Он зашагал вслед за ней вверх по склону, с замыкающим их
колонну Орлом, который один производил больше шума, чем оба человека
вместе взятые. Кэри двигалась так же бесшумно, как привидение, а Росс
достаточно часто бывал на охоте, чтобы относительно неплохо чувствовать
себя в лесу, но вот Орл явно был городским жителем. Когда они были в
нескольких ярдах от вершины, Кэри подала знак Россу и Орлу, чтобы они
остановились, пока она пригнулась и медленно высунулась из-за гребня.
Мгновением позже Росс услыхал ее прерывистое сдерживаемое дыхание, и весь
напрягся, почти ожидая увидеть десяток одетых в черное варваров,
крадущихся вслед за ними по склону.
Никто не появился, и Кэри подала им знак присоединиться к ней. Росс
повторил движения Кэри и осторожно двинулся вверх, растянувшись рядом с
ней, когда достиг вершины. Позади них карабкался Орл, пригибаясь книзу,
насколько только он мог. Перед ними раскинулась долина, усеянная там и сям
случайно разбросанными зданиями, очевидно, имеющая в поперечнике от холма
на котором они находились до отрогов поросших лесом гор не противоположном
конце что-то около мили. Все здания были прямоугольными приземистыми и
серыми, и хотя они явно разнились по размерам, одно из них было явно
больше, чем все остальные. Тротуары вокруг зданий были заполнены черными
униформами. Даже издали их движения казались какими-то беспомощными, как у
насекомых, чье гнездо было потревожено. Несколько веннтранских машин
медленно перемещалось, а несколько варваров разъезжали верхом на животных,
похожих на лошадей, вылепленных шестилетками.
- Он исчез! - объявила Кэри громким шепотом, уставившись на долину.
- Что исчезло? - спросил Росс. Казалось, не было ничего, что могло бы
вызвать такое выражение удивления и испуга на ее лице. Правда там было
множество черных униформ, но Орл говорил, что это был своего рода
правительственный центр, так что этого можно было ожидать.
- Город! - сказала Кэри. - Там были сотни зданий, подобных тем. Они
занимали половину долины, вплоть до вон тех холмов. - Она повернулась к
Орлу. - Что это за колдовство? Как мог даже такой могущественный
волшебник, как ты, заставить исчезнуть целый город за одну ночь?
5
- Я и не мог, - сказал Орл, и Россу захотелось прочесть выражение
лица ящероподобного.
- Вы уверены, что это то место? - спросил Росс.
- Конечно, - подтвердила Кэри. Недалеко отсюда я освободила Орла.
- Но в незнакомом мире... - начал было Росс.
Лицо Кэри превратилось в злобную маску.
- Возможно я и не могу творить такие чудеса, как вы, но я пока еще в
состоянии прочесть приметы!
Удивленный ее реакцией, Росс пробормотал извинения, которые были
проигнорированы.
- Поразительно! - Это был скрипучий голос Орла в каком-то дюйме от
уха Росса, и в этот момент его звук прозвучал так привычно, что Росс
подумал о том, как бы ящероподобный выглядел на экране телевизора, окажись
они снова на Земле.
- Похоже, - продолжил Орл через мгновение, - что Храм остался не
поврежденный. Это, должно быть, вон то большое, квадратное здание, одно из
наиболее красивых в середине группы.
- У тебя есть какие-нибудь соображения по поводу того, что здесь
произошло? - спросил Росс. - Могли варвары сделать это?
Голова Орла снова сделала круговое движение, и сперва Росс решил, что
Орл кивнул.
- Это кажется маловероятным, чтобы они обладали необходимой для этого
энергией, если, даже, не принимать во внимание тот факт, что они
обеспокоены случившимся. Нет, более вероятным кажется, что это было
вызвано той же силой, которая раньше закрыла Ворота - если я правильно
понимаю.
Связав слова с движением головы, Росс понял, что последнее было в
противоположном направлении по отношению к предыдущим кивкам; против
часовой стрелки, вместо поворота по часовой стрелке. Имей он достаточно
времени, и Орл стал бы таким же знакомым ему, как сосед-человек на Земле.
- Ты знаешь, чем являются остальные здания, или почему они уцелели
после того, как исчез город?
Орл снова отрицательно повертел головой.
- Кроме Храма я больше ничего не знаю. Рака описывал Храм, но больше
ничего. Поскольку мы не знаем, почему исчезло большинство строений, то мы
не можем понять, почему остались эти, да это и неважно. Наша настоящая
поездка касается только Храма.
- В который мне будет теперь еще труднее попасть, - заметил Росс, -
из-за варваров, снующих там, словно муравьи. Есть у меня шанс научиться
управлять машиной? Прогулка пешком в этой толпе отнюдь меня не привлекает.
Орл задумчиво окинул взглядом машину, возвышавшуюся над руслом ручья
в ста футах под ними.
- Кажется возможным, чтобы ты овладел управлением некоторыми
простейшими функциями, - сказал он. - Некоторые из варваров это делают.
- Благодарю за любезность, - едко сказал Росс, но Орл просто с
удивлением посмотрел на него, и Росс инстинктивно почувствовал, что его
сарказм остался незамеченным. - Это лучшее, что мы можем сделать, -
закончил он. - Поехали в какое-нибудь место, где я смогу попрактиковаться
в вождении. Не думаю, что наступит конец света, если мы подождем еще день
или два, прежде чем добудем твои вещи.
- Каждый проведенный здесь день увеличивает опасность для нас, -
сказал Орл. - Но признаюсь, у меня мало надежды, что тебе удастся
проникнуть в остатки города пешком. Поэтому...
Орл был прерван возгласом Кэри. Росс увидел, что она накладывает
стрелу на тетиву лука, и, затем, глянув поверх нее, увидел четыре одетые в
черную форму фигуры, приближающиеся к ним слева среди деревьев. Первой
мыслью Росса было броситься бежать к машине, но Кэри стояла неподвижно.
Она стояла напрягши ноги, с натянутым луком, выбирая цель. Одна из
приближающихся фигур сунула руку в карман, и у Росса возникло чувство, что
он знает, что оттуда будет извлечено.
- Того, что слева! - крикнул он Кэри, и затем вспомнил, что у него
самого есть пистолет и выхватил его. Стрела Кэри ударила варвара,
находящегося слева, в бок, заставив его крутнуться, после чего он упал на
землю. Один из оставшихся бросил копье, которое держал, и потянулся к
пистолету упавшего.
Росс выстрелил, но слишком поспешно. Ствол дерева, слева от
пораженного варвара треснул, и большая его часть исчезла. Почти
одновременно с этим несколько веток над головой Росса тоже исчезли, когда
его противник также выстрелил слишком поспешно. Стрела просвистела над
головой варвара достаточно близко, чтобы заставить его пригнуться и дать
Россу еще один шанс. Должно быть, он только слегка задел своего
противника; Росс не смог увидеть никаких видимых повреждений, но человек
уронил пистолет, вскрикнул от боли, попытался было подхватить оружие, но,
затем, изменил намерения и бросился по склону.
Это показалось Россу весьма своевременной идеей. Он оглянулся назад в
сторону русла ручья, желая только, чтобы между машиной и ними оказалось
побольше укрытий.
Машина уехала.
Росс с отчаянием огляделся прежде, чем заметил ее, всего лишь в ярде
от предыдущего места, движущуюся к ним вверх по склону.
- Я подведу машину поближе к вам, - сказал Орл. - Приготовьтесь
забраться внутрь, когда я открою двери.
Росс кивнул и переключил внимание на нападавших. Третий тоже лежал с
о стрелой Кэри, торчащей из его плеча. Еще двое, оба вооруженные копьями,
появились позади первой группы и осторожно приближались.
- Нам незачем бежать от таких, как эти, - сказала Кэри, целясь еще
одной стрелой. Похоже, она получала удовольствие от происходящего.
- Наверное, нет, - сказал Орл, - но прибывают еще, а запас твоих
стрелы ограничен. К тому же, еще одна машина приближается от города.
Последний из нападавших метнул свое копье в Кэри, которая уклонилась
и потянулась за упавшим пистолетом. Кэри выпустила стрелу, которая
вонзилась ему в руку и заставила обронить пистолет. Когда он повернулся,
ища упавший пистолет, Кэри глянула в сторону приближающегося автомобиля,
за которым теперь следовало еще два.
Она пожала плечами.
- Очень хорошо. У меня не хватит стрел на всех.
Машина подъехала таким образом, чтобы образовать заслон между ними и
варварами, и Орл вскочил внутрь вместе с последовавшим за ним Россом. Кэри
помедлила, чтобы выстрелить в направлении нападавших и проворно взобралась
в машину.
Орл не стал дожидаться, пока они усядутся, а развернул машину кругом
и помчался по руслу ручья, по той же дороге, по которой они приехали.
Другие машины разделились; одна спустилась в русло вслед за ними,
остальные повернули, чтобы преследовать их по гребню холма. Следя за ними,
Росс увидел с пол десятка варваров верхом на таких же, отдаленно
напоминающих лошадей, животных, каких он видел возле строений. Где-то
должен был быть какой-то наблюдательный пост, решил он.
Орл гнал по руслу ручья до тех пор, пока животные отстали, а, затем,
свернул к одному из берегов и через узкую полоску деревьев проехал к
другой узкой ложбине. Когда они пересекали открытое пространство, экипаж,
который преследовал их по руслу ручья показался позади, а несколько других
вынырнули из-за деревьев справа от них. На этот раз Орл не потерял ни
секунды; он легко держался впереди, и, даже, еще немного увеличил
расстояние, когда преследователи устремились за ними.
- Где твои волшебные сверлители отверстий? - спросила Кэри.
- Потребуется по отдельной шашке для каждой машины, - предупредил
Росс. - На долго их не хватит при таких темпах.
- Пока нет необходимости ни в одной, - сказал Орл. - У меня есть
предчувствие, что они больше пригодятся нам позже, к тому же, я надеюсь,
что мы сможем избавиться от преследователей в лесу, который виднеется
впереди.
Кэри пожала плечами.
- Мне кажется глупым оставлять за спиной живых врагов, которые позже
могут принести кучу неприятностей, но ты главный волшебник.
- Каждый на этой планете, похоже, является нашим врагом, - сказал
Орл. - Мы не можем убить их всех.
- Думаю, нет, - неохотно согласилась Кэри.
Орл не снизил скорости, когда на них надвинулся лес, но управлял
машиной среди деревьев с такой ловкостью, которой бы позавидовал любой
гонщик на Земле. Росс ощущал не столько зависть, сколько страх, но пока
они снова и снова избегали смерти в каком-то дюйме от преграды, ни разу не
задевая ее, если не считать мелких веток.
Вскоре преследователи пропали из виду, но Орл продолжал свою
головоломную езду. Затем, посередине поляны, образованной более крупными
деревьями, машина остановилась. В следующий момент она подскочила прямо
вверх, по меньшей мере, на десять футов и стала медленно продвигаться
среди листьев и ветвей. Вскоре они были окружены завесой из листьев, такой
густой, что земли внизу не было видно. Орл сделал еще одно движение над
панелью управления и шипение машины стало едва слышно.
- Ты это имел в виду? - недоверчиво спросил Росс. - Мы взобрались на
дерево и надеемся, что они уберутся прочь?
- Это кажется мне разумным, - ответил Орл. - Необходимы специальные
действия, чтобы машина смогла подняться так высоко. Сомневаюсь, чтобы
варвары знали об этом.
- Ты не думал, что они знают, как управлять машиной по полю, -
напомнил ему Росс, и, затем, замолк, так как одна из преследующих их машин
зашипела под ними. Росс не мог быть уверен, но ему показалось, что Орл
победно глянул на него, когда еще одна машина промчалась без задержки, и
ее звук затих вдалеке.
- Кстати, - спросил Росс, - откуда ты так много знаешь об этих
машинах? Мне казалось, что ты тоже впервые на Веннтре.
- Эти машины того же типа - возможно те же самые машины - что
производились в то время, когда Ворота закрылись. Мы сохранили одну из
наших, и, когда наша технология позволила, построили машины, насколько
смогли похожие на эти. На Элспрэге отсутствуют энергетические лучи,
поэтому в наших используются внутренние источники энергии; в остальном они
такие же. Во всяком случае, органы управления обозначены достаточно ясно;
не составляет трудности кому-либо после некоторой тренировки следовать их
указаниям. - Он указал на чистую панель управления.
- Тогда другое дело, - сказал Росс. - Органы управления, возможно, и
ясно обозначены для тебя, но некоторым из нас несколько затруднительно их
разглядеть.
- О? - Орл наклонил голову, словно птица, разглядывающая странного
червяка. - Ты не видишь эти обозначенные участки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
колонну Орлом, который один производил больше шума, чем оба человека
вместе взятые. Кэри двигалась так же бесшумно, как привидение, а Росс
достаточно часто бывал на охоте, чтобы относительно неплохо чувствовать
себя в лесу, но вот Орл явно был городским жителем. Когда они были в
нескольких ярдах от вершины, Кэри подала знак Россу и Орлу, чтобы они
остановились, пока она пригнулась и медленно высунулась из-за гребня.
Мгновением позже Росс услыхал ее прерывистое сдерживаемое дыхание, и весь
напрягся, почти ожидая увидеть десяток одетых в черное варваров,
крадущихся вслед за ними по склону.
Никто не появился, и Кэри подала им знак присоединиться к ней. Росс
повторил движения Кэри и осторожно двинулся вверх, растянувшись рядом с
ней, когда достиг вершины. Позади них карабкался Орл, пригибаясь книзу,
насколько только он мог. Перед ними раскинулась долина, усеянная там и сям
случайно разбросанными зданиями, очевидно, имеющая в поперечнике от холма
на котором они находились до отрогов поросших лесом гор не противоположном
конце что-то около мили. Все здания были прямоугольными приземистыми и
серыми, и хотя они явно разнились по размерам, одно из них было явно
больше, чем все остальные. Тротуары вокруг зданий были заполнены черными
униформами. Даже издали их движения казались какими-то беспомощными, как у
насекомых, чье гнездо было потревожено. Несколько веннтранских машин
медленно перемещалось, а несколько варваров разъезжали верхом на животных,
похожих на лошадей, вылепленных шестилетками.
- Он исчез! - объявила Кэри громким шепотом, уставившись на долину.
- Что исчезло? - спросил Росс. Казалось, не было ничего, что могло бы
вызвать такое выражение удивления и испуга на ее лице. Правда там было
множество черных униформ, но Орл говорил, что это был своего рода
правительственный центр, так что этого можно было ожидать.
- Город! - сказала Кэри. - Там были сотни зданий, подобных тем. Они
занимали половину долины, вплоть до вон тех холмов. - Она повернулась к
Орлу. - Что это за колдовство? Как мог даже такой могущественный
волшебник, как ты, заставить исчезнуть целый город за одну ночь?
5
- Я и не мог, - сказал Орл, и Россу захотелось прочесть выражение
лица ящероподобного.
- Вы уверены, что это то место? - спросил Росс.
- Конечно, - подтвердила Кэри. Недалеко отсюда я освободила Орла.
- Но в незнакомом мире... - начал было Росс.
Лицо Кэри превратилось в злобную маску.
- Возможно я и не могу творить такие чудеса, как вы, но я пока еще в
состоянии прочесть приметы!
Удивленный ее реакцией, Росс пробормотал извинения, которые были
проигнорированы.
- Поразительно! - Это был скрипучий голос Орла в каком-то дюйме от
уха Росса, и в этот момент его звук прозвучал так привычно, что Росс
подумал о том, как бы ящероподобный выглядел на экране телевизора, окажись
они снова на Земле.
- Похоже, - продолжил Орл через мгновение, - что Храм остался не
поврежденный. Это, должно быть, вон то большое, квадратное здание, одно из
наиболее красивых в середине группы.
- У тебя есть какие-нибудь соображения по поводу того, что здесь
произошло? - спросил Росс. - Могли варвары сделать это?
Голова Орла снова сделала круговое движение, и сперва Росс решил, что
Орл кивнул.
- Это кажется маловероятным, чтобы они обладали необходимой для этого
энергией, если, даже, не принимать во внимание тот факт, что они
обеспокоены случившимся. Нет, более вероятным кажется, что это было
вызвано той же силой, которая раньше закрыла Ворота - если я правильно
понимаю.
Связав слова с движением головы, Росс понял, что последнее было в
противоположном направлении по отношению к предыдущим кивкам; против
часовой стрелки, вместо поворота по часовой стрелке. Имей он достаточно
времени, и Орл стал бы таким же знакомым ему, как сосед-человек на Земле.
- Ты знаешь, чем являются остальные здания, или почему они уцелели
после того, как исчез город?
Орл снова отрицательно повертел головой.
- Кроме Храма я больше ничего не знаю. Рака описывал Храм, но больше
ничего. Поскольку мы не знаем, почему исчезло большинство строений, то мы
не можем понять, почему остались эти, да это и неважно. Наша настоящая
поездка касается только Храма.
- В который мне будет теперь еще труднее попасть, - заметил Росс, -
из-за варваров, снующих там, словно муравьи. Есть у меня шанс научиться
управлять машиной? Прогулка пешком в этой толпе отнюдь меня не привлекает.
Орл задумчиво окинул взглядом машину, возвышавшуюся над руслом ручья
в ста футах под ними.
- Кажется возможным, чтобы ты овладел управлением некоторыми
простейшими функциями, - сказал он. - Некоторые из варваров это делают.
- Благодарю за любезность, - едко сказал Росс, но Орл просто с
удивлением посмотрел на него, и Росс инстинктивно почувствовал, что его
сарказм остался незамеченным. - Это лучшее, что мы можем сделать, -
закончил он. - Поехали в какое-нибудь место, где я смогу попрактиковаться
в вождении. Не думаю, что наступит конец света, если мы подождем еще день
или два, прежде чем добудем твои вещи.
- Каждый проведенный здесь день увеличивает опасность для нас, -
сказал Орл. - Но признаюсь, у меня мало надежды, что тебе удастся
проникнуть в остатки города пешком. Поэтому...
Орл был прерван возгласом Кэри. Росс увидел, что она накладывает
стрелу на тетиву лука, и, затем, глянув поверх нее, увидел четыре одетые в
черную форму фигуры, приближающиеся к ним слева среди деревьев. Первой
мыслью Росса было броситься бежать к машине, но Кэри стояла неподвижно.
Она стояла напрягши ноги, с натянутым луком, выбирая цель. Одна из
приближающихся фигур сунула руку в карман, и у Росса возникло чувство, что
он знает, что оттуда будет извлечено.
- Того, что слева! - крикнул он Кэри, и затем вспомнил, что у него
самого есть пистолет и выхватил его. Стрела Кэри ударила варвара,
находящегося слева, в бок, заставив его крутнуться, после чего он упал на
землю. Один из оставшихся бросил копье, которое держал, и потянулся к
пистолету упавшего.
Росс выстрелил, но слишком поспешно. Ствол дерева, слева от
пораженного варвара треснул, и большая его часть исчезла. Почти
одновременно с этим несколько веток над головой Росса тоже исчезли, когда
его противник также выстрелил слишком поспешно. Стрела просвистела над
головой варвара достаточно близко, чтобы заставить его пригнуться и дать
Россу еще один шанс. Должно быть, он только слегка задел своего
противника; Росс не смог увидеть никаких видимых повреждений, но человек
уронил пистолет, вскрикнул от боли, попытался было подхватить оружие, но,
затем, изменил намерения и бросился по склону.
Это показалось Россу весьма своевременной идеей. Он оглянулся назад в
сторону русла ручья, желая только, чтобы между машиной и ними оказалось
побольше укрытий.
Машина уехала.
Росс с отчаянием огляделся прежде, чем заметил ее, всего лишь в ярде
от предыдущего места, движущуюся к ним вверх по склону.
- Я подведу машину поближе к вам, - сказал Орл. - Приготовьтесь
забраться внутрь, когда я открою двери.
Росс кивнул и переключил внимание на нападавших. Третий тоже лежал с
о стрелой Кэри, торчащей из его плеча. Еще двое, оба вооруженные копьями,
появились позади первой группы и осторожно приближались.
- Нам незачем бежать от таких, как эти, - сказала Кэри, целясь еще
одной стрелой. Похоже, она получала удовольствие от происходящего.
- Наверное, нет, - сказал Орл, - но прибывают еще, а запас твоих
стрелы ограничен. К тому же, еще одна машина приближается от города.
Последний из нападавших метнул свое копье в Кэри, которая уклонилась
и потянулась за упавшим пистолетом. Кэри выпустила стрелу, которая
вонзилась ему в руку и заставила обронить пистолет. Когда он повернулся,
ища упавший пистолет, Кэри глянула в сторону приближающегося автомобиля,
за которым теперь следовало еще два.
Она пожала плечами.
- Очень хорошо. У меня не хватит стрел на всех.
Машина подъехала таким образом, чтобы образовать заслон между ними и
варварами, и Орл вскочил внутрь вместе с последовавшим за ним Россом. Кэри
помедлила, чтобы выстрелить в направлении нападавших и проворно взобралась
в машину.
Орл не стал дожидаться, пока они усядутся, а развернул машину кругом
и помчался по руслу ручья, по той же дороге, по которой они приехали.
Другие машины разделились; одна спустилась в русло вслед за ними,
остальные повернули, чтобы преследовать их по гребню холма. Следя за ними,
Росс увидел с пол десятка варваров верхом на таких же, отдаленно
напоминающих лошадей, животных, каких он видел возле строений. Где-то
должен был быть какой-то наблюдательный пост, решил он.
Орл гнал по руслу ручья до тех пор, пока животные отстали, а, затем,
свернул к одному из берегов и через узкую полоску деревьев проехал к
другой узкой ложбине. Когда они пересекали открытое пространство, экипаж,
который преследовал их по руслу ручья показался позади, а несколько других
вынырнули из-за деревьев справа от них. На этот раз Орл не потерял ни
секунды; он легко держался впереди, и, даже, еще немного увеличил
расстояние, когда преследователи устремились за ними.
- Где твои волшебные сверлители отверстий? - спросила Кэри.
- Потребуется по отдельной шашке для каждой машины, - предупредил
Росс. - На долго их не хватит при таких темпах.
- Пока нет необходимости ни в одной, - сказал Орл. - У меня есть
предчувствие, что они больше пригодятся нам позже, к тому же, я надеюсь,
что мы сможем избавиться от преследователей в лесу, который виднеется
впереди.
Кэри пожала плечами.
- Мне кажется глупым оставлять за спиной живых врагов, которые позже
могут принести кучу неприятностей, но ты главный волшебник.
- Каждый на этой планете, похоже, является нашим врагом, - сказал
Орл. - Мы не можем убить их всех.
- Думаю, нет, - неохотно согласилась Кэри.
Орл не снизил скорости, когда на них надвинулся лес, но управлял
машиной среди деревьев с такой ловкостью, которой бы позавидовал любой
гонщик на Земле. Росс ощущал не столько зависть, сколько страх, но пока
они снова и снова избегали смерти в каком-то дюйме от преграды, ни разу не
задевая ее, если не считать мелких веток.
Вскоре преследователи пропали из виду, но Орл продолжал свою
головоломную езду. Затем, посередине поляны, образованной более крупными
деревьями, машина остановилась. В следующий момент она подскочила прямо
вверх, по меньшей мере, на десять футов и стала медленно продвигаться
среди листьев и ветвей. Вскоре они были окружены завесой из листьев, такой
густой, что земли внизу не было видно. Орл сделал еще одно движение над
панелью управления и шипение машины стало едва слышно.
- Ты это имел в виду? - недоверчиво спросил Росс. - Мы взобрались на
дерево и надеемся, что они уберутся прочь?
- Это кажется мне разумным, - ответил Орл. - Необходимы специальные
действия, чтобы машина смогла подняться так высоко. Сомневаюсь, чтобы
варвары знали об этом.
- Ты не думал, что они знают, как управлять машиной по полю, -
напомнил ему Росс, и, затем, замолк, так как одна из преследующих их машин
зашипела под ними. Росс не мог быть уверен, но ему показалось, что Орл
победно глянул на него, когда еще одна машина промчалась без задержки, и
ее звук затих вдалеке.
- Кстати, - спросил Росс, - откуда ты так много знаешь об этих
машинах? Мне казалось, что ты тоже впервые на Веннтре.
- Эти машины того же типа - возможно те же самые машины - что
производились в то время, когда Ворота закрылись. Мы сохранили одну из
наших, и, когда наша технология позволила, построили машины, насколько
смогли похожие на эти. На Элспрэге отсутствуют энергетические лучи,
поэтому в наших используются внутренние источники энергии; в остальном они
такие же. Во всяком случае, органы управления обозначены достаточно ясно;
не составляет трудности кому-либо после некоторой тренировки следовать их
указаниям. - Он указал на чистую панель управления.
- Тогда другое дело, - сказал Росс. - Органы управления, возможно, и
ясно обозначены для тебя, но некоторым из нас несколько затруднительно их
разглядеть.
- О? - Орл наклонил голову, словно птица, разглядывающая странного
червяка. - Ты не видишь эти обозначенные участки?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26