При свете ночных фонарей можно было
разглядеть тротуары. Великаны по шестьдесят-семьдесят футом ростом
собрались на тротуаре рядом с горящим двором, и наблюдали за происходящим.
Наружные микрофоны донесли до пассажиров яростный рев двигателя, и было
видно, как к дому подкатила огромная машина, с которой спрыгнули
великанские фигуры, решительно направившиеся ко все еще пылающим кострам.
Это была пожарная команда, очень похожая на свой земной прообраз. Их
вызвали тушить пожар.
- Теперь, - сказал Дэн. - Теперь я все видел своими глазами! Стив, я
должно быть, сошел с ума!
Стив ответил:
- Мне очень не хочется расходовать топливо, но я еще раз все
тщательно хочу посмотреть, прежде чем они догадаются о нашем присутствии и
поймают нас. Смотри в оба, Дэн.
И Стив повел корабль по направлению к центру города. Улицы невозможно
было бы отличить от земных, если бы не их размеры. Да и пригородные жилища
с высоты выглядели невероятно похожими на человеческие дома. Но сам центр
города был не так уж похож на центр земного города. Там были высотные
дома, наверняка, и по многочисленным рядам окон можно было догадаться,
сколько в каждом из них этажей, но самые высокие здания были не выше
земных строений. Они были какими-то приземистыми, И причина тому была
вполне очевидной.
Точно так же как на Земле деревянные строение не могут быть выше, чем
позволяет прочность дерева, и по-настоящему высокие здания строятся на
стальным основах, таким же образом высота здания ограничена прочностью
стали. И там где на Земле строили с расчетом на обитателей, весящим
десятки фунтов, дома в стане гигантов должны конструироваться для существ
весом несколько десятков тонн. Поэтому не видно было небоскребов,
пропорциональных всем объектам здешнего мира. Самые высокие строения не
могли сравниться по высоте с земными небоскребами. Сталь не смогла бы
выдержать вес гигантов на такой высоте.
"Спрингдрифт" парил над городом, расточительно расходуя топливо,
чтобы держаться в воздухе на небольшой скорости. Стив пробормотал про
себя:
- Самолетов нет. И не удивительно!
Это действительно не вызывало удивления. Чтобы служить средством
перемещения гигантов, самолеты сами по себе должны были быть невероятных
размеров. Судно весом менее миллиона фунтов было бы абсолютно бесполезным,
и при упругости и массе металлов такие самолеты ни на что бы не годились.
Больше ничего нельзя было разглядеть в свете звезд и свечении неба.
Стив медленно вел "Спрингдрифт" с одного конца этого метрополиса к
другому. Дэн пытался что-то поймать по радиосвязи. Безуспешно.
Затем к востоку небо начало понемногу светлеть. На мгновение у Стива
мелькнула мысль о лесном пожаре. Потом он догадался. Он все время
беспокоился о бесполезной трате горючего во время их медленного полета над
городом, но это должно быть очень важным моментом.
Так и было. Медленно над горизонтом поднимался блестящий шар. Это
была луна, но не обычная земная Луна, гораздо меньше. На ней были другие
пятна. Она оторвалась от края горизонта и взошла на небо. Через пять минут
за ней последовала вторая меньшая луна.
Дверь кабины пилотов открыл Уилсон. Прежде чем начал говорить, Стив
строго спросил:
И что вы думаете по этому поводу?
- Это луны, - спокойно ответил Уилсон. - Это планета, и как все
планеты она имеет луны. В этом нет ничего удивительного. - Потом он
немного помолчал. - Я обратил внимание на кое-что другое. Мне кажется, я
видел Большую Медведицу.
Стив не отвечал, тогда Уилсон пояснил:
- Наверное, это не так важно, но я могу определить где мы находимся
по отношении к Земле. Я заметил что-то внизу, и мне кажется нужно
повнимательнее разглядеть этот объект.
"Спрингдрифт" парил, расходую неимоверное количество горючего, внизу
простирался город гигантов, растягиваясь во всех направлениях, кроме
гавани. Уилсон показал на необычное строение, возвышающееся в центре того,
что можно было считать пригородом.
- Я бы хотел разглядеть вот это, - сказал Уилсон. - Это может быть по
моей части.
Стив развернул корабль и направил его на это ни на что не похожее
строение. Это была миска, но что за миска! Не менее мили в диаметре. Ее
наружные края опирались на ряды колонн, которые казались громадными даже в
этом гигантском мире.
Стив внимательно вглядывался в нее. Эта пустая темная тарелка
диаметром с целую милю должна была что-то значить, и ее назначение могло
таить опасность. Свет луны отражался в ней. Ее вогнутая поверхность не
была полированной и не носила никаких отметок. Дэн рассудил:
- Это радар! Но зачем им такой большой радар?
- Ни за чем, но это может быть радио-телескоп, если бы в центре была
мачта, - ответил Уилсон.
Стив сказал:
- У меня уходит много энергии.
- Оно движется! - вскрикнул Уилсон. - Вся эта штука! Видите? Она
нацеливается на что-то. Может, на эти две луны.
Последовало молчание. Гигантский пустой объект продолжал наклоняться.
По мере того, как луну поднимались, тарелка изменяла угол наклона к земле.
Теперь было видно, что у нее в центре было отверстие в несколько сотен
футов диаметром. Мачты не было. Тарелка была совершенно загадочной.
- Она поворачивается к лунам, - уверенно сказал Уилсон. - Теперь к
Земле...
- Нет никакой Земли, - прервал его Стив. - И не забывайте, что я
трачу горючее!
Но он все же описал широкую окружность над медленно поворачивающейся
тарелкой. Не было сомнения, что она двигалась вслед за лунами. С высоты
полета Стив мог разглядеть какую-то поверхность воды - океан или бухту,
которая начиналась там, где заканчивался ряд уличных фонарей. Отдаленный
край берега не был виден.
- Она замедляет движение, - сообщил Уилсон.
Он говорил о громадной тарелке. Она была больше, чем любое
изобретение человека на Земле, но и больше всего, что они видели в городе
гигантов. Скорость перемещения тарелки заметно снизилась. И продолжала
снижаться, как будто она с точностью нацелилась на что-то в высоте, может,
на большую луну.
- Любой интеллект может создать такую штуку, - сказал Уилсон. - Любой
цивилизованный интеллект. Но для чего?
Стив осматривал ночной пейзаж и огни внизу. На дальней окраине города
он заметил огонь. Сначала это были небольшие желтые костры. Затем внезапно
вспыхнуло пламя. Стив тихо сказал:
- Похоже, что пожар, который мы затеяли, все еще горит. Вот вспыхнуло
дерево. Хотя у них еще есть шанс справиться с огнем.
И в этот момент одновременно произошли три события. Динамик в кабине
пилотов издал пронзительный звук. Это был бессмысленный шум без высоты и
тона. Но он прозвучал оглушающе. За стеклами иллюминаторов сверкнула
вспышка. И "Спрингдрифт" камнем полетел вниз. Все это произошло
одновременно. "Спрингдрифт" падал на землю.
Стив включил аварийную мощность и направил нос корабля на небо,
преодолев стремительность падения. Однако движение вниз не прекратилось,
"Спрингдрифт", поддерживаемый аварийным двигателем только замедлил свое
снижение. Аварийная мощность в девять раз превышала нормальную подачу
энергии. Она должна была поступать из топливного отсека.
- Что...
Уилсон, даже в этот момент, не отрывался от иллюминатора. У него
перехватило дыхание. Дэн выключил динамик и наступила мертвая тишина, так
что у всех зазвенело в ушах. Стив отчаянно боролся с машиной, делая все
что только мог сделать опытный пилот. Он подключил дополнительный к
аварийному двигатель. И выглянул посмотреть продолжается ли падение. И тут
он увидел тарелку и понял, почему она так поразила Уилсона.
7
Поверхность тарелки больше не казалась темной. Из ее недр в небо
вздымался столб толщиной около мили в диаметре, это был толстый луч
чистого переливающегося всеми цветами свечения. И в самом центре этого
столба света было нечто еще более яркое, настолько светлое, что резало
глаза. Это нечто вспыхнуло и взметнулось вверх, ускоряясь с невероятной
быстротой. За пределами атмосферы столб света уменьшался, но сверкающая и
невыносимо яркая точка продолжала уноситься в бесконечность, направляясь
точно к большей из двух лун.
Долгих несколько минут ничего больше не происходило. Сверкающая искра
превратилась в бесконечно малую точку яркого света.
Затем переливающийся столб погас. При этом мощный толчок освободил
полную мощность аварийного двигателя, и "Спрингдрифт" рванулся вперед,
пока Стив не отключил дополнительное питание. Затем он выровнял курс
корабля. В это время Дэн снова включил динамик. Тишина.
- Мне показалось, - мрачно констатировал Стив, - что что-то вылетело
отсюда по направлению к этим местным лунам. Что это было? Оно сдерживало
двигатели. Мы добираемся до нашей луны на ракетах. А они на чем? На луче
света?
У двери послышалось движение. Бэрри пробился в кабину пилотов, от
возбуждения он едва мог говорить. Чипер проскользнул между ногами
присутствующих, чтобы держаться поближе к хозяину. Бэрри захлебывался от
нетерпения:
- Мистер Уилсон! Мистер Уилсон! Вы видели, что произошло? Они
выбросили что-то, оно полетело на луну! У них есть силовой луч! Значит,
они должны иметь и транспортирующий луч тоже! Вы видели?
Уилсон облизнул губы. Он кивнул каким-то странным образом.
- Видел, - совершенно спокойно сказал он. - Я подозреваю, что ты
вычитал это в одной из своих научно-фантастических историй, Бэрри. Что там
говорится о таких случаях?
Все взгляды обернулись к Бэрри и мальчик очень смутился. Ему было
четырнадцать лет. У него было уже совершенно взрослое стремление к
совершенству и сознание необычной важности окружающего его мира. Но его
часто одергивали. И эта ситуация, похоже, этим могла и кончится. Мальчик
что-то пробормотал, потом сказал:
- В... этой истории транспортирующий луч притягивает к себе предметы,
а силовой отталкивает. Если у вас есть оба луча, можно что угодно
превратить в космический корабль, управляемый с его собственной планеты.
Его можно запустить в любое намеченное место, как например, луна, а потом
транспортирующий луч может извлечь его оттуда. Это почти космический
корабль, но не совсем.
- Мнение знатока, - сказал Уилсон, в тоне которого чувствовалось
неописуемое сочетание иронии, убежденности и многих других эмоций. - Что
будем делать?
Стив раздраженно повторил:
- Почти космический корабль, но не совсем? Не стоит отрицать наличие
космического корабля! У нас уже есть космические искажения, гиганты,
клетки, теперь транспортирующие лучи! Давайте уже и космические корабль
сюда! Это именно то, что нам сейчас необходимо только осталось выяснить,
почему при свете этого луча практически отключились двигатели!
Он повел корабль к гигантской тарелке. За полмили от нее он включил
посадочные огни "Спрингдрифта", каждый мощностью миллион свечей, которые
озарили всю тарелку и ее опоры. А они в свою очередь осветили внутреннюю
поверхность странной конструкции.
Вот так, совсем вблизи, поверхность казалась совершенно
непримечательной. Она состояла из шестиугольников по крайней мере из двух
разным материалов, которые были выложены орнаментом невероятной сложности.
Это просто сбивало с толку. Гиганты, какими их обычно представляли
себе люди, рисовались воображению только по тем частям, которые удалось
увидеть. Остальное дополнялось теми историями, которые люди слышали в
детстве. Пассажиры "Спрингдрифта" тоже воспитывались на этих сказках.
Гиганты их детских книжек были страшными существами, но они были глупыми.
Они заставляли содрогаться, о их легко было обхитрить. Типичный сказочный
гигант рокотал "Фи, фо, фан" самым страшным громоподобным голосом, но он
легко падал со скалы, стоило только какому-нибудь хитроумному мальчику
Джеку начать борьбу с ним.
До этого самого момента воспоминания о детских сказках в той или иной
мере присутствовали в сознании пассажиров "Спрингдрифта". Настоящие
великаны, конечно, были огромны, но Стиву дважды удалось перехитрить их.
Теперь же, когда посадочные огни корабля осветили сложную сверх-научную
конструкцию, которую не могли бы создать ученые Земли, теперь все
изменилось. Гиганты были отнюдь не глупы. Они были не менее
интеллектуальны и сообразительны, чем любое существо меньшего размера.
На внутренней поверхности тарелки появилась фигура великана. Он
вглядывался в маячившие над головой посадочные огни корабля, которые
безжалостно освещали его самого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
разглядеть тротуары. Великаны по шестьдесят-семьдесят футом ростом
собрались на тротуаре рядом с горящим двором, и наблюдали за происходящим.
Наружные микрофоны донесли до пассажиров яростный рев двигателя, и было
видно, как к дому подкатила огромная машина, с которой спрыгнули
великанские фигуры, решительно направившиеся ко все еще пылающим кострам.
Это была пожарная команда, очень похожая на свой земной прообраз. Их
вызвали тушить пожар.
- Теперь, - сказал Дэн. - Теперь я все видел своими глазами! Стив, я
должно быть, сошел с ума!
Стив ответил:
- Мне очень не хочется расходовать топливо, но я еще раз все
тщательно хочу посмотреть, прежде чем они догадаются о нашем присутствии и
поймают нас. Смотри в оба, Дэн.
И Стив повел корабль по направлению к центру города. Улицы невозможно
было бы отличить от земных, если бы не их размеры. Да и пригородные жилища
с высоты выглядели невероятно похожими на человеческие дома. Но сам центр
города был не так уж похож на центр земного города. Там были высотные
дома, наверняка, и по многочисленным рядам окон можно было догадаться,
сколько в каждом из них этажей, но самые высокие здания были не выше
земных строений. Они были какими-то приземистыми, И причина тому была
вполне очевидной.
Точно так же как на Земле деревянные строение не могут быть выше, чем
позволяет прочность дерева, и по-настоящему высокие здания строятся на
стальным основах, таким же образом высота здания ограничена прочностью
стали. И там где на Земле строили с расчетом на обитателей, весящим
десятки фунтов, дома в стане гигантов должны конструироваться для существ
весом несколько десятков тонн. Поэтому не видно было небоскребов,
пропорциональных всем объектам здешнего мира. Самые высокие строения не
могли сравниться по высоте с земными небоскребами. Сталь не смогла бы
выдержать вес гигантов на такой высоте.
"Спрингдрифт" парил над городом, расточительно расходуя топливо,
чтобы держаться в воздухе на небольшой скорости. Стив пробормотал про
себя:
- Самолетов нет. И не удивительно!
Это действительно не вызывало удивления. Чтобы служить средством
перемещения гигантов, самолеты сами по себе должны были быть невероятных
размеров. Судно весом менее миллиона фунтов было бы абсолютно бесполезным,
и при упругости и массе металлов такие самолеты ни на что бы не годились.
Больше ничего нельзя было разглядеть в свете звезд и свечении неба.
Стив медленно вел "Спрингдрифт" с одного конца этого метрополиса к
другому. Дэн пытался что-то поймать по радиосвязи. Безуспешно.
Затем к востоку небо начало понемногу светлеть. На мгновение у Стива
мелькнула мысль о лесном пожаре. Потом он догадался. Он все время
беспокоился о бесполезной трате горючего во время их медленного полета над
городом, но это должно быть очень важным моментом.
Так и было. Медленно над горизонтом поднимался блестящий шар. Это
была луна, но не обычная земная Луна, гораздо меньше. На ней были другие
пятна. Она оторвалась от края горизонта и взошла на небо. Через пять минут
за ней последовала вторая меньшая луна.
Дверь кабины пилотов открыл Уилсон. Прежде чем начал говорить, Стив
строго спросил:
И что вы думаете по этому поводу?
- Это луны, - спокойно ответил Уилсон. - Это планета, и как все
планеты она имеет луны. В этом нет ничего удивительного. - Потом он
немного помолчал. - Я обратил внимание на кое-что другое. Мне кажется, я
видел Большую Медведицу.
Стив не отвечал, тогда Уилсон пояснил:
- Наверное, это не так важно, но я могу определить где мы находимся
по отношении к Земле. Я заметил что-то внизу, и мне кажется нужно
повнимательнее разглядеть этот объект.
"Спрингдрифт" парил, расходую неимоверное количество горючего, внизу
простирался город гигантов, растягиваясь во всех направлениях, кроме
гавани. Уилсон показал на необычное строение, возвышающееся в центре того,
что можно было считать пригородом.
- Я бы хотел разглядеть вот это, - сказал Уилсон. - Это может быть по
моей части.
Стив развернул корабль и направил его на это ни на что не похожее
строение. Это была миска, но что за миска! Не менее мили в диаметре. Ее
наружные края опирались на ряды колонн, которые казались громадными даже в
этом гигантском мире.
Стив внимательно вглядывался в нее. Эта пустая темная тарелка
диаметром с целую милю должна была что-то значить, и ее назначение могло
таить опасность. Свет луны отражался в ней. Ее вогнутая поверхность не
была полированной и не носила никаких отметок. Дэн рассудил:
- Это радар! Но зачем им такой большой радар?
- Ни за чем, но это может быть радио-телескоп, если бы в центре была
мачта, - ответил Уилсон.
Стив сказал:
- У меня уходит много энергии.
- Оно движется! - вскрикнул Уилсон. - Вся эта штука! Видите? Она
нацеливается на что-то. Может, на эти две луны.
Последовало молчание. Гигантский пустой объект продолжал наклоняться.
По мере того, как луну поднимались, тарелка изменяла угол наклона к земле.
Теперь было видно, что у нее в центре было отверстие в несколько сотен
футов диаметром. Мачты не было. Тарелка была совершенно загадочной.
- Она поворачивается к лунам, - уверенно сказал Уилсон. - Теперь к
Земле...
- Нет никакой Земли, - прервал его Стив. - И не забывайте, что я
трачу горючее!
Но он все же описал широкую окружность над медленно поворачивающейся
тарелкой. Не было сомнения, что она двигалась вслед за лунами. С высоты
полета Стив мог разглядеть какую-то поверхность воды - океан или бухту,
которая начиналась там, где заканчивался ряд уличных фонарей. Отдаленный
край берега не был виден.
- Она замедляет движение, - сообщил Уилсон.
Он говорил о громадной тарелке. Она была больше, чем любое
изобретение человека на Земле, но и больше всего, что они видели в городе
гигантов. Скорость перемещения тарелки заметно снизилась. И продолжала
снижаться, как будто она с точностью нацелилась на что-то в высоте, может,
на большую луну.
- Любой интеллект может создать такую штуку, - сказал Уилсон. - Любой
цивилизованный интеллект. Но для чего?
Стив осматривал ночной пейзаж и огни внизу. На дальней окраине города
он заметил огонь. Сначала это были небольшие желтые костры. Затем внезапно
вспыхнуло пламя. Стив тихо сказал:
- Похоже, что пожар, который мы затеяли, все еще горит. Вот вспыхнуло
дерево. Хотя у них еще есть шанс справиться с огнем.
И в этот момент одновременно произошли три события. Динамик в кабине
пилотов издал пронзительный звук. Это был бессмысленный шум без высоты и
тона. Но он прозвучал оглушающе. За стеклами иллюминаторов сверкнула
вспышка. И "Спрингдрифт" камнем полетел вниз. Все это произошло
одновременно. "Спрингдрифт" падал на землю.
Стив включил аварийную мощность и направил нос корабля на небо,
преодолев стремительность падения. Однако движение вниз не прекратилось,
"Спрингдрифт", поддерживаемый аварийным двигателем только замедлил свое
снижение. Аварийная мощность в девять раз превышала нормальную подачу
энергии. Она должна была поступать из топливного отсека.
- Что...
Уилсон, даже в этот момент, не отрывался от иллюминатора. У него
перехватило дыхание. Дэн выключил динамик и наступила мертвая тишина, так
что у всех зазвенело в ушах. Стив отчаянно боролся с машиной, делая все
что только мог сделать опытный пилот. Он подключил дополнительный к
аварийному двигатель. И выглянул посмотреть продолжается ли падение. И тут
он увидел тарелку и понял, почему она так поразила Уилсона.
7
Поверхность тарелки больше не казалась темной. Из ее недр в небо
вздымался столб толщиной около мили в диаметре, это был толстый луч
чистого переливающегося всеми цветами свечения. И в самом центре этого
столба света было нечто еще более яркое, настолько светлое, что резало
глаза. Это нечто вспыхнуло и взметнулось вверх, ускоряясь с невероятной
быстротой. За пределами атмосферы столб света уменьшался, но сверкающая и
невыносимо яркая точка продолжала уноситься в бесконечность, направляясь
точно к большей из двух лун.
Долгих несколько минут ничего больше не происходило. Сверкающая искра
превратилась в бесконечно малую точку яркого света.
Затем переливающийся столб погас. При этом мощный толчок освободил
полную мощность аварийного двигателя, и "Спрингдрифт" рванулся вперед,
пока Стив не отключил дополнительное питание. Затем он выровнял курс
корабля. В это время Дэн снова включил динамик. Тишина.
- Мне показалось, - мрачно констатировал Стив, - что что-то вылетело
отсюда по направлению к этим местным лунам. Что это было? Оно сдерживало
двигатели. Мы добираемся до нашей луны на ракетах. А они на чем? На луче
света?
У двери послышалось движение. Бэрри пробился в кабину пилотов, от
возбуждения он едва мог говорить. Чипер проскользнул между ногами
присутствующих, чтобы держаться поближе к хозяину. Бэрри захлебывался от
нетерпения:
- Мистер Уилсон! Мистер Уилсон! Вы видели, что произошло? Они
выбросили что-то, оно полетело на луну! У них есть силовой луч! Значит,
они должны иметь и транспортирующий луч тоже! Вы видели?
Уилсон облизнул губы. Он кивнул каким-то странным образом.
- Видел, - совершенно спокойно сказал он. - Я подозреваю, что ты
вычитал это в одной из своих научно-фантастических историй, Бэрри. Что там
говорится о таких случаях?
Все взгляды обернулись к Бэрри и мальчик очень смутился. Ему было
четырнадцать лет. У него было уже совершенно взрослое стремление к
совершенству и сознание необычной важности окружающего его мира. Но его
часто одергивали. И эта ситуация, похоже, этим могла и кончится. Мальчик
что-то пробормотал, потом сказал:
- В... этой истории транспортирующий луч притягивает к себе предметы,
а силовой отталкивает. Если у вас есть оба луча, можно что угодно
превратить в космический корабль, управляемый с его собственной планеты.
Его можно запустить в любое намеченное место, как например, луна, а потом
транспортирующий луч может извлечь его оттуда. Это почти космический
корабль, но не совсем.
- Мнение знатока, - сказал Уилсон, в тоне которого чувствовалось
неописуемое сочетание иронии, убежденности и многих других эмоций. - Что
будем делать?
Стив раздраженно повторил:
- Почти космический корабль, но не совсем? Не стоит отрицать наличие
космического корабля! У нас уже есть космические искажения, гиганты,
клетки, теперь транспортирующие лучи! Давайте уже и космические корабль
сюда! Это именно то, что нам сейчас необходимо только осталось выяснить,
почему при свете этого луча практически отключились двигатели!
Он повел корабль к гигантской тарелке. За полмили от нее он включил
посадочные огни "Спрингдрифта", каждый мощностью миллион свечей, которые
озарили всю тарелку и ее опоры. А они в свою очередь осветили внутреннюю
поверхность странной конструкции.
Вот так, совсем вблизи, поверхность казалась совершенно
непримечательной. Она состояла из шестиугольников по крайней мере из двух
разным материалов, которые были выложены орнаментом невероятной сложности.
Это просто сбивало с толку. Гиганты, какими их обычно представляли
себе люди, рисовались воображению только по тем частям, которые удалось
увидеть. Остальное дополнялось теми историями, которые люди слышали в
детстве. Пассажиры "Спрингдрифта" тоже воспитывались на этих сказках.
Гиганты их детских книжек были страшными существами, но они были глупыми.
Они заставляли содрогаться, о их легко было обхитрить. Типичный сказочный
гигант рокотал "Фи, фо, фан" самым страшным громоподобным голосом, но он
легко падал со скалы, стоило только какому-нибудь хитроумному мальчику
Джеку начать борьбу с ним.
До этого самого момента воспоминания о детских сказках в той или иной
мере присутствовали в сознании пассажиров "Спрингдрифта". Настоящие
великаны, конечно, были огромны, но Стиву дважды удалось перехитрить их.
Теперь же, когда посадочные огни корабля осветили сложную сверх-научную
конструкцию, которую не могли бы создать ученые Земли, теперь все
изменилось. Гиганты были отнюдь не глупы. Они были не менее
интеллектуальны и сообразительны, чем любое существо меньшего размера.
На внутренней поверхности тарелки появилась фигура великана. Он
вглядывался в маячившие над головой посадочные огни корабля, которые
безжалостно освещали его самого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24