А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Девять, полковник Яку. Мы хорошо его спрятали.
— Никто из них не должен покидать это место. Оставьте их здесь до других моих распоряжений. Я поговорю с ним.
Они поднялись по каменной лестнице, прошли в тусклую прихожую. Двое охранников у тяжелой двери поклонились вошедшим. По сигналу капитана один открыл дверь.
Войдя в комнату, Тадамото рукой остановил капитана:
— Я буду говорить с ним наедине, капитан. Благодарю вас. Одинокая лампа стояла на низком столе, едва освещая мрачную каморку. Пол застелен травяными матами, в одном углу аккуратно сложена постель. Дорогая шляпа на столе отбрасывала тени, словно парус корабля. На деревянном кресле сидел огромный мужчина, хорошо одетый, и спокойно смотрел на посетителя, не делая попыток подняться.
Тадамото кивнул:
— Танаки.
Мужчина пожал плечами и развел руками, словно говоря: «Какой смысл отпираться?»
Тадамото продолжал рассматривать пленника. Он понял, что если сядет, то будет смотреть на него снизу вверх, словно придворный перед троном. Хитрый старый лис, подумал Яку. Отступив назад, он направился к двери. Пленник, казалось, не испытывал никакого неудобства, он спокойно сидел, невозмутимо взирая на полковника. Более молодой человек добрался до двери, снял шлем, зажав его под мышкой.
— Ты торговец, — вдруг сказал Тадамото, — поэтому я пришел предложить обмен.
Мужчина кивнул:
— Я весь внимание, полковник Яку.
Зеленые глаза, подумал Тадамото. Затем кивнул:
— Хочу, чтобы ты рассказал все, что знаешь о варварах, хане и его армии.
— Вы говорили об обмене, полковник, — сухо напомнил Танаки.
— Император не знает, что тебя нашли. Я не буду прятать тебя от Сына Неба, ибо, если о твоем захвате станет известно, это может стоить мне жизни. Когда я доложу о тебе, Сын Неба захочет узнать все о намерениях твоего господина. Я буду защищать тебя — Император, как известно, не отличается терпимостью или щепетильностью в выборе методов. Если ты попадешь в руки Императора, думаю, ответишь на все вопросы, даже если не захочешь. И процедура будет менее приятная.
Танаки грустно кивнул:
— Вы просите меня предать моего господина и его Дом.
Тадамото прошел по пустой комнате, опустив вниз глаза. Вернувшись к двери, снова прислонился к косяку.
— Будем честными, Танаки. — Он замолчал, подбирая слова. — Если Ямаку выиграет войну, владения твоего господина ничего не будут значить — не будет Сёнто, чтобы их унаследовать. Если господин Сёнто победит, все его владения вернутся к нему. В любом случае твое предательство не повлечет за собой тяжелых последствий. Если я смогу передать эту информацию Императору, он будет удовлетворен, по крайней мере пока, и не захочет сам допрашивать тебя. — Тадамото постукивал ногой по полу. — Что касается меня, мне нужно знать, что происходит на севере. Этот хан — он действительно преследовал господина Сёнто до Большого канала?
Танаки внимательно посмотрел на юношу.
— Если вы узнаете, что он делает и чем это грозит Империи, если вам станет известно, какое участие принял в этом Император, что вы будете делать с этими знаниями, полковник Тадамото?
Юноша перестал стучать ногой и поднял глаза. Очевидно, торговец испуган меньше, чем он ожидал. Он привык торговать и знает цену того, что предлагает, подумал гвардеец. И вдруг Тадамото понял правду. Танаки решил, что полковник скрывает его, чтобы самому завладеть богатством Сёнто.
— Я не уверен. Но заверяю тебя, я верен Императору.
— Почему вы скрываете меня от него и предлагаете обмен? Тадамото на мгновение отвел глаза.
— Если хан хочет захватить трон, я должен убедить Императора подготовиться к войне и забыть кровную вражду с Сёнто. Но мне нужны доказательства.
— Уверен, у вас есть свои источники. Что говорят они?
— Я задал вопрос тебе, торговец, в порядке честного обмена, — нахмурился полковник и добавил: — Скажу по правде, я не разделяю ненависть Императора к Дому твоего господина.
— Возможно, полковник, вы предлагаете обмен лишь мне. — Танаки сложил руки на груди. — Мой господин не надеется разбить варваров без армии. Вы поднимете людей защищать Ямаку от Сёнто, но угроза придет не из наших границ. Человек, возглавляющий армию Императора, должен решить, выстоит Ва или падет. — Танаки взглянул на юношу, он имел в виду его. — Вы как человек, возглавляющий армию и действующий командир императорской гвардии, способны получить контроль над бывшей армией. Лучше попасть в истории, говорящую, что Яку Тадамото спас Империю, чем в ту, где Яку Тадамото помогал Императору в уничтожении Ва.
— Измена, не важно, на словах или на деле, — холодно произнес Тадамото, — серьезное преступление в нашей Империи. Вы знаете, какое последует наказание.
— Измена… — повторил Танаки, игнорируя угрозу. — Измена — платить золото варварам, напавшим на государство, полковник Яку.
Тадамото медленно повернулся и поднял руку, чтобы постучать в дверь:
— Все дела Сёнто. Я принесу тебе бумагу и перо. Мне нужно знать намерения Сёнто.
— Я всего лишь придворный торговец, полковник. Вы действительно верите, что я в курсе планов господина Сёнто Мотору?
— Ты знал его дольше, чем кто-либо другой. Я уверен, он обсуждал с тобой это.
Казалось, Танаки не решается, говорить или нет.
— Вы известны как историк, полковник, поэтому понимаете, что трон Ва несколько раз мог отойти Сёнто… хотя все отрицают это. Императорские династии приходят и уходят, и Сёнто видел многие. Если он пожелает уничтожить какой-то Дом, то, без сомнения, сделает это, возьмет Трон Дракона. Но любая императорская семья через несколько поколений падет.
Тадамото снова поднял руку, чтобы постучать в дверь.
— Пиши!
— Мне нужен стол и еще одна лампа. Тадамото кивнул на стол у ног Танаки. Разведя руками, торговец проговорил:
— Этот слишком низкий, и дайте вторую лампу.
Тадамото постучал в дверь, которая немедленно отворилась. Полковник задержался в дверях:
— Если ты не поможешь мне, торговец, я не смогу помочь тебе.
39
Несмотря на время года и погоду, в целом все было как обычно. Господин Комавара на лошади прогуливался в лесу среди холмов, на западе от искусственного моря. День был теплый, наполненный звуками и запахами весны.
Война, казалось, никак не отразилась на жизни обитателей холмов. Птицы пели свои брачные песни. Ястребы и соколы охотились, не обращая внимания на вереницы воинов, сновавших между деревьями. После атаки на плоты варваров и нескольких последовавших столкновений в живых осталось тринадцать сотен человек. Рохку Сайха, должно быть, хорошо выполнил задание, задержав вражескую армию на дороге, потому что подкрепление к врагу не пришло, позволив отряду Комавары отступить.
Операция с продовольственными плотами варваров была отлично проведена. Теперь они не рискнут отправить оставшиеся фургоны с припасами без охраны. Яку и Комавара легко отбили атаки противников и провели своих людей к холмам.
Стрелки господина Сёнто контролировали холмы после отступления армии варваров к дороге. Хотя многие лучники уже покинули позиции, варвары все еще не решались отходить далеко от дороги.
Впереди появился один из проводников Комавары. Он бежал очень быстро. Комаваре казалось, что он может бежать так весь день, не зная усталости. Проводник в ожидании Комавары остановился, опираясь на лук. Охотник по роду занятий, он был типичным представителем своего племени — высокий, гибкий, мускулистый, — дитя леса.
Быстро поклонившись, проводник почти прошептал:
— Там поляна, молодая весенняя травка. Меньше, чем в одном ри отсюда. Хорошее место, чтобы дать отдых лошадям. — Оглядевшись вокруг с осторожностью животного, он продолжил: — Патруль варваров прошел в лес. Их мало. Если увидим их, заставим поверить, что лучники господина Сёнто все еще здесь. — На лице проводника мелькнула улыбка. — Завтра мы минуем холмы. Опасность будет больше, чем сейчас. Варвары контролируют земли сразу за холмами. Нужно дать лошадям отдых, чтобы они могли быстро передвигаться. Если Ботахара улыбнется нам, мы вернемся назад с флотом господина Сёнто через три дня.
Улыбка снова скользнула по его губам.
— Что насчет капитана Рохку Сайха? — спросил Комавара. — От него никаких вестей?
Проводник, опустив глаза, покачал головой:
— Пока нет, господин. Хотя нет оснований думать, что мы пересечемся со следами капитана. Холмы, — он махнул на деревья, — простираются на многие ри. Нет сомнений, что капитан Рохку не хочет, чтобы его обнаружили.
Комавара кивнул:
— Веди нас к поляне. Лошадям нужен отдых.
Они двинулись в путь. Комавара позвал слугу и приказал проверить раненых. Второго человека послал в конец отряда предупредить Яку Катту о предстоящем отдыхе. Командир гвардейцев был близок со своими людьми, хорошо понимал их беды. Этим он заслужил немалое уважение и верность.
Несмотря на потери, Комавара не считал их напрасными. Почти невозможно уничтожить целый обоз с таким маленьким отрядом, ибо плотов там было больше, чем Комавара мог вообразить. Даже Яку Катта сделал ему комплимент после боя, чего Комавара никак не ожидал.
После того как отряд Комавары добрался до сторожевых постов, командир с удивлением выслушал рапорты своих людей. Многого из того, что находилось на плотах, не могло быть в пустыне: зерно, рис, перец, сушеная рыба. Большинство этих продуктов можно найти только на южных островах, каких — Комавара не определил. Их жители не имели ничего общего с варварами. Обычаи разительно отличались друг от друга — два племени, не имевшие лодок, разделенные широким океаном. Возможно, золото и корабли могли доставить пираты — если они, конечно, существовали.
Звук бегущей воды смешался со звуками ветра, шелестящего листвой деревьев. В лесу росло много сосен, от которых шел сильный запах. Показались белоснежные березы, за ними Комавара увидел светло-зеленую весеннюю травку. Листья качались на легком ветерке, рассеивая солнечный свет.
Проводник остановился у поляны, ожидая сигнала.
— Здесь охрана, господин Комавара. Трава на поляне такая же, как и на другой стороне ручья, вверх и вниз по течению. Еды хватит для всех лошадей.
— Вы уверены, что здесь нет варваров? Проводник кивнул.
— Тогда сделаем так, как ты предлагаешь. Животных необходимо выпасти, иначе они не осилят предстоящей дороги.
Один из личных гвардейцев Комавары взял лошадь господина под уздцы и повел напоить и накормить. Комавара прошел по нежной траве к ручью, зачерпнул воды и умылся. Он с трудом перепрыгнул на другой берег, почувствовав всю тяжесть своих доспехов. Найдя упавшее дерево на дальней стороне поляны, Комавара сел и снял шлем, взъерошил волосы, снова отросшие после похода с Суйюном в пустыню. Пот и грязь плотным слоем покрывали его лоб. Как он мечтал о ванне.
Прохладный воздух и теплое солнце, словно два разных привкуса вина, дополняли друг друга. Опустившись на землю, Комавара прислонился к бревну, закрыл глаза.
Он не был уверен, долго ли так сидел, может, даже заснул на секунду, но вдруг понял, что солнце не греет. Облако, подумал Комавара, однако услышал звуки, похожие на те, что издает человек, прочищающий горло. Он моментально открыл глаза, почти против воли.
— Генерал Яку. Тот поклонился:
— Простите за беспокойство, господин Комавара.
— Не извиняйтесь, генерал. — Комавара принял вертикальное положение. — Я хотел наполнить флягу до того, как лошадей искупают. Пожалуйста, генерал Яку, — предложил он ему воды.
Яку кивнул и отпил несколько глотков. Вернув флягу Комаваре, гвардеец сел на бревно и снял шлем.
— Мне сказали, три дня. Думаете, господин Сёнто снова воспользуется флотом?
Комавара потянул конец шнурка доспехов и зажал его между большим и указательным пальцами.
— Похоже на то, генерал. Варвары двигаются медленно, но господин Сёнто не станет рисковать своей армией. Это может быть единственной надеждой Империи.
— Грустная правда, — сухо заметил Яку. — Если Император поднимет армию, невозможно предсказать, что будет, — я знаю Императора.
Яку достал платок и вытер лицо и шею.
Среди деревьев в двадцати шагах от них показался проводник, с которым Комавара говорил раньше. Подбежав, мужчина опустился на колени и поклонился так, чтобы не быть выше сидящего хозяина. Когда он заговорил, голос его немного дрожал:
— Господин, мы обнаружили… что-то важное. — Проводник указал на лес за спиной. Ему не хватало слов. — Близко.
Комавара взглянул на Яку, затем махнул проводнику. Идя по весеннему лесу, наполненному птичьим щебетанием, Комавара неожиданно почувствовал холод. Что за находка их ждет?
Как сказал следопыт, это недалеко. Запах весеннего леса внезапно сменился зловонием, пение птиц — испуганными взмахами крыльев. Охотник молча остановился. У ног его лежал труп. Раздетый донага, с отрезанной головой. Обломки трех стрел торчали из горла и плеча.
— Там еще, — сказал охотник, сложив руки в знак поклонения Ботахаре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов