— Держите се-ебя в руках, ком-мандер! Никто не соби-ирается никого запугивать. Вы никогда не видели о-орудие для салюта? Сабрин-на, которая люб-безно согласилась сопровождать меня, рассказала, что королева Жа-анин строго при-идерживается этикета…
И тут его глаза округлились: из-за угла дома донесся нарастающий барабанный бой, а потом появилась девушка со знаменем «Снежного Барса». Кейн облизнул губы и оглядел ее с ног до головы, задержав взгляд на ленте и ботинках — они были ей явно не по ноге — а потом пробормотал:
— А теперь повто-орим еще раз!
С последним ударом барабана Жанин и ее свита остановились. Кейн вытянулся по стойке смирно и пышно отдал честь.
— Первый — огонь! — скомандовал голос в катере.
Раздалось оглушительное «БУММ!» — залп был куда громче, чем можно было ожидать от орудия такого размера.
— Второй — огонь!
Из дула вырвался сноп оранжевого пламени в окружении клубов сероватого дыма.
— Третий — огонь!
Казалось, что копьеносцы, лучники и автоматчики готовы броситься врассыпную, побросав свое нехитрое вооружение к ногам пришельцев. Но Жанин гордо выпрямилась и что-то резко скомандовала. Она не сделала ни шагу.
— Четвертый — огонь!
БУММ!
— Пятый — огонь!
Жанин наслаждалась представлением, равно как и Кейн. Сабрина, стоящая рядом с ним, вздрагивала при каждом выстреле, но старательно изображала снисходительное равнодушие, словно наблюдала такое каждый день. Майя с озабоченным видом склонилась в сторону Граймса.
— Этот шум… Вы не могли бы его прекратить?
— Девятый — огонь!
БУММ!
— Десятый — огонь!
К свите Жанин наконец-то вернулось самообладание. Они сосредоточенно наблюдали за происходящим, а на лицах барабанщиц явно читалась жгучая зависть. Эффект был слегка испорчен, когда охранники расчихались от запаха горелого пороха.
— Шестнадцатый — огонь!
БУММ!
Почему бы и нет, в оцепенении подумал Граймс. Почему бы и нет. Двадцать один залп для той, что называет себя королевой, хотя, по сути, является всего лишь мэром небольшого городка…
— Двадцатый — огонь!
БУММ!
— Двадцать первый — огонь!
БУММ!
— Прекрасный урок, — заметила Мэгги. — Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей…
— На меня он произвел впечатление! — отозвался Граймс.
Кейн в сопровождении Сабрины приблизился к неподвижно стоящей Жанин и снова отдал честь, и она с истинно королевским величием кивнула в ответ. Лиза Морроу, наконец-то прекратившая чихать, привычно склонила древко, копьеносцы и автоматчики взяли «на караул».
Граймс наблюдал за этой сценой с нескрываемой завистью. Понятно, что ему не удалось произвести на Майю должного впечатления. Кейн сумел добиться своего от Жанин с ее любовью к церемониям… и уж точно — от Сабрины. Наверно, они познакомились куда ближе… Чем только люди не занимаются в одной постели, помимо разговоров — но в том числе, как ни странно, и разговорами.
— Пальнуть, что ли, из двадцати миллиметров? — тоскливо спросил Питчер. — Просто для того, чтобы показать, что мы можем тоже наделать шуму.
— Нет, — строго сказал Граймс.
— Сэр, — обратился к нему Биллард, — сюда летит еще один катер!
Капитан Данзеллан явился слишком поздно. Когда он приземлился, королева вместе с Дронго Кейном, Сабриной и двумя его офицерами, нагруженными увесистым контейнером, уже вернулись во дворец.
Глава 19
Капитан Данзеллан пребывал в самом дурном расположении духа.
— Капитан, почему вы мне не сказали, что Дронго Кейн на этой планете? — наседал он на Граймса. — Я узнал об этом совершенно случайно — сначала от Лилиан, уже после того, как вы покинули Мельбурн, а потом от моего радиста, который поймал ваш разговор с первым помощником…
— Начнем с того, — резко сказал Граймс, — что вы меня об этом не просили. Во всяком случае, у меня складывается впечатление, что вы не особо стремились сотрудничать со мной и моими людьми, — капитан почувствовал, что закипает. — И еще, сэр: я должен обратить ваше внимание на то, что мониторинг сигналов ФИКС является противозаконным действием, и вы рискуете нарваться на неприятности — а именно, оставить без сертификата своего офицера связи.
— Ах, как страшно! — усмехнулся Данзеллан. — Еще один космический правозащитник.
— Совершенно верно, капитан. Только скорее космический полицейский.
— Тогда почему вы не арестуете Кейна?
— За что? — Граймс удивленно поднял брови. — Он не нарушал закона, ни Федерального, ни местного. Поэтому я не могу его ни арестовать, ни приказать ему покинуть Морроувию.
— Капитан Граймс, мне платят за то, что я отстаиваю интересы моей компании. И я не могу сделать это должным образом, пока Кейн носится здесь как пес, сорвавшийся с цепи, и подкупает поселенцев. Говоря начистоту, если бы вас здесь не было, то я бы уже дал ему в полной мере ощутить силу закона. Но так как вы здесь, я прошу вашей поддержки — как гражданин Федерации.
— Послушайте, капитан. Да, Кейн проворачивает какие-то дела с поселенцами. Но он такой же владелец корабля, как и вы. Разница лишь в том, что вы представляете свою компанию, а он только самого себя. Вы утверждаете, что он подкупает поселенцев, чтобы отбить у вас рынок. Но я не удивлюсь, если вы тоже будете проворачивать свои дела путем подкупа поселенцев…
— Конечно, нет! — фыркнул Данзеллан. — «Линия Звездного Пса» глубоко предана интересам…
— Интересам управляющих и акционеров? — закончила Мэгги.
Данзеллан загадочно улыбнулся.
— Конечно, коммандер Лэзенби. Прежде всего, мы деловые люди.
— Гхм, — усмехнулся Граймс. — Кейн тоже деловой человек.
— Но я пришел сюда первым, капитан Граймс.
— Если уж говорить о первенстве, то первым был «Снежный Барс», капитан. Скажу вам прямо: пока ни вы, ни капитан Кейн не вышли за рамки закона, я сохраняю позицию наблюдателя.
— Тогда могу я поинтересоваться, сэр, когда вы начинаете действовать? Лично я намерен прямо сейчас пойти к Жанин и выяснить, что Кейн пытается ей всучить.
— Я с вами, — ответил Граймс. — Мэгги, тебе стоит присоединиться. И вам, Майя — если не возражаете. Мистер Питчер и мистер Биллард, остаются на катере.
Они пересекли площадь и направились к парадному входу дворца. У дверей стояли четверо вооруженных копьеносцев — из тех, что сопровождали Жанин. Они держались не слишком агрессивно, но все же немедленно преградили путь.
— Пропустите! — вспыхнул Данзеллан.
— Королева просила не беспокоить, — ответил охранник.
— Но я знаю Жанин. Мы с ней старые друзья.
— Королева сказала, чтобы ее, капитана Кейна и его сопровождающих не беспокоили.
Граймс кивнул Майе. Может быть, пропустят хотя бы ее? Королева Кембриджа вышла вперед и вплотную приблизилась к стражнику, почти касаясь грудью черенка его копья.
— Вы знаете, кто я? — выпалила она с негодованием. — Пропустите меня!
Стражник фыркнул, обнажив острые белые зубы.
— Мне жаль, госпожа, но я не могу. Жанин особо упомянула тебя.
— И что же она сказала? — жестко спросила Майя.
— Госпожа, ты действительно хочешь это услышать? — похоже, это представление доставляло ему удовольствие.
— Да!
— Она сказала: «Пока я даю аудиенцию, не впускать сюда ни капитана Граймса, ни кого-либо Извне. И прежде всего это касается той кембриджской кошки».
— Кембриджской кошки?! — с яростью прошипела она. — Можешь ей передать, что в моем городе она может не рассчитывать на гостеприимство!
— Ну, капитан Граймс, — осведомился Данзеллан, — Каковы будут ваши действия?
— Какие действия? — раздраженно спросил Граймс.
— Для начала — все обсудить, — предложила Мэгги.
— Разговоры, сплошные разговоры! — презрительно фыркнул Данзеллан. — А пока мы болтаем, этот чертов пират грабит планету!
— Это все, что мы можем сделать на данный момент, — терпеливо объяснил Граймс. — Предлагаю вернуться к нашему катеру, сэр. И там, действительно, все обсудить.
— Уговорили, — сдавленно произнес Данзеллан.
— Деятельность «Линии Звездного Пса» будет подлинным благом планеты и ее жителей, — заявил Данзеллан.
— Гхм, — скептически фыркнул Граймс.
— Но это именно так, капитан. Если мы позволим событиям развиваться по нашему сценарию, планете фактически не грозит загрязнение. Ни воздуха, ни почвы, ни морей. Конечно, пока ее не начнут загрязнять сами морроувиане — а я думаю, что до этого не дойдет, потому что тяжелая промышленность здесь развиваться не будет. Вся эта роскошная электроника, которую мы раздаем, конечно, нуждается в источниках питания, но большинство образцов работает на солнечных батареях.
— Все это очень мило, — согласился Граймс, — но как ваша компания собирается на этом заработать?
— О, мы заработаем — но не на морроувианах.
— И каким образом?
— Путешественники. Туристы. Как вам известно, мы в течение многих лет занимались исключительно фрахтовыми перевозками, но теперь хотим расширить сферу деятельности. Туристический бизнес! Линия Трансгалактических клиперов успешно занимается этим уже много лет. Но они обслуживают только наработанные маршруты. А теперь «Линия Звездного Пса» открыла планету, которая еще никому не известна. Мы можем построить здесь отели и кемпинги. Мы можем проводить круизы по тропическим морям на больших шхунах, которые специально для этого соорудим. На Атлантии уже набираются команды, — он тепло улыбнулся Майе: — Боюсь, что это необходимо, дорогая. Ваш народ не очень то склонен к морскому делу.
— И вы думаете, что из этой затеи что-нибудь выйдет? — с любопытством осведомился Граймс.
— А почему нет, капитан? Достаточно просто ничего не скрывать. Только представьте себе: плакаты и брошюры с фотографиями красивых обнаженных женщин и мужчин: «Посетите Морроувию! Отбросьте все — одежду, заботы, привычки! Берите пример с Аркадии!»
Мэгги смерила Данзеллана ледяным взглядом.
— Аркадия — не курорт для праздных толстосумов. Наша естественность — образ жизни, а не рекламный трюк.
— Вы аркадианка, коммандер Лэзенби? То, что вы сказали о естественности как образе жизни, в той же степени касается и Морроувии. И мы, «Линия Звездного Пса», не сделаем ничего, чтобы его разрушить. Я изучал историю и знаю, что превосходящая раса — условно говоря, превосходящая раса — приводила примитивные народы к уничтожению, навязывая им неприемлемую одежду. Мы не допустим подобной ошибки.
— Конечно, не допустите, — отозвалась Мэгги. — Это снизит вашу прибыль.
— Полагаю, капитан Данзеллан, — сказал Граймс, — что вы так или иначе разрушите этот мир. Вы оденете женщин в платья с передничками, а мужчин — в рубахи и штаны.
Данзеллан пожал плечами.
— Разрушение разрушению рознь, капитан Граймс. Какое из двух зол меньше: процветающий туристический бизнес или развитие тяжелой промышленности? И если уж на то пошло: что такого страшного в туристическом бизнесе?
— А туристы будут платить? — спросила Майя. — Они привезут с собой холодные ящики на солнечных батареях, настенные и наручные часы, украшения, вроде тех, что капитан Кейн подарил Сабрине? Нет, мне не нужны украшения, — она лукаво улыбнулась, — но я хотела бы холодный ящик и невесомые настенные часы, которые не надо заводить каждую ночь.
— Майя говорит разумно, — подхватил Данзеллан.
— Да, я говорю разумно. У вас так много вещей, чтобы сделать жизнь удобнее. Но мы не в состоянии сделать их сами. Если чужестранцы желают платить за удовольствие дышать нашим воздухом, за наслаждение нашим солнцем, тогда пусть платят!
— Вот позиция типичной морроувианки, — надменно сказал Данзеллан.
— Но она такая наивная, — заметил Граймс. — Ее народ такой наивный.
Прежде чем Майя открыла рот, Мэгги заговорила.
— Возможно, они не столь уж наивны, Джон. Они развивались изолированно, но у них есть История и наставления Морроу, которыми они руководствуются. К тому же в их характере есть весьма интересная черта… Хотелось бы мне знать…
— Прежде всего я хочу знать, что замышляет Кейн, — напомнил Данзеллан.
— Кажется, этого хотят все, — согласился Граймс.
Глава 20
Они сидели в салоне катера, беседовали, курили — Майя попросила у Мэгги сигариллу и объявила, что это «вкусно» — и ждали грядущих событий. Время от времени Данзеллан связывался по наручной рации со своим кораблем и, разумеется, со своим катером, на котором прилетел из Балларата: мистер Деламер, исполнявший обязанности пилота, оставался на борту. Граймс переговаривался по рации с мистером Саулом, чтобы обменяться последними новостями. В это время вся свободная аппаратура катера вела пеленг в широком диапазоне — Дронго Кейн должен был связаться со своим кораблем.
Наконец из передатчика Мэгги послышался голос Кейна — только два слова:
— «Черный дрозд».
И почти немедленно последовал ответ:
— Катер — капитану. «Черный дрозд». Последовала секундная пауза.
— Катер — «Северному Буяну». «Черный дрозд», — и чуть тише: — «Северный Буян» — катеру. Подтверждаю «Черный дрозд».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18