо спросила Тина.
— А какая тебе разница, сука? — прорычал Филипп Волтон и шагнул к ней, заботливо поддерживая порезанную руку.
— Мы — твои палачи, — хихикнула Мария Чалфонт.
При этих словах Тина вздрогнула, но постаралась ничем не выдать своего страха, хотя и не знала, что ей даст такая бравада.
— Грязная богатая сука! — резко сказал Волтон.
— Если вы хотите денег, то кое-кто может вам заплатить... — начала Тина, но Грант ее оборвал.
— Нам нужны не деньги, — прорычал он.
— Нам нужен твой дружок, — добавила Дженифер Томас, вложив в голос все презрение, на какое только была способна.
На затылок Тине легли грубые руки, сдирая с глаз повязку.
Она прищурилась и заморгала, привыкая к свету и рассматривая в полутемной комнате своих захватчиков. Их ненависть она ощущала почти физически.
— Что вам надо от Фрэнка? — спросила Тина.
— Он один из наших врагов, — ответила Дженифер Томас.
— Так же, как и ты, богатая сволочь, — добавил Филипп Волтон.
— Так что же вы не убили меня прямо в квартире? — поинтересовалась она.
— Даже от такой, как ты, может быть польза, — заверил ее Мишель Грант. — Он приедет тебя выручать, и мы с ним встретимся.
— Он приедет не один.
— Для тебя будет лучше, если он никого с собой не приведет, — сказал Грант, вытащив из-за пояса длинный нож.
Он приставил лезвие к ее горлу, к вене под левым ухом. Марк Пакстон на минуту вышел из комнаты и вернулся с маленьким кассетным магнитофоном.
— Сейчас ты пошлешь весточку своему дружку, — сказал Грант.
— Зачем это? — смело сказала Тина. — Вы ведь все равно меня убьете.
Она пошевелилась на стуле и снова почувствовала, как веревка врезалась ей в руки. И сильную боль в мизинце. На самом деле, от ран болело все тело. Ухо горело. Часть мочки все еще болталась на разорванной коже. Лицо и шея сплошь были в синяках, и, проведя по зубам распухшим языком, она обнаружила, что одного из них не хватает. Во рту была кровь.
— Ты не в том положении, когда можно торговаться, — сказал Грант. — Сейчас запишем послание.
Он достал из кармана брюк измятый листок бумаги и положил перед ней.
Пакстон включил магнитофон на запись и придвинул его к ней.
Тина начала читать.
Глава 56
БУДЬ В ДОКЕ СВЯТОЙ КАТЕРИНЫ СЕГОДНЯ В ЧАС НОЧИ. ПРИХОДИ ОДИН. ЕСЛИ С ТОБОЙ БУДЕТ КТО-НИБУДЬ ЕЩЕ, УБЬЕМ ДЕВЧОНКУ. МЫ БУДЕМ ЗА ТОБОЙ СЛЕДИТЬ.
Фрэнк Харрисон выключил магнитофон и снова сел, глядя на аппарат. Голос Тины по-прежнему звучал у него в ушах.
— Фрэнк, надо сделать, как они хотят, — сказал Дэмьен Дрэйк, посмотрев сначала на магнитофон, а потом на Харрисона.
Главарь преступной группировки молчал. Краска сбежала с его лица. Подавшись на стуле вперед, он перемотал пленку и включил ее снова.
Картер слышал, что голос Тины звучал резко и напряженно, в нем был страх. Ему стало больно, когда он представил, как она страдала, но его лицо оставалось каменным.
Запись кончилась, и Харрисон нажал на «стоп». Затем, закричав, он схватил магнитофон и что есть силы бросил его через комнату. Он ударился о стену, и из разбитого корпуса посыпались платы и шестеренки, словно механические кишки из живота робота.
Он резко обернулся к Митчеллу, который все время, пока Харрисон прослушивал запись, сидел неподвижно.
— Ты профессионал. Как мы можем ее освободить? — резко спросил он.
Наемный убийца пожал плечами.
— Они хотят, чтобы ты шел один, — мягко сказал он. — И сообщают, что будут за тобой следить. Не стоит рассчитывать на то, что они блефуют, поэтому будет лучше, если ты примешь их игру.
— Это страшная игра, Митчелл. Одному Богу известно, что они сделают с Тиной. Что они сделали уже.
Харрисон подошел к бару и, взяв бутылку виски, как следует себе налил, выпил одним махом и вытер рот тыльной стороной ладони.
— Ты спрашиваешь, как ее можно освободить, — сказал Митчелл. — Они прячут ее где-то. Но не исключено, что они просто хотят заманить тебя в док, где тут же убьют.
— Так что же нам делать? — поинтересовался Картер.
— Харрисон, им нужен ты, и ты пойдешь, — мягко сказал Митчелл.
— Я предложил тебе миллион, чтобы ты ее освободил. Этого достаточно? — прорычал главарь группировки.
Митчелл не ответил.
— Послушай, Фрэнк! Мы не сможем идти за тобой, если они будут следить, — начал Картер. — Но мы можем быть там раньше их. Мы с Митчеллом приедем в док Святой Катерины на пару часиков пораньше, как следует спрячемся и будем ждать.
— И пристрелите их, как только они появятся, — добавил повеселевший Дрэйк.
— Тогда мы в жизни не найдем Тину, идиот, — сказал Харрисон. Он налил себе еще виски и зашагал по комнате, раздумывая над словами Картера. — Итак, вы будете ждать моего приезда. Что дальше?
— Если Тина будет с ними, мы их прикончим, если же нет — поедем за вами. Они приведут нас прямо к ней.
— Теоретически, — вмешался в разговор Митчелл. — А что если они сразу же попытаются убить Харрисона?
— В машине вместе с ним будет Дрэйк, — объяснил Картер. — Он спрячется на заднем сиденье или в багажнике.
Дрэйк кивнул.
Харрисон тяжело вздохнул и отхлебнул немного виски.
— Еще не известно, что из этого выйдет, — раздраженно сказал он.
— Это все, что мы можем сделать, Фрэнк, — напомнил ему Картер. — Лучше мало шансов, чем вообще никаких.
Харрисон недовольно хмыкнул.
— Весьма философски.
— Послушай, я точно так же, как ты, беспокоюсь о Тине, — резко сказал Картер и тут же пожалел о своих словах.
Лицо Харрисона окаменело, и он, прищурившись, повернулся к шоферу и посмотрел на него.
— Почему? — спросил он.
— Она в руках каких-то психов, — сказал Картер, стараясь выпутаться из этой опасной ситуации. — Мой брат убит, я тоже рисковал своей шеей и больше не хочу, чтобы какие-то полоумные слонялись по Лондону, готовя нам новые неприятности.
— Какое отношение все это имеет к Тине? С чего это вдруг ты так о ней беспокоишься? — поинтересовался Харрисон.
— Что, это так важно? — осведомился Митчелл. — Вы хотите ее освободить, так? В таком случае я посоветовал бы вам перестать ругаться и обсудить, что делать дальше.
Еще какое-то время Харрисон смотрел на Картера, затем отвернулся и направился к окну.
На улице было тихо. Свет уличных фонарей каплями расплавленного золота отражался в мокром асфальте.
— Будем действовать по плану Картера, — наконец сказал главарь группировки.
Шофер облегченно вздохнул. Он злился на себя за то, что дал чувствам волю. Он посмотрел на часы.
— Пора идти, — сказал он.
Митчелл встал и взял «дипломаты».
— Мы будем ждать, — сказал Картер, и они направились к двери.
Харрисон кивнул и тоже посмотрел на часы.
10.38 вечера.
Он допил виски из стакана, подошел к стенному шкафу и достал из него «магнум-357». Он провернул барабан, проверяя, полностью ли он заряжен. Убедившись в этом, он положил оружие на стол и снова посмотрел на часы.
Он ждал.
Глава 57
По автостоянке у дока Святой Катерины гулял ветер, гоня обрывки газет и грохоча по асфальту пустыми банками. У низкой бетонной стены кучами лежал мусор, разносимый по всей округе порывами ветра. На пустынной автостоянке было меньше дюжины машин. Фонари горели тускло, их слабого света едва хватало, чтобы разогнать тьму в пяти футах от столба.
Марк Пакстон смотрел на часы, так и сяк поворачивая их к свету, стараясь рассмотреть время в темноте. Рядом с ним на сиденье угнанного «TR7», пристально вглядываясь в ночь, нервно заерзала Мария Чалфонт.
— Он опаздывает, — сказала она.
— Нет, часу еще нет, — ответил Пакстон. Он зевнул и потянулся, хрустнув костями.
Они сидели здесь уже около сорока пяти минут, и Марию все больше охватывало беспокойство.
— А что, если он нас одурачит? — проговорила она.
— Не отважится!
Это заявление ее, похоже, не успокоило. Она сделала такое движение, словно хотела посмотреть на часы, но вспомнила, что у нее их нет и, схватив Пакстона за руку, поднесла к глазам циферблат.
12.32 ночи.
Она вздохнула.
— Он придет, — заверил ее Пакстон, почесав подбородок. — Ждать осталось недолго.
* * *
У Картера свело мышцы.
Он изо всех сил уперся правой ногой в пол машины, чтобы прошла судорога.
Низко пригнувшись на заднем сиденье, Митчелл поглядывал по сторонам, словно видел в окружавшей «принцесс» темноте. Он пытался заметить хоть какое-то движение в «TR7», стоящем ярдах в двухстах от них.
Они с Картером видели, как машина подъехала, как погасли фары, но никто оттуда не вышел. Оба были уверены, что им нужен именно этот «TR7».
— Если увидим Тину, будь поосторожнее со своими игрушками, — тихо сказал Картер, все еще занимаясь кровообращением в ноге.
— Будем надеяться, она не полезет под пули, — ответил наемный убийца, вынимая из кобуры девятимиллиметровый пистолет «беретта». Проверив магазин, он снова засунул его в ручку оружия. Потом то же самое проделал с браунингом.
Картер последовал его примеру.
— Правильно. Сегодня тебе, наверное, придется пострелять, — сказал Митчелл.
Картер не ответил, а только провел ладонью по гладким линиям своего «смит-и-вессона».
Ветер усиливался, постоянно бросая в машину обрывки газет. Оба, низко пригнувшись на сиденьях, не сводили глаз с «TR7».
— Вон!
Марк Пакстон толкнул Марию Чалфонт, указав на медленно заезжавший на автостоянку «даймлер».
— Это должен быть он, — сказал Пакстон, глядя на элегантный автомобиль, наконец остановившийся ярдах в пятидесяти — шестидесяти от них.
Шофер погасил огни. Салон не освещался.
Было около часа ночи.
* * *
Фрэнк Харрисон сунул сигарету в рот, но зажигалка не работала, и он раздраженно выкинул «Данхилл» в окно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32