-- Но что же нам теперь делать?
-- Прежде всего, не терять головы, -- жестко произнес Сэндерс. -Да, нам не повезло с самого начала: двоих из пятерых сумели разоблачить. Но в этом виновата в первую очередь досадная случайность. Кто же мог предположить, что дочь этого итальянца зовут не Джоанной, а Евой! И потом, этот чертов шрам!.. Правда, шрам -- это явный прокол майора Гросса, он должен был обратить внимание на столь существенную деталь физиономии Риччи. Но в остальном... Никто ж не знал, что этот дотошный дегустатор унюхает запах каких-то там духов. И ведь догадался, подлец, позвонить Реналю! Определенная доля вины лежит, конечно, и на самом Левьене -- мог бы заранее сообщить Гроссу о проклятой способности своего дружка. И еще одна случайность, по-моему, самая роковая: все эти промахи стали известны именно Клоду Реналю. Я проработал с ним не один год и могу поручиться, что более способного сыщика не найти по обе стороны Ла-Манша.
-- О Боже!..
-- Да, Клод Реналь -- опасный противник, -- повысил голос Сэндерс, окидывая неприязненным взглядом собеседника, -- но не следует предаваться преждевременной панике, Миллер. Во-первых, все, что нам сообщил Реналь, -- всего лишь его домыслы...
-- Но ведь это правда!..
Сэндерс усмехнулся.
-- Об этом знаем только мы с вами, Миллер. Версия Реналя не подтверждена ни одним достоверным фактом, ни одним доказательством, и ему это отлично известно -- иначе он не стал бы проводить расследование частным образом, а подключил бы к делу сыскную полицию. Нет, Клод Реналь отлично понимает, что он одинок в своих поисках, потому и обратился за помощью ко мне. Самым уязвимым местом во всей этой истории остается шрам Риччи, но и здесь положение не так уж безвыходно, как это может показаться на первый взгляд. Можно, если постараться, найти объяснение и зарубцевавшемуся шраму, которого еще вчера не было.
-- Да какое же здесь может быть объяснение?!
Сэндерс снова усмехнулся.
-- Еще великий Холмс говорил, что не существует таких событий, для которых человеческий разум не смог бы найти объяснений. Читали Конан Дойла, Миллер?
-- Мне не до шуток, господин Сэндерс.
-- А я и не шучу. Если Риччи не круглый идиот, то, будучи припертым к стене, вполне может предложить следующую версию. В уличной драке он получает удар ножом по лицу, затем, не теряя ни минуты, спешит за помощью к знакомому экстрасенсу, и тот в два счета рубцует шрам какими-нибудь пасами, заклинаниями или черт знает чем еще. Вы наверняка наслышаны о возможностях нынешних экстрасенсов. Так вот, попробуйте доказать обратное, если Риччи будет стоять на своем. Уверен, ни одна медицинская экспертиза не возьмется за это.
-- Хорошо, пусть будет по-вашему, -- сдался Миллер, -- но ведь есть еще показания Пьера Лебона! От них так просто не отмахнешься.
-- Как раз наоборот, Миллер, -- возразил Сэндерс. -- Учтите, человека, давшего эти показания, не существует... Нет, разумеется, Пьер Лебон жив и здоров. Просто он уехал, скажем, в Новую Зеландию по делам своей фирмы. Или на остров Калимантан. Внезапно собрал вещички и укатил неведомо куда. Ведь тело его не найдено? Так какие же основания считать его мертвым, тем более убитым? Да никаких, черт возьми! Вот и пусть полиция рыщет по всему свету, разыскивая ценного свидетеля. Что ни говорите, Миллер, но в этом деле Левьен проявил удивительную расторопность. Исчезновение Пьера Лебона -- если, конечно, допустить, что именно Шарль Левьен причастен к исчезновению дегустатора, -- было единственным выходом из создавшейся ситуации. Для дилетанта это весьма предусмотрительный шаг.
Сэндерс снова наполнил свой стакан спиртным.
-- Вы слишком много пьете, -- произнес Миллер, следя за манипуляциями босса.
-- Не ваше дело, -- грубо отрезал тот. -- Лучше подумайте о себе. Что вы теперь намерены делать?
В глазах Миллера появилось отчаяние.
-- Не знаю, господин Сэндерс...
-- То-то и оно, что не знаете. -- Сэндерс опорожнил стакан. -- Вы уверены, что хоронили именно вашего двойника?
-- Абсолютно. Я видел его лицо достаточно близко, как раз в тот момент, когда процессия проходила мимо меня.
-- Проклятье!
Ганс Миллер подался вперед и зашептал, выпучив глаза:
-- Я был там пятого сентября... Именно пятого сентября, три года назад, я сшиб того мальчонку... Насмерть! А он, -- Миллер кивнул в сторону окна, -- спас его, разбившись сам...
Миллер всхлипнул.
-- Не распускайтесь, Миллер! -- строго потребовал Сэндерс и брезгливо поморщился.
-- За этого мальчонку меня и приговорили к смерти, -- отрешенно продолжал Миллер, не слыша Сэндерса. -- Так что же я выиграл? Что получил взамен? Ничего... И там, и здесь -- одна смерть. Только здесь, -- он снова кивнул в сторону окна, -- смерть героя, а там... там -смерть труса...
-- Довольно!
-- Майор Гросс обманул нас: здесь не так, как у нас. Здесь совершенно иной мир, во сто крат лучше. Неужели вы сами не видите, Сэндерс?
Сам этого не заметив, он опустил слово "господин", и это упущение не осталось незамеченным Сэндерсом.
-- Ваша правда, Миллер, -- мрачно произнес он, -- прямого тождества здесь нет. И именно на мелочах мы и горим. Но в вашем деле, Миллер, вина полностью лежит на вас. Вы должны были прибыть в Цюрих самое позднее четвертого сентября.
-- Я прибыл туда третьего, но... но рука не поднималась... на самого себя.
-- Ваша идиотская сентиментальность поставила под угрозу срыва всю операцию. Учтите, Миллер, если акция сорвется по вашей вине, реабилитации вы не получите и приговор будет приведен в исполнение.
-- Знаю, -- чуть слышно отозвался Миллер, -- но теперь я согласен на все, даже...
-- Возьмите себя в руки, Миллер! Не забывайте, что у вас семья.
Миллер затравленно посмотрел на Сэндерса, в глазах его сверкнул злобный огонек и тут же погас.
-- Да-да, семья... -- глухо произнес он. -- Что я должен делать?
-- То, что предписано планом операции: беспрекословно подчиняться мне, -- четко ответил Сэндерс. -- Иначе...
-- Я понял. Простите. Это была минутная слабость. Я к вашим услугам, Сэндерс.
-- Это уже лучше, Миллер. И учтите, в Англии никто понятия не имеет, жив где-то в Цюрихе некий таксист Ганс Миллер или давно отошел в мир иной. Тем более документы у вас в порядке.
Солнце скрылось за Альпами, и мрак ворвался в дом Джилберта Сэндерса.
-- Скоро ночь, а завтра в полдень он уезжает, -- пробормотал Сэндерс, включая свет. -- Времени в обрез.
-- О чем вы, Сэндерс?
-- О чем? Не о чем, а о ком. О Клоде Ренале. Его нельзя так просто отпускать, иначе он пойдет по нашему следу и распутает весь клубок сам.
-- Один? -- недоверчиво спросил Миллер.
-- В том-то все и дело, что он и один, без меня, способен провернуть это дело. В этом его опасность.
-- Его надо задержать!
-- Истину глаголете, Миллер. Задержать же Реналя можно лишь двумя способами: либо принять его предложение и сыграть тем самым на два фронта, либо...
-- Либо?..
-- Либо заставить его замолчать навсегда, -- резко закончил Сэндерс.
-- Убить? -- прошептал Миллер.
-- Если вам по душе это слово, то да, убить. Но я бы предпочел термин "устранить".
-- Что же вы предпримете?
Сэндерс пожал плечами.
-- Не знаю. Но так или иначе, а ехать к нему придется. И немедленно. Там, на месте, обстоятельства подскажут, как мне действовать и какой вариант предпочесть.
-- Вы забыли еще об одном обстоятельстве, Сэндерс. Там, в соседнем помещении, лежит ваш двойник.
Сэндерс усмехнулся и покачал головой.
-- Ничего я не забыл, Миллер. Кстати, что за шум был слышен оттуда, когда Клод Реналь распинался здесь час назад?
-- Ваш двойник попытался сползти с кресла, но сделал это столь неудачно, что ударился головой о край стола и потерял сознание. Когда я вошел, он уже лежал на полу.
Сэндерс кивнул.
-- Что ж, -- произнес он медленно, -- прежде чем навестить Реналя, я думаю, следует покончить с господином Джилбертом Сэндерсом. -- Он вынул из кармана портсигар. -- Ваш при вас? -- Миллер достал точно такой же и протянул Сэндерсу. -- Оставьте его при себе. Уверен, он вам еще пригодится. Идемте.
Оба сообщника направились к двери, ведущей в смежное помещение. Сэндерс вошел первым. Взорам вошедших открылся еще один кабинет, отличающийся от первого лишь незначительными деталями. На полу, возле камина, лежал связанный человек. Лежал неподвижно, в неудобной позе. Лица его видно не было.
-- Да жив ли он? -- усомнился Сэндерс и склонился над телом. -Жив, -- выпрямился он. Открыв портсигар, с минуту раздумывал, затем захлопнул и сунул обратно в карман. -- Вот что, Миллер, оставляю его на ваше попечение, если что -- уничтожайте. Портсигар у вас есть. Покончу с ним, когда вернусь. Сейчас главное -- не упустить Реналя. Кстати, где он остановился? Принесите визитную карточку, там, на каминной доске.
Миллер вышел и тут же вернулся.
-- Отель "Ницца", -- прочитал он. -- Это далеко?
-- В двух шагах от коттеджа. Ждите меня здесь, Миллер, и не спускайте с него глаз. Этот тип на все способен, по себе знаю. -- Он усмехнулся и с каким-то странным чувством посмотрел на двойника. Он боялся признаться самому себе во внезапной слабости: некогда твердая, не знавшая сомнений рука вдруг дрогнула. Сэндерсу показалось, что, уничтожив двойника, он уничтожит самого себя. По той же причине он ни за что не стал бы стрелять в свое отражение в зеркале. Суеверный холодок заполз в его душу и прочно поселился там.
Оставив Миллера наедине с бесчувственным телом, он спустился вниз, вывел из гаража новенький "бьюик" и через минуту уже катил по вечернему шоссе в сторону Женевы. -----------------------------------------------------------------------
Клода Реналя он нашел в небольшом парке возле гостиницы. Тот не спеша прохаживался по одной из аллей и был погружен в безрадостные думы. Парк в этот час был безлюден, и лишь редкие парочки порой попадались навстречу. Где-то вдалеке звучала музыка, раздавался веселый смех. Ночная тьма уже опустилась на этот уголок земли, тусклые фонари роняли бледный свет на густую листву старых сонных вязов.
-- Клод! -- окликнул Сэндерс, заметив широкую спину комиссара. Тот медленно обернулся и замер в ожидании. -- Клод, я передумал, -- крикнул Сэндерс, нагоняя Реналя. -- Я согласен помочь тебе в этом деле.
Физиономия комиссара расплылась в широкой улыбке.
-- Я верил в тебя, старина, -- сказал он, похлопывая друга по плечу. -- Я знал, что ты придешь, Джил, и заранее предупредил портье, где меня искать.
-- Я не был в гостинице, -- ответил Сэндерс, озираясь по сторонам. -- Я увидел тебя еще издали, и вот я здесь.
-- Прекрасно, Джил! Пойдем, переговорим о деталях, здесь есть беседка, где нам никто не помешает.
Чуть в стороне от аллеи действительно видна была уединенная беседка, освещенная гирляндой лампочек, вокруг которых тучей вилась ночная мошкара. Здесь было тихо и пустынно, и лишь ночные шорохи порой нарушали безмолвие. Посредине беседки стоял кем-то сколоченный стол.
-- Отлично, Клод! Здесь все и обсудим.
Они уселись по обе стороны стола.
-- Прежде чем выслушать тебя, -- начал Сэндерс, -- я бы хотел знать, посвящал ли ты кого-нибудь еще в подробности этой истории?
Реналь на минуту задумался.
-- В полном объеме -- только Антонио Пеллони, -- ответил он.
-- Пеллони?.. А, это тот самый итальянец, который сообщил тебе о подмене Риччи! И больше никого?
-- Нет, Джил, никого. А разве это так важно?
-- Кто знает, Клод, -- неопределенно ответил Сэндерс. В его тоне Реналю почудились какие-то почти неуловимые нотки, заставившие комиссара вздрогнуть.
Около четверти часа они обсуждали детали предстоящей операции, причем говорил в основном Клод Реналь. Внезапно Сэндерс положил на стол портсигар.
-- Кури, -- предложил он, и снова его голос заставил Реналя насторожиться. Комиссар запнулся на полуслове и пристально взглянул на собеседника. В глазах Сэндерса он не увидел ничего, кроме пустоты, на губах бывшего "британского льва" застыла кривая усмешка. Реналь понял: перед ним лицо убийцы.
-- Ты же знаешь, я курю сигары, -- ответил он в замешательстве. Холодок пробежал по его спине.
-- Знаю, -- словно удар хлыста, отозвался Сэндерс.
Крышка портсигара откинулась.
-- Еще одно движение, Сэндерс, и я сделаю из тебя решето! -внезапно раздался грозный, требовательный голос.
Глава восьмая
Оба собеседника разом обернулись. В густой тени кустарника смутно вырисовывалась фигура человека. В правой руке он сжимал пистолет с глушителем.
Сэндерс сделал едва уловимое движение рукой, и незнакомец тут же отреагировал.
-- Не двигайся, Сэндерс! -- громко потребовал он. -- Руки со стола! Ну, живо! Руки!
Но Сэндерс будто не слышал. Правая рука его замерла у портсигара, до роковой кнопки оставалось не более дюйма. Внезапным рывком он попытался схватить его, но в ту же секунду глухо хлопнул выстрел и портсигар, словно подброшенный пружиной, отлетел в другой конец стола. Пуля прошила крышку стола у самой кисти Сэндерса.
-- Ловко! -- усмехнулся Сэндерс, откидываясь на спинку скамейки. -- Прекрасный выстрел, черт побери! Довольно прятаться, Джилберт Сэндерс! Выходи, я узнал тебя!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
-- Прежде всего, не терять головы, -- жестко произнес Сэндерс. -Да, нам не повезло с самого начала: двоих из пятерых сумели разоблачить. Но в этом виновата в первую очередь досадная случайность. Кто же мог предположить, что дочь этого итальянца зовут не Джоанной, а Евой! И потом, этот чертов шрам!.. Правда, шрам -- это явный прокол майора Гросса, он должен был обратить внимание на столь существенную деталь физиономии Риччи. Но в остальном... Никто ж не знал, что этот дотошный дегустатор унюхает запах каких-то там духов. И ведь догадался, подлец, позвонить Реналю! Определенная доля вины лежит, конечно, и на самом Левьене -- мог бы заранее сообщить Гроссу о проклятой способности своего дружка. И еще одна случайность, по-моему, самая роковая: все эти промахи стали известны именно Клоду Реналю. Я проработал с ним не один год и могу поручиться, что более способного сыщика не найти по обе стороны Ла-Манша.
-- О Боже!..
-- Да, Клод Реналь -- опасный противник, -- повысил голос Сэндерс, окидывая неприязненным взглядом собеседника, -- но не следует предаваться преждевременной панике, Миллер. Во-первых, все, что нам сообщил Реналь, -- всего лишь его домыслы...
-- Но ведь это правда!..
Сэндерс усмехнулся.
-- Об этом знаем только мы с вами, Миллер. Версия Реналя не подтверждена ни одним достоверным фактом, ни одним доказательством, и ему это отлично известно -- иначе он не стал бы проводить расследование частным образом, а подключил бы к делу сыскную полицию. Нет, Клод Реналь отлично понимает, что он одинок в своих поисках, потому и обратился за помощью ко мне. Самым уязвимым местом во всей этой истории остается шрам Риччи, но и здесь положение не так уж безвыходно, как это может показаться на первый взгляд. Можно, если постараться, найти объяснение и зарубцевавшемуся шраму, которого еще вчера не было.
-- Да какое же здесь может быть объяснение?!
Сэндерс снова усмехнулся.
-- Еще великий Холмс говорил, что не существует таких событий, для которых человеческий разум не смог бы найти объяснений. Читали Конан Дойла, Миллер?
-- Мне не до шуток, господин Сэндерс.
-- А я и не шучу. Если Риччи не круглый идиот, то, будучи припертым к стене, вполне может предложить следующую версию. В уличной драке он получает удар ножом по лицу, затем, не теряя ни минуты, спешит за помощью к знакомому экстрасенсу, и тот в два счета рубцует шрам какими-нибудь пасами, заклинаниями или черт знает чем еще. Вы наверняка наслышаны о возможностях нынешних экстрасенсов. Так вот, попробуйте доказать обратное, если Риччи будет стоять на своем. Уверен, ни одна медицинская экспертиза не возьмется за это.
-- Хорошо, пусть будет по-вашему, -- сдался Миллер, -- но ведь есть еще показания Пьера Лебона! От них так просто не отмахнешься.
-- Как раз наоборот, Миллер, -- возразил Сэндерс. -- Учтите, человека, давшего эти показания, не существует... Нет, разумеется, Пьер Лебон жив и здоров. Просто он уехал, скажем, в Новую Зеландию по делам своей фирмы. Или на остров Калимантан. Внезапно собрал вещички и укатил неведомо куда. Ведь тело его не найдено? Так какие же основания считать его мертвым, тем более убитым? Да никаких, черт возьми! Вот и пусть полиция рыщет по всему свету, разыскивая ценного свидетеля. Что ни говорите, Миллер, но в этом деле Левьен проявил удивительную расторопность. Исчезновение Пьера Лебона -- если, конечно, допустить, что именно Шарль Левьен причастен к исчезновению дегустатора, -- было единственным выходом из создавшейся ситуации. Для дилетанта это весьма предусмотрительный шаг.
Сэндерс снова наполнил свой стакан спиртным.
-- Вы слишком много пьете, -- произнес Миллер, следя за манипуляциями босса.
-- Не ваше дело, -- грубо отрезал тот. -- Лучше подумайте о себе. Что вы теперь намерены делать?
В глазах Миллера появилось отчаяние.
-- Не знаю, господин Сэндерс...
-- То-то и оно, что не знаете. -- Сэндерс опорожнил стакан. -- Вы уверены, что хоронили именно вашего двойника?
-- Абсолютно. Я видел его лицо достаточно близко, как раз в тот момент, когда процессия проходила мимо меня.
-- Проклятье!
Ганс Миллер подался вперед и зашептал, выпучив глаза:
-- Я был там пятого сентября... Именно пятого сентября, три года назад, я сшиб того мальчонку... Насмерть! А он, -- Миллер кивнул в сторону окна, -- спас его, разбившись сам...
Миллер всхлипнул.
-- Не распускайтесь, Миллер! -- строго потребовал Сэндерс и брезгливо поморщился.
-- За этого мальчонку меня и приговорили к смерти, -- отрешенно продолжал Миллер, не слыша Сэндерса. -- Так что же я выиграл? Что получил взамен? Ничего... И там, и здесь -- одна смерть. Только здесь, -- он снова кивнул в сторону окна, -- смерть героя, а там... там -смерть труса...
-- Довольно!
-- Майор Гросс обманул нас: здесь не так, как у нас. Здесь совершенно иной мир, во сто крат лучше. Неужели вы сами не видите, Сэндерс?
Сам этого не заметив, он опустил слово "господин", и это упущение не осталось незамеченным Сэндерсом.
-- Ваша правда, Миллер, -- мрачно произнес он, -- прямого тождества здесь нет. И именно на мелочах мы и горим. Но в вашем деле, Миллер, вина полностью лежит на вас. Вы должны были прибыть в Цюрих самое позднее четвертого сентября.
-- Я прибыл туда третьего, но... но рука не поднималась... на самого себя.
-- Ваша идиотская сентиментальность поставила под угрозу срыва всю операцию. Учтите, Миллер, если акция сорвется по вашей вине, реабилитации вы не получите и приговор будет приведен в исполнение.
-- Знаю, -- чуть слышно отозвался Миллер, -- но теперь я согласен на все, даже...
-- Возьмите себя в руки, Миллер! Не забывайте, что у вас семья.
Миллер затравленно посмотрел на Сэндерса, в глазах его сверкнул злобный огонек и тут же погас.
-- Да-да, семья... -- глухо произнес он. -- Что я должен делать?
-- То, что предписано планом операции: беспрекословно подчиняться мне, -- четко ответил Сэндерс. -- Иначе...
-- Я понял. Простите. Это была минутная слабость. Я к вашим услугам, Сэндерс.
-- Это уже лучше, Миллер. И учтите, в Англии никто понятия не имеет, жив где-то в Цюрихе некий таксист Ганс Миллер или давно отошел в мир иной. Тем более документы у вас в порядке.
Солнце скрылось за Альпами, и мрак ворвался в дом Джилберта Сэндерса.
-- Скоро ночь, а завтра в полдень он уезжает, -- пробормотал Сэндерс, включая свет. -- Времени в обрез.
-- О чем вы, Сэндерс?
-- О чем? Не о чем, а о ком. О Клоде Ренале. Его нельзя так просто отпускать, иначе он пойдет по нашему следу и распутает весь клубок сам.
-- Один? -- недоверчиво спросил Миллер.
-- В том-то все и дело, что он и один, без меня, способен провернуть это дело. В этом его опасность.
-- Его надо задержать!
-- Истину глаголете, Миллер. Задержать же Реналя можно лишь двумя способами: либо принять его предложение и сыграть тем самым на два фронта, либо...
-- Либо?..
-- Либо заставить его замолчать навсегда, -- резко закончил Сэндерс.
-- Убить? -- прошептал Миллер.
-- Если вам по душе это слово, то да, убить. Но я бы предпочел термин "устранить".
-- Что же вы предпримете?
Сэндерс пожал плечами.
-- Не знаю. Но так или иначе, а ехать к нему придется. И немедленно. Там, на месте, обстоятельства подскажут, как мне действовать и какой вариант предпочесть.
-- Вы забыли еще об одном обстоятельстве, Сэндерс. Там, в соседнем помещении, лежит ваш двойник.
Сэндерс усмехнулся и покачал головой.
-- Ничего я не забыл, Миллер. Кстати, что за шум был слышен оттуда, когда Клод Реналь распинался здесь час назад?
-- Ваш двойник попытался сползти с кресла, но сделал это столь неудачно, что ударился головой о край стола и потерял сознание. Когда я вошел, он уже лежал на полу.
Сэндерс кивнул.
-- Что ж, -- произнес он медленно, -- прежде чем навестить Реналя, я думаю, следует покончить с господином Джилбертом Сэндерсом. -- Он вынул из кармана портсигар. -- Ваш при вас? -- Миллер достал точно такой же и протянул Сэндерсу. -- Оставьте его при себе. Уверен, он вам еще пригодится. Идемте.
Оба сообщника направились к двери, ведущей в смежное помещение. Сэндерс вошел первым. Взорам вошедших открылся еще один кабинет, отличающийся от первого лишь незначительными деталями. На полу, возле камина, лежал связанный человек. Лежал неподвижно, в неудобной позе. Лица его видно не было.
-- Да жив ли он? -- усомнился Сэндерс и склонился над телом. -Жив, -- выпрямился он. Открыв портсигар, с минуту раздумывал, затем захлопнул и сунул обратно в карман. -- Вот что, Миллер, оставляю его на ваше попечение, если что -- уничтожайте. Портсигар у вас есть. Покончу с ним, когда вернусь. Сейчас главное -- не упустить Реналя. Кстати, где он остановился? Принесите визитную карточку, там, на каминной доске.
Миллер вышел и тут же вернулся.
-- Отель "Ницца", -- прочитал он. -- Это далеко?
-- В двух шагах от коттеджа. Ждите меня здесь, Миллер, и не спускайте с него глаз. Этот тип на все способен, по себе знаю. -- Он усмехнулся и с каким-то странным чувством посмотрел на двойника. Он боялся признаться самому себе во внезапной слабости: некогда твердая, не знавшая сомнений рука вдруг дрогнула. Сэндерсу показалось, что, уничтожив двойника, он уничтожит самого себя. По той же причине он ни за что не стал бы стрелять в свое отражение в зеркале. Суеверный холодок заполз в его душу и прочно поселился там.
Оставив Миллера наедине с бесчувственным телом, он спустился вниз, вывел из гаража новенький "бьюик" и через минуту уже катил по вечернему шоссе в сторону Женевы. -----------------------------------------------------------------------
Клода Реналя он нашел в небольшом парке возле гостиницы. Тот не спеша прохаживался по одной из аллей и был погружен в безрадостные думы. Парк в этот час был безлюден, и лишь редкие парочки порой попадались навстречу. Где-то вдалеке звучала музыка, раздавался веселый смех. Ночная тьма уже опустилась на этот уголок земли, тусклые фонари роняли бледный свет на густую листву старых сонных вязов.
-- Клод! -- окликнул Сэндерс, заметив широкую спину комиссара. Тот медленно обернулся и замер в ожидании. -- Клод, я передумал, -- крикнул Сэндерс, нагоняя Реналя. -- Я согласен помочь тебе в этом деле.
Физиономия комиссара расплылась в широкой улыбке.
-- Я верил в тебя, старина, -- сказал он, похлопывая друга по плечу. -- Я знал, что ты придешь, Джил, и заранее предупредил портье, где меня искать.
-- Я не был в гостинице, -- ответил Сэндерс, озираясь по сторонам. -- Я увидел тебя еще издали, и вот я здесь.
-- Прекрасно, Джил! Пойдем, переговорим о деталях, здесь есть беседка, где нам никто не помешает.
Чуть в стороне от аллеи действительно видна была уединенная беседка, освещенная гирляндой лампочек, вокруг которых тучей вилась ночная мошкара. Здесь было тихо и пустынно, и лишь ночные шорохи порой нарушали безмолвие. Посредине беседки стоял кем-то сколоченный стол.
-- Отлично, Клод! Здесь все и обсудим.
Они уселись по обе стороны стола.
-- Прежде чем выслушать тебя, -- начал Сэндерс, -- я бы хотел знать, посвящал ли ты кого-нибудь еще в подробности этой истории?
Реналь на минуту задумался.
-- В полном объеме -- только Антонио Пеллони, -- ответил он.
-- Пеллони?.. А, это тот самый итальянец, который сообщил тебе о подмене Риччи! И больше никого?
-- Нет, Джил, никого. А разве это так важно?
-- Кто знает, Клод, -- неопределенно ответил Сэндерс. В его тоне Реналю почудились какие-то почти неуловимые нотки, заставившие комиссара вздрогнуть.
Около четверти часа они обсуждали детали предстоящей операции, причем говорил в основном Клод Реналь. Внезапно Сэндерс положил на стол портсигар.
-- Кури, -- предложил он, и снова его голос заставил Реналя насторожиться. Комиссар запнулся на полуслове и пристально взглянул на собеседника. В глазах Сэндерса он не увидел ничего, кроме пустоты, на губах бывшего "британского льва" застыла кривая усмешка. Реналь понял: перед ним лицо убийцы.
-- Ты же знаешь, я курю сигары, -- ответил он в замешательстве. Холодок пробежал по его спине.
-- Знаю, -- словно удар хлыста, отозвался Сэндерс.
Крышка портсигара откинулась.
-- Еще одно движение, Сэндерс, и я сделаю из тебя решето! -внезапно раздался грозный, требовательный голос.
Глава восьмая
Оба собеседника разом обернулись. В густой тени кустарника смутно вырисовывалась фигура человека. В правой руке он сжимал пистолет с глушителем.
Сэндерс сделал едва уловимое движение рукой, и незнакомец тут же отреагировал.
-- Не двигайся, Сэндерс! -- громко потребовал он. -- Руки со стола! Ну, живо! Руки!
Но Сэндерс будто не слышал. Правая рука его замерла у портсигара, до роковой кнопки оставалось не более дюйма. Внезапным рывком он попытался схватить его, но в ту же секунду глухо хлопнул выстрел и портсигар, словно подброшенный пружиной, отлетел в другой конец стола. Пуля прошила крышку стола у самой кисти Сэндерса.
-- Ловко! -- усмехнулся Сэндерс, откидываясь на спинку скамейки. -- Прекрасный выстрел, черт побери! Довольно прятаться, Джилберт Сэндерс! Выходи, я узнал тебя!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28