А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты, разумеется, умрёшь, и твои муки будут ужасны…
Джеки оглянулась. Гругаш видел перед собой окно на третьем этаже, а перед ней лежал весь Кинроуван.
– О нет, ты не сделаешь этого! – воскликнул гругаш.
Он бросился к ней. Но было слишком поздно. Взгляд Джеки упал на красную шапку хоба, который вместе с Кейт и какой-то высокой женщиной шёл по берегу реки в другом конце парка. Прежде чем гругаш успел поймать её, она бросилась в окно, выкрикивая имя Кейт.
Джеки услышала, как Кьюмин в ярости зарычал. Он протянул руку, но успел схватить только воздух. Он был не слишком храбр или слишком умен, чтобы прыгать вслед за ней, когда она скрылась из виду.
После работы Хенк заглянул к Джонни, но на стук никто не ответил. Тогда Хенк обошёл крыльцо, вынул ключ из-под кирпича и открыл дверь сам. Он сразу понял, что Джонни заходил домой после возвращения из Сэнди-Хилл и снова ушёл. Велосипеда не было, и Хенк быстро догадался, куда уехал его друг.
– Господи, Джонни, – пробормотал он, засовывая ключ на место. – Пора бы тебе все это бросить.
Но он слишком хорошо знал Джонни и понимал, что тот не из тех, кто сдаётся. Какую бы шутку ни сыграла с ним Джеми Пэк, он сделает невозможное, но выяснит все до конца. Хенку уже приходилось с этим сталкиваться.
А какая роль во всем этом отведена ему? На самом деле он прекрасно знал ответ на этот вопрос. Хенку вовсе не улыбалось ввязываться в подобную историю, но он не мог позволить другу бродить одному по парку Винсент Масси и стучать по камням, навлекая на себя невесть какие неприятности.
Хенк свернул на Бэнк-стрит, сел на первый автобус, который довёз его до Биллингз-Бридж. Оттуда до парка было относительно недалеко.
Глава 11
Курган Дженны был гораздо меньше, чем представлял себе Джонни. Он-то мыслил в категориях Старого Света, думая о каменных насыпях на Британских островах и в Бретани. На самом же деле это была лишь небольшая кучка камней на верхушке холма, вовсе незаметная в мире людей.
Джонни взял руку Джеми и сжал её. Она с благодарностью посмотрела на него, затем вновь взглянула на курган, и в её глазах сверкнули слезы. Собака с глазами волка ждала неподалёку.
– Это твой питомец? – спросил Джонни. Джеми покачала головой:
– Нет, это Мактри.
При звуке имени силуэт зверя задрожал. Он вытянулся, шерсть исчезла, и волчонок стал принимать узнаваемые человеческие черты… В следующую секунду между камнями на четвереньках стоял ребёнок. Джонни вначале показалось, что мальчику около двенадцати. Однако, взглянув этому созданию в глаза, Джонни понял, что Мактри никакой не ребёнок. Он был голым, если не считать набедренной повязки, того же цвета, что и волчий мех. Нечёсаные космы доходили до плеч, кожа была облеплена листьями и засохшей грязью.
– Ух ты! – вырвалось у Джонни.
Он пока не был готов к подобным вещам. А может, никогда и не будет. С Джеми он уже свыкся, а остальные обитатели Срединного Королевства продолжали вызывать у него оторопь.
– Мактри – друг, – пояснила Джеми. Джонни кивнул.
– Как поживаешь? – запинаясь, спросил он у дикого ребёнка.
– Неважно, – мрачно ответил Мактри.
Его голос оказался ниже и глуше, чем можно было предположить у такого миниатюрного создания. Мактри внимательно посмотрел Джонни в глаза, и затем обратился к Джеми.
– Ты созываешь кавалькаду? – спросил он. Джеми покачала головой:
– Сейчас не та Луна. Я созываю войско.
Дикий мальчик усмехнулся, обнажив ряд острых волчьих зубов.
– Это хорошо, – сказал он. – Пора показать Ночи, что мы тоже умеем кусаться.
Увидев его зубы, Джонни бы в этом не усомнился. Оборотень посмотрел на скрипку.
– Ты умеешь играть на ней? – спросил он. Джонни кивнул. Хоть в одном он был уверен. Мактри снова усмехнулся.
– Это хорошо, – сказал он, снова переводя взгляд на Джеми. – Свирель, скрипка и сама Луна. Они пойдут за тобой. Но в начале он должен стать Искусным музыкантом.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Джонни.
– Смертные лучше ведут кавалькаду. Не знаю почему, но это так.
– Они как искра в ночи, – сказал Мактри. – Исчезают быстро, но горят ярко.
«Почти афоризм», – подумал Джонни, с уважением взглянув на Мактри.
– А что значит Искусный музыкант? – спросил он.
– Это что-то вроде звания, – объяснил Мактри. – Понимаешь, фиана сидх связывает только музыка и кавалькада под Луной, когда мы питаем свою удачу. Одно без другого невозможно. А музыка всегда притягивает удачу. Искусный скрипач – это как Джек, понимаешь? Мудрец, волшебник, Пэк из смертных. Он не должен служить ни одному двору, только матери Арн, какой бы образ она ни принимала. У тебя хорошее имя, Джонни Фо.
Джонни даже не стал спрашивать, откуда человек-волк узнал его имя.
– Теперь пора, – сказала Джеми, и невысказанный вопрос вылетел у Джонни из головы.
Он открыл футляр и достал оттуда дедовский подарок. Тронув струны, он убедился, что они все ещё держат строй, он прижал скрипку к подбородку и вынул из футляра смычок. Подтянув колодочку, он кивнул Джеми.
Она сидела на камнях, достав из кармана деревянный, похожий на флейту инструмент, и смотрела на Джонни. Звук у инструмента был очень мягкий, что-то среднее между гобоем и нортумберлендской волынкой. По его кивку она поднесла флейту к губам и заиграла.
При виде этой картины Джонни охватило умиление: Джеми в своих зелено-коричневых лохмотьях, кожаной куртке с блестящими пуговицами и торчащими в разные стороны розовыми волосами, играющая на пастушеской флейте. Некоторое время он просто любовался ею, забыв про свою скрипку, потом спохватился и провёл смычком по струнам.
Мелодия, которую они играли, называлась «Марш Брайана Бору» – старинный мотив, сочинённый, как считалось, в память о битве при Клонтарфе, когда ирландцы под предводительством Брайана Бору остановили вторжение викингов в 1014-м. Ещё днём Джеми объяснила ему, что сочинили эту вещь гораздо раньше.
– Настоящее её название «Бри», слово заимствованное гэлами у народа холмов, – объясняла она. – Это женское начало – луна, земля, то, что даёт жизнь. Кроме удачи мы нуждаемся в силах. Эту мелодию мы называем «Бриалл Орт», и значение этого названия можно приблизительно перевести так: ободрись, будь счастлив, оставь свою печаль.
«Название и впрямь подходит этой мелодии», – подумал Джонни. Она всегда была одной из его любимых. В этой древней музыке соединялись радость и печаль, горечь и сладость, так же как в жизни.
В этот вечер, когда над холмами сгущались сумерки, звуки скрипки и флейты слились, словно были предназначены друг для друга. «Марш Брайана Бору» заставлял его дух воспарять, словно церковный гимн, и в то же время его ноги отбивали чечётку. В нем были тайна, волшебство и ещё призыв. Вскоре Джонни заметил, что теперь они не одни у могилы Дженны.
Как и в прошлую ночь, фиана сидх приходили по одному и по двое. Только что на вершине холма их было только трое – флейтистка, скрипач и человек-волк, – а теперь на вершине холма собралась целая толпа волшебных существ.
В прошлый раз они пришли на зов кто как, бросив свои занятия. Сегодня они были готовы к войне.
Хобы прискакали на своих лохматых пони, тролли прихватили щиты размером с автомобиль и дубинки с фонарный столб. Оборотни приняли звериное обличье: лисы, волки, медведи и рыси. Три келпи явились в виде лошадей, их чёрные бока блестели в угасающем свете. Маленькие создания пришли с луками и колчанами, полными стрел, за спинами, отчего стали напоминать ежей-переростков. Лица в боевой раскраске, словно кельты или индейцы. Коренастые гномы в кожаных шлемах сжимали в руках палицы, утыканные серебряными шипами.
К тому времени, когда сгустилась ночь, у холма их собралось около двух сотен. Когда музыканты наконец отложили свои инструменты, к ним подъехал бородатый хоб. Он кивнул Джонни и обратился к Джеми Пэк.
– Дженна ошибалась, – произнёс Дохини Тур, – а я оказался прав, но от этого мне не легче. Она должна была нас послушать. Ей не следовало уходить. Теперь она мертва, а мы на пороге войны, в которой у нас нет шансов победить. Кинроуван – не враг нам, Джеми.
– Дженна погибла в Кинроуване, – возразила Джеми.
– Да будет проклят убийца, но это не подданный Благословенного двора.
По рядам собравшихся пронёсся шёпот, но Джонни не разобрал, означал ли он одобрение или несогласие.
– Наш враг в Кинроуване, – сказала Джеми. – Они должны выдать его нам.
Вперёд выступила чёрная лошадь, на глазах меняя обличье, и вот рядом с Туром уже стояла Лоириг.
– Я хочу отомстить не меньше, чем ты, – сказала она. – Но Тур прав. Ты можешь назвать нам имя убийцы, Джеми?
Она покачала головой.
– Нельзя объявлять войну, даже не зная имени врага, – сказала Лоириг.
По рядам сидх снова прошёл шёпот, и на этот раз, без сомнения, одобрительный.
– Это убийство… – начала Джеми.
– Должно быть отмщено! – закончила за неё Лоириг. – Но воевать нужно не с Кинроуваном.
– Долго ещё мы будем ждать? – спросила Джеми. – Сколькие ещё будут убиты или вынуждены покинуть обжитые места? Мы будем тянуть с кавалькадой, пока нас не останется так мало, что некому станет скакать по лунным дорогам, не то что воевать! Посмотрите на нас. Мы и так потеряли не меньше трети. Пусть лэрд Кинроувана назовёт имя нашего врага.
– А если он не знает? – спросил Тур.
– У них тоже не лучшие времена, – раздался новый голос.
Глубокий и низкий, он принадлежал троллю, выступившему вперёд и возвышавшемуся над всеми, словно башня.
– В Кинроуване снова появились боганы, – продолжил он, и все взоры устремились на него. – Слоа и прочая нечисть. Почти вся знать уехала на ярмарку по случаю Праздника урожая, а те, кто остался, только-только начинают сознавать, что происходит. Они не могут дать нам то, чего у них нет, Джеми Пэк.
– Если мы отправимся в Кинроуван с такими требованиями, то наживём себе только ещё одного врага, – добавил Тур. – Мы обитаем в приграничных землях, Джеми. Между молотом и наковальней. Любой из дворов запросто расправится с нами, если мы станем неугодны. Мы не можем сражаться с Кинроуваном и с Воинством, да ещё с этим новым врагом в придачу.
Джонни почувствовал, как приникла к нему Джеми.
– Что же тогда мы должны сделать? – спросил он.
На него устремились сотни взглядов. И Джонни пожалел, что вообще решился заговорить. В глазах сидх горел зловещий огонь: они не питали любви к людям.
– Узнайте имя врага, – устало произнёс Тур. – Мы поможем. Каждый из нас станет присматриваться и прислушиваться, но пока мы не поймём, с чем имеем дело, никакой воинственной кавалькады не будет. – Он медленно покачал головой. – Боюсь, что в случае войны мы рискуем навсегда потерять благосклонность Луны, вне зависимости от победы или поражения.
– Но… – начал Джонни.
– Не суйся, головастик, – сказала Лоириг. – Не многие из нас потерпят, чтобы их учил смертный.
– Неужели ваша память так коротка? – спросила Джеми. – Кто может вести кавалькаду лучше смертного?
– Да, но это должен быть Искусный музыкант, – ответила ей Лоириг. – У этого головастика ещё нет ни мастерства, ни мудрости. Может, когда-нибудь он обретёт и то и другое, но у нас нет времени ждать.
Джеми положила свою флейту на колени Джонни и встала подбоченясь.
– Хорошо, – сказала она. – Вперёд! Идите и ищите врага. Может, мы его найдём и отомстим, а может, и нет. Но вот что я скажу вам – тебе, Лоириг, тебе, Тур, и тебе, Гарт. – Она посмотрела каждому в глаза и ещё нескольким из числа собравшихся. – Когда все будет сказано и сделано, ни я, ни один смертный от моего имени не поведёт кавалькаду. Я сделаю все, что необходимо, ради памяти Дженны, но после этого вы можете созывать собственные кавалькады.
– Ты же знаешь, мы не можем, – сказал Тур. – Нам нужно…
– Не говорите мне о ваших нуждах, – перебила его Джеми. – Когда я попросила у вас помощи, вы отказали. Поэтому не суйтесь ко мне больше со своими проблемами.
Лоириг сделала к ней шаг, но отступила, поймав грозный взгляд.
– Джеми, – мягко начала она. – Прислушайся к голосу разума…
– Убирайтесь!
На несколько долгих мгновений слово повисло в неподвижном ночном воздухе и стихло. Сидх начали медленно расходиться и вдруг разом исчезли. Все произошло слишком быстро, и Джонни не успел заметить, куда они подевались в темноте.
Последними ушли келпи и хоб. Тур посмотрел на Джеми так, словно хотел продолжить разговор, но только тряхнул головой, повернул своего пони и медленно направился в сторону деревьев. Лоириг вскоре последовала за ним. Когда Джонни повернулся к Джеми, вокруг никого не было, исчез даже мальчик-волк, Мактри.
– Если бы здесь был Бакка, они бы пошли за ним, – сказала Джеми. – Они бы пошли и за Дженной. Но не за мной. – Их взгляды встретились. – Это потому, что для них я словно заблудшая овца. Я слишком долго прожила среди людей и стала больше похожа на смертных. Джонни покачал головой.
– Ты сама прогнала их, – сказал он.
– Пожалуйста, только ты не начинай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов