«Дорогу!»
— К вивернам! — скомандовал сэр Годфри, сгибаясь под тяжестью седельных сумок, прихватить которые он догадался в последнюю минуту. — Ян нас прикроет!
Дважды упрашивать рыцарей не пришлось: они кое-как отмахались мечами от чудовищ и ринулись к стойлам.
— Благослови тебя Бог, Ян! — воскликнула Хиллари, распахивая перед рыцарями ворота.
Ян Фартинг уверенно надвигался на своих врагов. Он рассудил про себя, что уже не раз пользовался Пером и всегда побеждал. А как великолепно он, должно быть, сейчас выглядит! Жаль, зеркала нет...
— Ага, опять волшебный меч! — ухмыльнулся Грызноклык, занося свой каменный топор.
— А мне как раз понадобилась зубочистка! — заявил Гробонос, в прыжке придвигаясь к Яну.
Ян надеялся, что его атака произведет большее впечатление на монстров, но выбирать не приходилось. Он нацелил удар на Грызноклыка — тот стоял ближе.
Норх отразил удар. Рука Яна запульсировала болью. Ян отступил на шаг, Гробонос придвинулся, поднимая меч.
— Вы должны бояться! — выкрикнул Ян, отпрыгивая, чтобы избежать удара. — Это — Перо, Что Сильнее Шпаги!
— Возможно, — ответил Грызноклык, — но мы-то читать не умеем! — Он опустил меч, но Ян ушел от удара с невероятной ловкостью.
Вывернувшись, Ян ловко ткнул мечом в плечо Гробоносу и тут же отступил. Норх взвыл от удивления. Грызноклык опять замахнулся топором, и у Яна задергалась шишка на затылке. Он успел поднырнуть под удар как раз вовремя.
Но даже при всем своем новообретенном проворстве и магическом мече Яну пришлось стараться изо всех сил, чтобы сдержать натиск чудовищ. Они были невероятно ловки для своих размеров и опытны в искусстве умерщвления. Впрочем, убивать их Яну не требовалось: достаточно было лишь продержаться, пока остальные члены отряда не рассядутся по вивернам.
Меч его лязгнул и задрожал, отбивая очередной удар топора (почему-то против каменного оружия он был не так эффективен). Ян был вынужден отступить еще на шаг. Пятка его коснулась металла — норхов меч, отнятый у Чернобронха! Ян быстро нагнулся, подобрал его и с удивительной легкостью стиснул левой рукой.
— Я убил вашего брата! — крикнул он. — Я убил его руку!
Гробонос и Грызноклык изумленнно переглянулись.
— И вас я тоже убью! — завопил Ян, впадая в бешенство истого берсерка.
Но тут Хиллари окликнула его:
— Ян! Ян, мы готовы!
Ян оглянулся и увидел, что виверны готовы к полету. Дверь сарая была распахнута, снаружи виднелись звезды.
Грызноклык воспользовался тем, что Ян отвлекся, и ударил сразу мечом и топором.
Ян упал, вытянув вперед руки. Кончик норхова меча зацепил Грызноклыку ногу. Норх взвыл и упал. Гробонос подбежал к своему собрату, в ужасе уставился на него и тоже рухнул ничком на землю с жутким воплем оскорбленного достоинства.
Ян не упустил своего шанса. Он бросился к стойлам, пока норхи старались подняться на ноги. Грызноклык стонал от боли, Гробонос ругался на каком-то древнем языке.
Четверо вивернов уже вылетели из сарая. Ян подбежал к пятому, где уже сидела Хиллари.
— Давай! — Хиллари похлопала рукой по кожистой спине Волли. — Прыгай сюда!
Ян вскарабкался на виверна, уселся в примитивное седло и обернулся, чтобы в случае чего прикрыть тыл от норхов.
Но монстры до сих пор так и не поднялись на ноги: они то и дело спотыкались друг о друга и снова валились.
— Все? — спросил Волли.
— Да, — сказала Хиллари. — Вперед!
Виверн взял разбег, разворачивая крылья. Ветер ударил в лицо седокам. Гигантские перепонки на крыльях виверна раздулись, как паруса, и Волли взмыл прямо к звездному небу.
Яна теперь заботило только одно: как бы не свалиться вниз. Седло было оснащено стременами и поручнями, но они казались ему бесполезными. По мере того как виверн поднимался выше, у Яна все сильнее кружилась голова. Впрочем, подумал он, все лучше, чем погибнуть от руки норха.
Когда виверн наконец набрал стабильную высоту, Ян перевел дух и заметил, что Перо вернулось к обычному виду. Он сунул его в карман для надежности и снова ухватился за поручень.
Впереди летели еще четверо вивернов с пассажирами.
— Элисон — во главе, — объясняла Хиллари, пытаясь перекричать шум ветра и крыльев. — Она показывает путь к замку дракуна. Ты в порядке, Ян? — Она обернулась и взглянула ему в лицо, освещенное светом восходящей луны.
— Я не ранен, — ответил он.
— Ты еще больше изменился, Ян, — сказала Хиллари, отворачиваясь. — Ты изменился...
«Изменился?! Ну и ладно, — подумал Ян. — Сколько угодно, лишь бы остаться в живых!»
Виверны летели навстречу рассвету.
Глава 16
Прежде Яну Фартингу никогда не доводилось летать... по крайней мере насколько он мог припомнить.
— О, как прекрасна жизнь в полете! — воскликнул Воллес, когда солнечные лучи озарили петли преображенного Темного Круга. — Как это здорово!
Виверн сделал небольшой вираж, но осторожно, чтобы не сбросить седоков.
— Думаю, я предпочел бы жизнь на твердой почве, — проворчал Ян.
Хиллари Булкинс промолчала. Она вообще не сказала ни слова с тех пор, как заявила о новых переменах, произошедших с Яном.
А он действительно изменился... и знал об этом без всякого зеркала. К примеру, он ощущал, что кожа на его лице стала более гладкой. Но самое главное — он чувствовал себя иначе: увереннее и спокойнее, словно под ним была не спина крылатого ящера и добрая миля воздуха, а пресловутая твердая почва.
Виверны строем летели через пропасть, разделяющую два витка Темного Круга. Они миновали несколько горных хребтов. Элисон продолжала руководить головным виверном.
— Что-то близковато, — пожаловался Волли. — Даже крылья толком не успел расправить.
— Хорошо, что вы способны держаться в воздухе долго, — заметил Ян. — Но что до меня, по-моему, это и так чересчур. Что скажешь, Хиллари? — Ян диву давался, откуда у него взялось такое чудесное настроение.
— Да, — рассеянно ответила она.
— Эй! — окликнул ее Ян, потрогав за плечо свободной рукой. — Что стряслось с нашей веселой девочкой? Самое страшное — позади. Виверн несет нас прямиком к цели.
— Да, прямиком к твоей расчудесной принцессе Аландре, — язвительно отозвалась Хиллари. — Что ж, думаю, ты прав, Ян, но мне не очень-то хочется познакомиться с этим шедевром женственности!
Ян не знал, что можно ответить на такое заявление.
— Прости, Ян, — тут же извинилась Хиллари. — Ты совершенно прав, а я веду себя ужасно! Просто мне не нравится эта женщина, вот и все!
— Да, с принцессами обычно очень много возни, — поддержал ее Волли. — И судя по всему, эта принцесса — самая настоящая.
— Но она очень важна! — сказал Ян. — Без нее наш поход бесполезен.
Он нетерпеливо вглядывался в горизонт, за которым скрывалась цель их полета.
И вот наконец вдали показался замок, высившийся на вершине крутой горы и окруженный облаками тумана, словно заколдованный остров.
Виверны начали снижаться.
— Отличная посадочная площадка, — заметил Воллес, когда виверны один за другим стали пикировать во двор Твердыни. Он совершил такой же грациозный пируэт, как и его товарищи, и присоединился к остальным, ожидавшим перед высокими воротами.
Ян и Хиллари торопливо соскочили со спины Воллеса.
— Спасибо, Волли, — сказала Хиллари. — Ты спас нам жизнь и вообще очень помог. Как нам тебя отблагодарить?
— Деньги я отдал твоему хозяину-предателю, — сказал Годфри, сгружая сокровища со спины своего виверна.
— Ничего страшного, — успокоил его один из вивернов. — Они наверняка остались у него дома.
— Но что же будет с вами? Кто теперь о вас позаботится? — беспокоилась Хиллари.
— Не волнуйся за них, — сказал Годфри. — Еще не время. Они еще должны отнести нас обратно! — Он взглянул на Яна: — Господи, Фартинг! Эта волшебная штуковина отлично сказывается на внешности! — Рыцарь перевел взгляд на Элисон Гросс, уже колотившую в дверь молотком. — Интересно, ей бы она тоже помогла?
Рыцари выхватили мечи из ножен и приготовились к самому худшему.
Стены замка действительно были на вид совершенно неприступны. Какая-то старинная боевая магия уже оставила на них следы, но так и не смогла повредить им. Они были увиты густым плющом, а над воротами развевались на ветру цветные флаги.
— А теперь что? — спросила Хиллари.
— Она знает, — сказал Ян, указав на ведьму.
— Открывайте! — крикнула Элисон Гросс. — Скорее!
Дверь отворилась. Наружу высунул голову лакей — похожее на медведя существо в ливрее.
— Боже мой! — воскликнул он густым басом. — Элисон так быстро отыскала обратный путь! Позвать хозяина?
— Сначала впусти нас, Паркер, — сказала Элисон.
Внезапно вниз спикировала большая темная фигура, заслонившая солнце. Существо приземлилось, сложило гигантские крылья и, скрестив руки, оглядело компанию.
— Нет, Паркер! Этому сброду не место в моей Твердыне!
Ян узнал его по описанию. Это был Принцерюш, дракун. Виверны инстинктивно попятились перед его величественным уродством. Ян с ужасом увидел, как из ноздрей чудовища валят клубы дыма... впрочем, быстро выяснилось, что Принцерюш не огнедышащий, а просто курит огромную сигару.
— Принцерюш, дорогой, — мягко, но настойчиво проговорила Элисон Гросс, покачивая бедрами со всей доступной ей эротичностью. — Ты сказал, чтобы я возвращалась, как только найду дорогу!
— Я думал, у тебя на это уйдут годы! — ответил Принцерюш, неожиданно смягчаясь. — Послушай, Элисон, я влюблен в мою Аландру, а она не хочет, чтобы ты жила здесь!
— О да, я понимаю, что слабое местечко в сердце прекрасных дракунов — любовь к... гм-м-м... девственным принцессам, — ответила Элисон почти примирительно, почти успокаивающе. — И понимаю, что ты был... мм-мм-мм... немного не в себе, когда выгнал меня. Но я уже простила тебя, Принцерюш! Это — мой дом, а ты — мой дракун! — Она указала жестом на рыцарей. — Ты должен понимать, любовь моя, что у каждой девственной принцессы есть свое высшее предназначение.
Дракун подозрительно нахмурился.
— Что, эти захудалые рыцаришки и есть ее высшее предназначение?
— Да! — заявил сэр Годфри, горделиво выступая вперед. — Мы, лорд Принцерюш, или как вы там себя величаете, мы — Священные Рыцари Грогшира. Мы пустились в поход за принцессой Аландрой. Мне было сказано, что я, сэр Годфри Пинкхэм, назначен самой судьбой ей в спасители. Я должен доставить ее к тому месту, где будет исполнена ее роль Ключа, и тогда в мир вернутся гармония и порядок!
— Звучит вполне романтично, — сказал Принцерюш. — Но, видите ли, она живет у меня совсем недавно, и я не успел еще натешиться. Впрочем, наверное, вы правы. Она не чувствует себя особенно счастливой в этом замке... надо признаться, она скучает. Да и кто я такой, чтобы вставать на пути у священного предназначения? И потом, я соскучился по Элисон... и остальные домочадцы тоже.
Рыцари недоверчиво опустили мечи.
— Значит, битвы не будет?
Яну показалось, что все идет чересчур гладко... но к чему испытывать благосклонную судьбу? Если Принцерюш готов уступить Аландру добром, надо хватать ее и убираться отсюда, пока дракун не передумал.
— А что в этом плохого? — бодро спросил хозяин замка.
— И то верно, — согласился сэр Мортимер. — Просто это несколько неожиданно. Мы потеряли по пути сюда трех наших товарищей и пережили кучу ужасных приключений.
— Если вам хочется поразмяться, я могу выпустить на вас свирепых чудищ. У меня есть несколько, — предложил Принцерюш. — Можно спустить их с цепей. Эти ребята ничего не имеют против рыцаря на завтрак.
— Нет-нет, не стоит, — отказался сэр Годфри. — У моих парней слегка кружится голова от воздушного путешествия, и они еще не пришли в себя.
— Что ж, тогда проходите в замок, поболтаем немного. Надо разыскать Аландру. Она вчера куда-то ушла, и я не знаю, вернулась она или нет.
— Благодарим вас за гостеприимство, Принцерюш, — ответил сэр Годфри. — Разумеется, мы принимаем его. Надеюсь, что о вивернах вы тоже позаботитесь.
— Конечно! Они же мне как-никак родственники. Пойдемте, — сказал дракун. — Паркер, впусти их и проследи, чтобы они ни в чем не испытывали неудобств. Я разыщу Аландру и поговорю с ней. В конце концов последнее слово должно быть за ней, верно?
— Вы просто назовите ей мое имя, — сияя, отозвался сэр Годфри. — Узнав, что ее герой здесь, она бросится мне навстречу! И передайте ей, что я уже безумно влюблен в нее, хоть и не имел чести встречаться с ней лично.
— Ладно, — согласился Принцерюш, — передам. В нее трудно не влюбиться. Но, увы, боюсь, рыцарь подойдет ей больше, чем дракун. — Он вздохнул, засунул руки в карманы жилета и поплелся разыскивать Аландру.
Медведь-лакей провел гостей в комнату, где было множество мягких стульев, роскошных ковров, столиков, уставленных безделушками, и зеркал на стенах. Стулья были человеческих пропорций, и гости тотчас же уютно устроились. Элисон Гросс тут же бросилась на кухню за чаем и завтраком, а сэр Годфри Пинкхэм вытащил из мешка голову лорда Пугара и поставил ее перед собой на кофейный столик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
— К вивернам! — скомандовал сэр Годфри, сгибаясь под тяжестью седельных сумок, прихватить которые он догадался в последнюю минуту. — Ян нас прикроет!
Дважды упрашивать рыцарей не пришлось: они кое-как отмахались мечами от чудовищ и ринулись к стойлам.
— Благослови тебя Бог, Ян! — воскликнула Хиллари, распахивая перед рыцарями ворота.
Ян Фартинг уверенно надвигался на своих врагов. Он рассудил про себя, что уже не раз пользовался Пером и всегда побеждал. А как великолепно он, должно быть, сейчас выглядит! Жаль, зеркала нет...
— Ага, опять волшебный меч! — ухмыльнулся Грызноклык, занося свой каменный топор.
— А мне как раз понадобилась зубочистка! — заявил Гробонос, в прыжке придвигаясь к Яну.
Ян надеялся, что его атака произведет большее впечатление на монстров, но выбирать не приходилось. Он нацелил удар на Грызноклыка — тот стоял ближе.
Норх отразил удар. Рука Яна запульсировала болью. Ян отступил на шаг, Гробонос придвинулся, поднимая меч.
— Вы должны бояться! — выкрикнул Ян, отпрыгивая, чтобы избежать удара. — Это — Перо, Что Сильнее Шпаги!
— Возможно, — ответил Грызноклык, — но мы-то читать не умеем! — Он опустил меч, но Ян ушел от удара с невероятной ловкостью.
Вывернувшись, Ян ловко ткнул мечом в плечо Гробоносу и тут же отступил. Норх взвыл от удивления. Грызноклык опять замахнулся топором, и у Яна задергалась шишка на затылке. Он успел поднырнуть под удар как раз вовремя.
Но даже при всем своем новообретенном проворстве и магическом мече Яну пришлось стараться изо всех сил, чтобы сдержать натиск чудовищ. Они были невероятно ловки для своих размеров и опытны в искусстве умерщвления. Впрочем, убивать их Яну не требовалось: достаточно было лишь продержаться, пока остальные члены отряда не рассядутся по вивернам.
Меч его лязгнул и задрожал, отбивая очередной удар топора (почему-то против каменного оружия он был не так эффективен). Ян был вынужден отступить еще на шаг. Пятка его коснулась металла — норхов меч, отнятый у Чернобронха! Ян быстро нагнулся, подобрал его и с удивительной легкостью стиснул левой рукой.
— Я убил вашего брата! — крикнул он. — Я убил его руку!
Гробонос и Грызноклык изумленнно переглянулись.
— И вас я тоже убью! — завопил Ян, впадая в бешенство истого берсерка.
Но тут Хиллари окликнула его:
— Ян! Ян, мы готовы!
Ян оглянулся и увидел, что виверны готовы к полету. Дверь сарая была распахнута, снаружи виднелись звезды.
Грызноклык воспользовался тем, что Ян отвлекся, и ударил сразу мечом и топором.
Ян упал, вытянув вперед руки. Кончик норхова меча зацепил Грызноклыку ногу. Норх взвыл и упал. Гробонос подбежал к своему собрату, в ужасе уставился на него и тоже рухнул ничком на землю с жутким воплем оскорбленного достоинства.
Ян не упустил своего шанса. Он бросился к стойлам, пока норхи старались подняться на ноги. Грызноклык стонал от боли, Гробонос ругался на каком-то древнем языке.
Четверо вивернов уже вылетели из сарая. Ян подбежал к пятому, где уже сидела Хиллари.
— Давай! — Хиллари похлопала рукой по кожистой спине Волли. — Прыгай сюда!
Ян вскарабкался на виверна, уселся в примитивное седло и обернулся, чтобы в случае чего прикрыть тыл от норхов.
Но монстры до сих пор так и не поднялись на ноги: они то и дело спотыкались друг о друга и снова валились.
— Все? — спросил Волли.
— Да, — сказала Хиллари. — Вперед!
Виверн взял разбег, разворачивая крылья. Ветер ударил в лицо седокам. Гигантские перепонки на крыльях виверна раздулись, как паруса, и Волли взмыл прямо к звездному небу.
Яна теперь заботило только одно: как бы не свалиться вниз. Седло было оснащено стременами и поручнями, но они казались ему бесполезными. По мере того как виверн поднимался выше, у Яна все сильнее кружилась голова. Впрочем, подумал он, все лучше, чем погибнуть от руки норха.
Когда виверн наконец набрал стабильную высоту, Ян перевел дух и заметил, что Перо вернулось к обычному виду. Он сунул его в карман для надежности и снова ухватился за поручень.
Впереди летели еще четверо вивернов с пассажирами.
— Элисон — во главе, — объясняла Хиллари, пытаясь перекричать шум ветра и крыльев. — Она показывает путь к замку дракуна. Ты в порядке, Ян? — Она обернулась и взглянула ему в лицо, освещенное светом восходящей луны.
— Я не ранен, — ответил он.
— Ты еще больше изменился, Ян, — сказала Хиллари, отворачиваясь. — Ты изменился...
«Изменился?! Ну и ладно, — подумал Ян. — Сколько угодно, лишь бы остаться в живых!»
Виверны летели навстречу рассвету.
Глава 16
Прежде Яну Фартингу никогда не доводилось летать... по крайней мере насколько он мог припомнить.
— О, как прекрасна жизнь в полете! — воскликнул Воллес, когда солнечные лучи озарили петли преображенного Темного Круга. — Как это здорово!
Виверн сделал небольшой вираж, но осторожно, чтобы не сбросить седоков.
— Думаю, я предпочел бы жизнь на твердой почве, — проворчал Ян.
Хиллари Булкинс промолчала. Она вообще не сказала ни слова с тех пор, как заявила о новых переменах, произошедших с Яном.
А он действительно изменился... и знал об этом без всякого зеркала. К примеру, он ощущал, что кожа на его лице стала более гладкой. Но самое главное — он чувствовал себя иначе: увереннее и спокойнее, словно под ним была не спина крылатого ящера и добрая миля воздуха, а пресловутая твердая почва.
Виверны строем летели через пропасть, разделяющую два витка Темного Круга. Они миновали несколько горных хребтов. Элисон продолжала руководить головным виверном.
— Что-то близковато, — пожаловался Волли. — Даже крылья толком не успел расправить.
— Хорошо, что вы способны держаться в воздухе долго, — заметил Ян. — Но что до меня, по-моему, это и так чересчур. Что скажешь, Хиллари? — Ян диву давался, откуда у него взялось такое чудесное настроение.
— Да, — рассеянно ответила она.
— Эй! — окликнул ее Ян, потрогав за плечо свободной рукой. — Что стряслось с нашей веселой девочкой? Самое страшное — позади. Виверн несет нас прямиком к цели.
— Да, прямиком к твоей расчудесной принцессе Аландре, — язвительно отозвалась Хиллари. — Что ж, думаю, ты прав, Ян, но мне не очень-то хочется познакомиться с этим шедевром женственности!
Ян не знал, что можно ответить на такое заявление.
— Прости, Ян, — тут же извинилась Хиллари. — Ты совершенно прав, а я веду себя ужасно! Просто мне не нравится эта женщина, вот и все!
— Да, с принцессами обычно очень много возни, — поддержал ее Волли. — И судя по всему, эта принцесса — самая настоящая.
— Но она очень важна! — сказал Ян. — Без нее наш поход бесполезен.
Он нетерпеливо вглядывался в горизонт, за которым скрывалась цель их полета.
И вот наконец вдали показался замок, высившийся на вершине крутой горы и окруженный облаками тумана, словно заколдованный остров.
Виверны начали снижаться.
— Отличная посадочная площадка, — заметил Воллес, когда виверны один за другим стали пикировать во двор Твердыни. Он совершил такой же грациозный пируэт, как и его товарищи, и присоединился к остальным, ожидавшим перед высокими воротами.
Ян и Хиллари торопливо соскочили со спины Воллеса.
— Спасибо, Волли, — сказала Хиллари. — Ты спас нам жизнь и вообще очень помог. Как нам тебя отблагодарить?
— Деньги я отдал твоему хозяину-предателю, — сказал Годфри, сгружая сокровища со спины своего виверна.
— Ничего страшного, — успокоил его один из вивернов. — Они наверняка остались у него дома.
— Но что же будет с вами? Кто теперь о вас позаботится? — беспокоилась Хиллари.
— Не волнуйся за них, — сказал Годфри. — Еще не время. Они еще должны отнести нас обратно! — Он взглянул на Яна: — Господи, Фартинг! Эта волшебная штуковина отлично сказывается на внешности! — Рыцарь перевел взгляд на Элисон Гросс, уже колотившую в дверь молотком. — Интересно, ей бы она тоже помогла?
Рыцари выхватили мечи из ножен и приготовились к самому худшему.
Стены замка действительно были на вид совершенно неприступны. Какая-то старинная боевая магия уже оставила на них следы, но так и не смогла повредить им. Они были увиты густым плющом, а над воротами развевались на ветру цветные флаги.
— А теперь что? — спросила Хиллари.
— Она знает, — сказал Ян, указав на ведьму.
— Открывайте! — крикнула Элисон Гросс. — Скорее!
Дверь отворилась. Наружу высунул голову лакей — похожее на медведя существо в ливрее.
— Боже мой! — воскликнул он густым басом. — Элисон так быстро отыскала обратный путь! Позвать хозяина?
— Сначала впусти нас, Паркер, — сказала Элисон.
Внезапно вниз спикировала большая темная фигура, заслонившая солнце. Существо приземлилось, сложило гигантские крылья и, скрестив руки, оглядело компанию.
— Нет, Паркер! Этому сброду не место в моей Твердыне!
Ян узнал его по описанию. Это был Принцерюш, дракун. Виверны инстинктивно попятились перед его величественным уродством. Ян с ужасом увидел, как из ноздрей чудовища валят клубы дыма... впрочем, быстро выяснилось, что Принцерюш не огнедышащий, а просто курит огромную сигару.
— Принцерюш, дорогой, — мягко, но настойчиво проговорила Элисон Гросс, покачивая бедрами со всей доступной ей эротичностью. — Ты сказал, чтобы я возвращалась, как только найду дорогу!
— Я думал, у тебя на это уйдут годы! — ответил Принцерюш, неожиданно смягчаясь. — Послушай, Элисон, я влюблен в мою Аландру, а она не хочет, чтобы ты жила здесь!
— О да, я понимаю, что слабое местечко в сердце прекрасных дракунов — любовь к... гм-м-м... девственным принцессам, — ответила Элисон почти примирительно, почти успокаивающе. — И понимаю, что ты был... мм-мм-мм... немного не в себе, когда выгнал меня. Но я уже простила тебя, Принцерюш! Это — мой дом, а ты — мой дракун! — Она указала жестом на рыцарей. — Ты должен понимать, любовь моя, что у каждой девственной принцессы есть свое высшее предназначение.
Дракун подозрительно нахмурился.
— Что, эти захудалые рыцаришки и есть ее высшее предназначение?
— Да! — заявил сэр Годфри, горделиво выступая вперед. — Мы, лорд Принцерюш, или как вы там себя величаете, мы — Священные Рыцари Грогшира. Мы пустились в поход за принцессой Аландрой. Мне было сказано, что я, сэр Годфри Пинкхэм, назначен самой судьбой ей в спасители. Я должен доставить ее к тому месту, где будет исполнена ее роль Ключа, и тогда в мир вернутся гармония и порядок!
— Звучит вполне романтично, — сказал Принцерюш. — Но, видите ли, она живет у меня совсем недавно, и я не успел еще натешиться. Впрочем, наверное, вы правы. Она не чувствует себя особенно счастливой в этом замке... надо признаться, она скучает. Да и кто я такой, чтобы вставать на пути у священного предназначения? И потом, я соскучился по Элисон... и остальные домочадцы тоже.
Рыцари недоверчиво опустили мечи.
— Значит, битвы не будет?
Яну показалось, что все идет чересчур гладко... но к чему испытывать благосклонную судьбу? Если Принцерюш готов уступить Аландру добром, надо хватать ее и убираться отсюда, пока дракун не передумал.
— А что в этом плохого? — бодро спросил хозяин замка.
— И то верно, — согласился сэр Мортимер. — Просто это несколько неожиданно. Мы потеряли по пути сюда трех наших товарищей и пережили кучу ужасных приключений.
— Если вам хочется поразмяться, я могу выпустить на вас свирепых чудищ. У меня есть несколько, — предложил Принцерюш. — Можно спустить их с цепей. Эти ребята ничего не имеют против рыцаря на завтрак.
— Нет-нет, не стоит, — отказался сэр Годфри. — У моих парней слегка кружится голова от воздушного путешествия, и они еще не пришли в себя.
— Что ж, тогда проходите в замок, поболтаем немного. Надо разыскать Аландру. Она вчера куда-то ушла, и я не знаю, вернулась она или нет.
— Благодарим вас за гостеприимство, Принцерюш, — ответил сэр Годфри. — Разумеется, мы принимаем его. Надеюсь, что о вивернах вы тоже позаботитесь.
— Конечно! Они же мне как-никак родственники. Пойдемте, — сказал дракун. — Паркер, впусти их и проследи, чтобы они ни в чем не испытывали неудобств. Я разыщу Аландру и поговорю с ней. В конце концов последнее слово должно быть за ней, верно?
— Вы просто назовите ей мое имя, — сияя, отозвался сэр Годфри. — Узнав, что ее герой здесь, она бросится мне навстречу! И передайте ей, что я уже безумно влюблен в нее, хоть и не имел чести встречаться с ней лично.
— Ладно, — согласился Принцерюш, — передам. В нее трудно не влюбиться. Но, увы, боюсь, рыцарь подойдет ей больше, чем дракун. — Он вздохнул, засунул руки в карманы жилета и поплелся разыскивать Аландру.
Медведь-лакей провел гостей в комнату, где было множество мягких стульев, роскошных ковров, столиков, уставленных безделушками, и зеркал на стенах. Стулья были человеческих пропорций, и гости тотчас же уютно устроились. Элисон Гросс тут же бросилась на кухню за чаем и завтраком, а сэр Годфри Пинкхэм вытащил из мешка голову лорда Пугара и поставил ее перед собой на кофейный столик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28