Здесь он развернулся, подрезав автобус.
Ни он, ни Доум не видели «сьерру», следовавшую за ними от самого клуба в Холборне.
Джоул снизил скорость, высматривая, где бы припарковаться поближе к клубу. Наконец он свернул к тротуару, пропустив двух переходивших улицу пешеходов.
«Сьерра» проехала еще несколько ярдов и остановилась на другой стороне улицы.
— Я быстро, — сказал Доум, взял «дипломат» и выскочил из машины.
Джоул кивнул и, закурив, смотрел на компаньона, направившегося к железной лестнице, ведущей на второй этаж.
Внизу располагался ресторан, также принадлежащий Харрисону, а на втором этаже — подпольное казино. Это и есть то самое последнее место, откуда им нужно сегодня забрать деньги. Потом они направятся в «Мэйфейр».
Даже отсюда Джоул ощущал волшебные ароматы, доносившиеся с кухни. Он вышел из машины и присел на крыло, вдыхая чудесные запахи.
Сад вокруг дома со всех сторон был обнесен высокой кирпичной стеной. Чтобы подъехать к самому зданию, нужно было протиснуться сквозь узкие ворота, поэтому проще остановить машину здесь.
Кошка с надеждой обнюхивала мусорные баки у заднего входа кухни. Джоул взглянул на часы, а потом на дверь в клуб, за которой секунду назад скрылся его компаньон.
«Сьерра» медленно двинулась и остановилась точно напротив «астры».
Джоул посмотрел вокруг и, не заметив ничего подозрительного, вновь забрался в «астру». Он развалился на сиденье и, вынув газету, пробежал ее без всякого интереса. Его взгляд задержался лишь на фотографии обнаженной девицы.
— Мерзость, — буркнул он и, свернув газету, сунул ее под сиденье.
Кошка по-прежнему рыскала возле отбросов, и Джоул с удивлением посмотрел на животное, пытавшееся открыть крышку бака. Наконец это ей удалось, крышка со звоном грохнулась на асфальт, а кошка, потеряв от испуга равновесие, рухнула в бак.
Джоул рассмеялся и не заметил, как на лестнице появился Доум. И как двинулась «сьерра».
Доум поднял «дипломат» и кивнул, говоря этим, что на сегодня работа закончена.
Он спустился до середины лестницы, когда «сьерра» сзади ударила «астру». Голова Джоула подалась вперед, и он сильно ударился лбом о ветровое стекло. «Астру» бросило вперед, в узкие ворота, и она врезалась в мусорные баки.
Кошка, до сих пор сидевшая в одном из них, взвыла от страха и удивления.
Джоул обернулся и увидел двух вылезавших из «сьерры» парней.
Доум первый заметил оружие у них в руках и замер на железной лестнице. Что ему делать? Помочь товарищу или бежать обратно в клуб?
Он раздумывал, пока автоматная очередь не раскрошила стену позади него. Ночь разорвалась громким стаккато очередей, когда один из «сьерры» нажал на спусковой крючок «узи».
Девятимиллиметровые градины крошили стену, ударяясь в нее со скоростью 1280 футов в секунду, и рикошетили от металлической лестницы с пронзительным визгом. Яркие вспышки, вырывавшиеся из дула, озарили двор адским прерывистым светом.
Доум, по-прежнему с «дипломатом» в руке, наконец повернулся и побежал по лестнице вверх.
Следующая очередь прошила ему ноги. Одна пуля попала в бедро, а другая — в мошонку. Он закричал и, скорчившись, повалился вперед, вытаскивая из-под пиджака пистолет тридцать восьмого калибра, но его руки дрожали от невыносимой боли и страха. Вся нижняя часть тела горела от ран в бедре и паху. Он чувствовал, как из него течет кровь, и ощущал сильный медный запах.
Джоул пытался выбраться из машины, что есть силы толкая дверь, но снаружи ее придавил упавший мусорный бак.
Раздался страшный взрыв, и стекло машины влетело в салон, разодрав ему лицо градом осколков. Он выхватил из-за ремня пистолет и выстрелил в нападавших. В ответ автомобиль прошила очередь из «узи».
Пули изрешетили водительское сиденье, две из них попали Джоулу в левое ребро. Обломок кости, прорвав плоть и рубашку, выставился наружу. Он закричал от боли, и пистолет выпал у него из руки. Он попытался лечь на пол, чтобы укрыться от очередей, перечеркивающих воздух смертоносными линиями.
На лестнице Доум, судорожно хватаясь за ступени, полз к двери казино. Следующий выстрел картечью настиг его. Что-то страшно ударило в «дипломат», который он по-прежнему держал в руке, и тот с неимоверной силой ударился ему в грудь, сломав три ребра, обломки которых вонзились в легкие. Он почувствовал, что дыхание остановилось и рот заполнился кровью. Следующий выстрел попал ему в лицо, и он ударился затылком о стену.
Мощный заряд разорвался у него в голове, от которого выскочили глаза и разошлись кости на темени. Большой кусок скальпа отлетел в сторону, и липкие брызги мозгов полетели на стену позади него.
Джоул решил, что его последний шанс — оттолкнуть «сьерру» и выехать на дорогу. Он завел двигатель и до отказа надавил на газ, но еще до того, как успел совершить этот простой маневр, ему в спину попали две девятимиллиметровые пули и, пройдя через грудь, оставили в ней выходные отверстия, в которые можно было просунуть руку. На лобовое стекло брызнули кровь и обрывки легких, и он повалился на руль.
«Астру» бросило вперед, она ударилась в стену кухни, и передок машины сложился в гармошку. Руль, словно дротик, ударил Джоула, сокрушая его уже развороченную грудь, ломая кости, словно спички.
Зажатый в искореженной машине, он попытался закричать, но кровь залила его горло.
Двое нападавших побежали назад, к «сьерре», уже выезжавшей задом на дорогу. Шофера явно не волновали проклятия проезжавших мимо.
Двое прыгнули в машину, шофер надавил на газ до отказа, но до того, как машина тронулась, грянул еще один выстрел картечью.
Снаряд попал «астре» в бензобак.
Машина скрылась под огромным шаром желто-оранжевого пламени. Крышу оторвало взрывом, и она закружилась в воздухе, по спирали падая вниз. Горящий бензин хлестал из бака словно вулканическая лава, застилая сад огненным ковром. В воздухе повисли клубы дыма.
«Сьерра» мчалась прочь от этого места и, громко завизжав шинами на повороте, исчезла, слившись с потоком машин.
Деньги из разбитого выстрелом «дипломата» кружились в теплом воздухе. Частично они падали в пожар, где их мгновенно пожирало пламя.
Глава 16
Оба были раздеты.
Оба висели на грязной стене супермаркета, прибитые гвоздями за запястья. Бродяга и платный мальчик. Отбросы общества.
Всеми забытые.
Никому не нужные.
Пять фигур молча смотрели на трупы, словно насмехаясь над самой жизнью.
На лицах и шеях трупов не осталось ни кусочка кожи. Она была срезана так тщательно, что этой операции позавидовал бы любой хирург. Мышцы лица Адама Гайлеса блестели в полумраке, запекшаяся кровь заполнила пустоты между хрящами и сухожилиями. Его широко открытые, вылезшие из орбит глаза смотрели в вечность. В них застыл ужас — последнее, что испытал он на этом свете.
Главный — высокий человек, одетый в помятый, пыльный, темный костюм, — выступил вперед, чтобы получше рассмотреть тела. Он провел пальцем по месиву, когда-то бывшему лицом Адама, и посмотрел на лицо Дэнни Веллера.
Кожа молодого бродяги хорошо подошла высокому человеку. Он разгладил ее на своем гниющем черепе, закрывая ею дыры и гнойники, где копошились выводки личинок. Скальп был немного маловат на глазах и ушах, но они подогнали его, взяв кожу с других частей тела.
К тому же он всегда может замотать лицо шарфом, как это делают его товарищи.
До поры до времени.
Время... Оно, похоже, уже не имело для них значения. Что значит время для мертвеца? Для него и для его четверых товарищей?
Он слегка улыбнулся, его губы зашевелились под живой маской, плотно облегавшей череп.
У них есть время. Время, чтобы выполнить то, что они хотели. И скоро наступит этот час.
Он посмотрел на два висящих на стене тела и кивнул.
Глава 17
Она позвонила ему уже более получаса назад.
Сейчас она сидела на диване, потягивая из бокала вино, и смотрела то на свои золотые, то на массивные старинные часы, висящие над мраморным камином.
Было 8.40 вечера.
Тина поднялась, налила себе еще вина и посмотрела в окно. Наконец в прихожей раздался звонок, и она торопливо пошла открывать.
На пороге, слегка улыбаясь, стоял Картер.
Она резко повернулась и пошла обратно в комнату, на ходу поглаживая рукой свои длинные, светлые, спадавшие ей на плечи волосы.
— Я звонила Харрисону более получаса назад, — сказала она.
— Что-то случилось? — спросил Картер, входя в квартиру и закрывая за собой дверь.
Она стояла к нему спиной.
— Вроде он хотел взять тебя с собой в казино?
— Мне кое-что от него нужно, — сказала она, по-прежнему не глядя на Картера.
Он подошел к ней на расстояние вытянутой руки.
— Тина, что случилось? — поинтересовался он.
Она медленно обернулась, обеими руками отбросив волосы, давая возможность получше себя рассмотреть.
— Боже мой, — пробормотал он, увидев у нее на горле синяки.
Она подняла рукава блузки выше локтей, открывая синяки на предплечье.
— Когда это произошло? — В его голосе звучала злость.
— Два дня назад.
— Харрисон? — спросил он.
Она кивнула и рассказала ему о телефонном разговоре, вернее о том, что было потом.
— Дебил! — прошипел Картер. — Ублюдок!
Он шагнул к ней и обнял.
Они страстно поцеловались и, уже прервав поцелуй, еще долго стояли, обнявшись.
— Я не хотела тебе об этом рассказывать, — проговорила она, — но просто не смогла сдержаться.
— Клянусь, я убью его, — прорычал Картер. — Жаль, что у ребят, которые пытались его убить, ничего не вышло. Эта пуля предназначалась ему, а не Джиму. — Он снова притянул ее к себе. — И ты хочешь сейчас к нему идти? После того, что он с тобой сделал?
— Я не хочу. Мне надо, — загадочно ответила она.
— А что будет, когда он разозлится в следующий раз? — спросил Картер. — Он может тебя убить.
Она покачала головой.
— Нет, — ответила она. — Пока я ему нужна, я в безопасности.
— Под «безопасностью» ты также имеешь в виду постоянные избиения? — Он недоверчиво покачал головой.
— По-моему, я должна бояться не только Фрэнка, разве не так? — сказала она.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я слышала, что произошло вчера ночью. Убиты еще два его человека.
Картер вздохнул.
— Да, все это плохо. Он говорил о гангстерской войне. И теперь она, похоже, началась.
— Вот поэтому-то мне и нужна защита, — сказала она. — Фрэнк сказал, что поставил людей наблюдать за моей квартирой и охранять меня. Из-за этого я чувствую себя, как в тюрьме. Я не хочу, чтобы повсюду за мной ходили шпионы Фрэнка и смотрели, что я делаю. — Она надела пальто и уже на пороге страстно его поцеловала. — Отвези меня к нему, Рэй.
* * *
Харрисон увидел входящих в комнату Тину и Картера. Пэт Мендхам поднялся и, улыбнувшись молодой женщине, кивнул ей в знак приветствия.
— Что случилось, дорогая? — спросил Харрисон.
Картер видел, как Харрисон, выражая свою страсть, мягко поцеловал Тину в губы, и почувствовал, что в нем закипает злость. Он вспомнил синяки на ее руках и шее.
— Мы можем поговорить с тобой наедине? — спросила она.
— Конечно, — ответил Харрисон и попросил Мендхама и Картера выйти.
Они повиновались и направились в бар казино.
Тина несколько секунд смотрела на Харрисона, а затем сказала с глубоким вздохом:
— Фрэнк, я очень обеспокоена тем, что произошло. Я говорю о стрельбе в ресторане. Я чувствую себя в постоянной опасности.
— Я же тебе сказал, что послал пару ребят наблюдать за твоей квартирой...
— Подожди!
— Что же еще я могу для тебя сделать?
— Дай мне оружие, — мягко сказала она.
Какое-то мгновение Харрисон молчал, а потом улыбнулся, подумав, что она его разыгрывает.
— Пожалуйста, Фрэнк, — настаивала она.
— Зачем тебе оружие?
— Говорю тебе, я боюсь! — воскликнула она. — Неужели трудно понять? — Неожиданно ее голос смягчился: — Если я и вправду дорога тебе, как ты говоришь, сделай это для меня. Пожалуйста.
Харрисон пожал плечами и, поколебавшись немного, направился к стенному шкафу. Он вынул из кармана маленький ключик и открыл дверцу, за которой оказался бар. Передвинув бутылки, он нажал какую-то кнопку. Бар вздрогнул и стал медленно поворачиваться, открывая арсенал разнообразных пистолетов.
Автоматические револьверы и даже парочка легких пистолетов-пулеметов.
Босс гангстеров взял маленький пистолет, который почти полностью скрылся в его большой ладони. Затем повернулся к Тине и показал ей оружие.
— Возьми, — сказал он.
Она взяла пистолет, удивившись, что он такой маленький и легкий.
В длину оружие было не больше четырех с половиной дюймов.
— Это «беретта» 25-го калибра, — сказал Харрисон. — С небольшого расстояния бьет совсем не плохо.
«С небольшого расстояния, — подумала она, с улыбкой посмотрев на Харрисона. — Если они будут лежать бок о бок, — прикинула она, по-прежнему глядя на главаря гангстеров. Ее улыбка стала еще шире. — Да, это будет достаточно близкое расстояние».
Она бросила оружие в сумочку.
Глава 18
СУМАСШЕДШИЙ ПРИГОВОРЕН К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Ни он, ни Доум не видели «сьерру», следовавшую за ними от самого клуба в Холборне.
Джоул снизил скорость, высматривая, где бы припарковаться поближе к клубу. Наконец он свернул к тротуару, пропустив двух переходивших улицу пешеходов.
«Сьерра» проехала еще несколько ярдов и остановилась на другой стороне улицы.
— Я быстро, — сказал Доум, взял «дипломат» и выскочил из машины.
Джоул кивнул и, закурив, смотрел на компаньона, направившегося к железной лестнице, ведущей на второй этаж.
Внизу располагался ресторан, также принадлежащий Харрисону, а на втором этаже — подпольное казино. Это и есть то самое последнее место, откуда им нужно сегодня забрать деньги. Потом они направятся в «Мэйфейр».
Даже отсюда Джоул ощущал волшебные ароматы, доносившиеся с кухни. Он вышел из машины и присел на крыло, вдыхая чудесные запахи.
Сад вокруг дома со всех сторон был обнесен высокой кирпичной стеной. Чтобы подъехать к самому зданию, нужно было протиснуться сквозь узкие ворота, поэтому проще остановить машину здесь.
Кошка с надеждой обнюхивала мусорные баки у заднего входа кухни. Джоул взглянул на часы, а потом на дверь в клуб, за которой секунду назад скрылся его компаньон.
«Сьерра» медленно двинулась и остановилась точно напротив «астры».
Джоул посмотрел вокруг и, не заметив ничего подозрительного, вновь забрался в «астру». Он развалился на сиденье и, вынув газету, пробежал ее без всякого интереса. Его взгляд задержался лишь на фотографии обнаженной девицы.
— Мерзость, — буркнул он и, свернув газету, сунул ее под сиденье.
Кошка по-прежнему рыскала возле отбросов, и Джоул с удивлением посмотрел на животное, пытавшееся открыть крышку бака. Наконец это ей удалось, крышка со звоном грохнулась на асфальт, а кошка, потеряв от испуга равновесие, рухнула в бак.
Джоул рассмеялся и не заметил, как на лестнице появился Доум. И как двинулась «сьерра».
Доум поднял «дипломат» и кивнул, говоря этим, что на сегодня работа закончена.
Он спустился до середины лестницы, когда «сьерра» сзади ударила «астру». Голова Джоула подалась вперед, и он сильно ударился лбом о ветровое стекло. «Астру» бросило вперед, в узкие ворота, и она врезалась в мусорные баки.
Кошка, до сих пор сидевшая в одном из них, взвыла от страха и удивления.
Джоул обернулся и увидел двух вылезавших из «сьерры» парней.
Доум первый заметил оружие у них в руках и замер на железной лестнице. Что ему делать? Помочь товарищу или бежать обратно в клуб?
Он раздумывал, пока автоматная очередь не раскрошила стену позади него. Ночь разорвалась громким стаккато очередей, когда один из «сьерры» нажал на спусковой крючок «узи».
Девятимиллиметровые градины крошили стену, ударяясь в нее со скоростью 1280 футов в секунду, и рикошетили от металлической лестницы с пронзительным визгом. Яркие вспышки, вырывавшиеся из дула, озарили двор адским прерывистым светом.
Доум, по-прежнему с «дипломатом» в руке, наконец повернулся и побежал по лестнице вверх.
Следующая очередь прошила ему ноги. Одна пуля попала в бедро, а другая — в мошонку. Он закричал и, скорчившись, повалился вперед, вытаскивая из-под пиджака пистолет тридцать восьмого калибра, но его руки дрожали от невыносимой боли и страха. Вся нижняя часть тела горела от ран в бедре и паху. Он чувствовал, как из него течет кровь, и ощущал сильный медный запах.
Джоул пытался выбраться из машины, что есть силы толкая дверь, но снаружи ее придавил упавший мусорный бак.
Раздался страшный взрыв, и стекло машины влетело в салон, разодрав ему лицо градом осколков. Он выхватил из-за ремня пистолет и выстрелил в нападавших. В ответ автомобиль прошила очередь из «узи».
Пули изрешетили водительское сиденье, две из них попали Джоулу в левое ребро. Обломок кости, прорвав плоть и рубашку, выставился наружу. Он закричал от боли, и пистолет выпал у него из руки. Он попытался лечь на пол, чтобы укрыться от очередей, перечеркивающих воздух смертоносными линиями.
На лестнице Доум, судорожно хватаясь за ступени, полз к двери казино. Следующий выстрел картечью настиг его. Что-то страшно ударило в «дипломат», который он по-прежнему держал в руке, и тот с неимоверной силой ударился ему в грудь, сломав три ребра, обломки которых вонзились в легкие. Он почувствовал, что дыхание остановилось и рот заполнился кровью. Следующий выстрел попал ему в лицо, и он ударился затылком о стену.
Мощный заряд разорвался у него в голове, от которого выскочили глаза и разошлись кости на темени. Большой кусок скальпа отлетел в сторону, и липкие брызги мозгов полетели на стену позади него.
Джоул решил, что его последний шанс — оттолкнуть «сьерру» и выехать на дорогу. Он завел двигатель и до отказа надавил на газ, но еще до того, как успел совершить этот простой маневр, ему в спину попали две девятимиллиметровые пули и, пройдя через грудь, оставили в ней выходные отверстия, в которые можно было просунуть руку. На лобовое стекло брызнули кровь и обрывки легких, и он повалился на руль.
«Астру» бросило вперед, она ударилась в стену кухни, и передок машины сложился в гармошку. Руль, словно дротик, ударил Джоула, сокрушая его уже развороченную грудь, ломая кости, словно спички.
Зажатый в искореженной машине, он попытался закричать, но кровь залила его горло.
Двое нападавших побежали назад, к «сьерре», уже выезжавшей задом на дорогу. Шофера явно не волновали проклятия проезжавших мимо.
Двое прыгнули в машину, шофер надавил на газ до отказа, но до того, как машина тронулась, грянул еще один выстрел картечью.
Снаряд попал «астре» в бензобак.
Машина скрылась под огромным шаром желто-оранжевого пламени. Крышу оторвало взрывом, и она закружилась в воздухе, по спирали падая вниз. Горящий бензин хлестал из бака словно вулканическая лава, застилая сад огненным ковром. В воздухе повисли клубы дыма.
«Сьерра» мчалась прочь от этого места и, громко завизжав шинами на повороте, исчезла, слившись с потоком машин.
Деньги из разбитого выстрелом «дипломата» кружились в теплом воздухе. Частично они падали в пожар, где их мгновенно пожирало пламя.
Глава 16
Оба были раздеты.
Оба висели на грязной стене супермаркета, прибитые гвоздями за запястья. Бродяга и платный мальчик. Отбросы общества.
Всеми забытые.
Никому не нужные.
Пять фигур молча смотрели на трупы, словно насмехаясь над самой жизнью.
На лицах и шеях трупов не осталось ни кусочка кожи. Она была срезана так тщательно, что этой операции позавидовал бы любой хирург. Мышцы лица Адама Гайлеса блестели в полумраке, запекшаяся кровь заполнила пустоты между хрящами и сухожилиями. Его широко открытые, вылезшие из орбит глаза смотрели в вечность. В них застыл ужас — последнее, что испытал он на этом свете.
Главный — высокий человек, одетый в помятый, пыльный, темный костюм, — выступил вперед, чтобы получше рассмотреть тела. Он провел пальцем по месиву, когда-то бывшему лицом Адама, и посмотрел на лицо Дэнни Веллера.
Кожа молодого бродяги хорошо подошла высокому человеку. Он разгладил ее на своем гниющем черепе, закрывая ею дыры и гнойники, где копошились выводки личинок. Скальп был немного маловат на глазах и ушах, но они подогнали его, взяв кожу с других частей тела.
К тому же он всегда может замотать лицо шарфом, как это делают его товарищи.
До поры до времени.
Время... Оно, похоже, уже не имело для них значения. Что значит время для мертвеца? Для него и для его четверых товарищей?
Он слегка улыбнулся, его губы зашевелились под живой маской, плотно облегавшей череп.
У них есть время. Время, чтобы выполнить то, что они хотели. И скоро наступит этот час.
Он посмотрел на два висящих на стене тела и кивнул.
Глава 17
Она позвонила ему уже более получаса назад.
Сейчас она сидела на диване, потягивая из бокала вино, и смотрела то на свои золотые, то на массивные старинные часы, висящие над мраморным камином.
Было 8.40 вечера.
Тина поднялась, налила себе еще вина и посмотрела в окно. Наконец в прихожей раздался звонок, и она торопливо пошла открывать.
На пороге, слегка улыбаясь, стоял Картер.
Она резко повернулась и пошла обратно в комнату, на ходу поглаживая рукой свои длинные, светлые, спадавшие ей на плечи волосы.
— Я звонила Харрисону более получаса назад, — сказала она.
— Что-то случилось? — спросил Картер, входя в квартиру и закрывая за собой дверь.
Она стояла к нему спиной.
— Вроде он хотел взять тебя с собой в казино?
— Мне кое-что от него нужно, — сказала она, по-прежнему не глядя на Картера.
Он подошел к ней на расстояние вытянутой руки.
— Тина, что случилось? — поинтересовался он.
Она медленно обернулась, обеими руками отбросив волосы, давая возможность получше себя рассмотреть.
— Боже мой, — пробормотал он, увидев у нее на горле синяки.
Она подняла рукава блузки выше локтей, открывая синяки на предплечье.
— Когда это произошло? — В его голосе звучала злость.
— Два дня назад.
— Харрисон? — спросил он.
Она кивнула и рассказала ему о телефонном разговоре, вернее о том, что было потом.
— Дебил! — прошипел Картер. — Ублюдок!
Он шагнул к ней и обнял.
Они страстно поцеловались и, уже прервав поцелуй, еще долго стояли, обнявшись.
— Я не хотела тебе об этом рассказывать, — проговорила она, — но просто не смогла сдержаться.
— Клянусь, я убью его, — прорычал Картер. — Жаль, что у ребят, которые пытались его убить, ничего не вышло. Эта пуля предназначалась ему, а не Джиму. — Он снова притянул ее к себе. — И ты хочешь сейчас к нему идти? После того, что он с тобой сделал?
— Я не хочу. Мне надо, — загадочно ответила она.
— А что будет, когда он разозлится в следующий раз? — спросил Картер. — Он может тебя убить.
Она покачала головой.
— Нет, — ответила она. — Пока я ему нужна, я в безопасности.
— Под «безопасностью» ты также имеешь в виду постоянные избиения? — Он недоверчиво покачал головой.
— По-моему, я должна бояться не только Фрэнка, разве не так? — сказала она.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я слышала, что произошло вчера ночью. Убиты еще два его человека.
Картер вздохнул.
— Да, все это плохо. Он говорил о гангстерской войне. И теперь она, похоже, началась.
— Вот поэтому-то мне и нужна защита, — сказала она. — Фрэнк сказал, что поставил людей наблюдать за моей квартирой и охранять меня. Из-за этого я чувствую себя, как в тюрьме. Я не хочу, чтобы повсюду за мной ходили шпионы Фрэнка и смотрели, что я делаю. — Она надела пальто и уже на пороге страстно его поцеловала. — Отвези меня к нему, Рэй.
* * *
Харрисон увидел входящих в комнату Тину и Картера. Пэт Мендхам поднялся и, улыбнувшись молодой женщине, кивнул ей в знак приветствия.
— Что случилось, дорогая? — спросил Харрисон.
Картер видел, как Харрисон, выражая свою страсть, мягко поцеловал Тину в губы, и почувствовал, что в нем закипает злость. Он вспомнил синяки на ее руках и шее.
— Мы можем поговорить с тобой наедине? — спросила она.
— Конечно, — ответил Харрисон и попросил Мендхама и Картера выйти.
Они повиновались и направились в бар казино.
Тина несколько секунд смотрела на Харрисона, а затем сказала с глубоким вздохом:
— Фрэнк, я очень обеспокоена тем, что произошло. Я говорю о стрельбе в ресторане. Я чувствую себя в постоянной опасности.
— Я же тебе сказал, что послал пару ребят наблюдать за твоей квартирой...
— Подожди!
— Что же еще я могу для тебя сделать?
— Дай мне оружие, — мягко сказала она.
Какое-то мгновение Харрисон молчал, а потом улыбнулся, подумав, что она его разыгрывает.
— Пожалуйста, Фрэнк, — настаивала она.
— Зачем тебе оружие?
— Говорю тебе, я боюсь! — воскликнула она. — Неужели трудно понять? — Неожиданно ее голос смягчился: — Если я и вправду дорога тебе, как ты говоришь, сделай это для меня. Пожалуйста.
Харрисон пожал плечами и, поколебавшись немного, направился к стенному шкафу. Он вынул из кармана маленький ключик и открыл дверцу, за которой оказался бар. Передвинув бутылки, он нажал какую-то кнопку. Бар вздрогнул и стал медленно поворачиваться, открывая арсенал разнообразных пистолетов.
Автоматические револьверы и даже парочка легких пистолетов-пулеметов.
Босс гангстеров взял маленький пистолет, который почти полностью скрылся в его большой ладони. Затем повернулся к Тине и показал ей оружие.
— Возьми, — сказал он.
Она взяла пистолет, удивившись, что он такой маленький и легкий.
В длину оружие было не больше четырех с половиной дюймов.
— Это «беретта» 25-го калибра, — сказал Харрисон. — С небольшого расстояния бьет совсем не плохо.
«С небольшого расстояния, — подумала она, с улыбкой посмотрев на Харрисона. — Если они будут лежать бок о бок, — прикинула она, по-прежнему глядя на главаря гангстеров. Ее улыбка стала еще шире. — Да, это будет достаточно близкое расстояние».
Она бросила оружие в сумочку.
Глава 18
СУМАСШЕДШИЙ ПРИГОВОРЕН К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32