А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эти сукины дети правда поклоняются Дьяволу и пьют кровь?
— Так и есть, и они еще много чего творят, — ответил Гамбион.
— Откуда они взялись?
— Из Чумных Земель, — ответил Гамбион таким тоном, будто иных объяснений не требовалось.
— И правда, что Кейд стал Божьим пророком?
— Такая же правда, как то, что я стою тут перед тобой. А вы все еще с мушкетами ездите?
— Ничего другого у нас нет.
— Не было. Мы не успели собрать все оружие у этой падали. Оно все ваше. Магазинные ружья — отличная штука. В одних десять патронов, в других — восемь.
Симмондс отрядил несколько человек обыскивать мертвецов, остальные въехали в расселину, чтобы разбить лагерь, а сам он поднялся на обрыв с Гамбионом и Янусом.
— Твой сын? — спросил он.
— Нет. Наш командир. И без шуток, Симмондс! За эти шесть дней он нас всех героями сделал.
— Ты уже бреешься, сынок?
— Нет, сэр. Но я дюйма на два выше вас, и, наверное, этого хватит.
Симмондс поднял брови:
— И ты разбойник?
— Нет. Мой отец был фермер. Его убили исчадия.
— Что?то мир меняется чересчур быстро для меня! — сказал Симмондс. — Магазинные ружья, мальчишки?командиры, разбойники?пророки и поклонники Дьявола из Чумных Земель! Староват я стал для всего этого!
— Можем мы тут оставить сотню твоих? — спросил Гамбион. — Тогда я провожу тебя к Кейду.
— Конечно. А твой командир останется?
— Останется, — сказал Янус. — Еще на четыре дня. А тогда мы уйдем в Долину Родников.
— А что это у тебя с головой, Гамбион?
— Лошадь брыкнула.
— Думается, тебе пришлось пристрелить бедняжку? Она ж ногу сломала!
Шэнноу с Бетиком устроили привал в тенистом уголке у водопада. Перед ними появилась Руфь. Бетик уронил кружку с водой, отпрыгнул, споткнулся и растянулся у костра во всю длину. Шэнноу улыбнулся.
— Вы должны извинить моего друга, Руфь. Он последние дни совсем разнервничался.
— Как ваше здоровье, Бетик?
— Хорошо. А ваше, госпожа?
С тех пор, как они ее видели, она постарела. Темные круги под глазами, щеки запали. Седые волосы утратили блеск, и даже глаза стали безжизненными.
— Как видите, — сказала она негромко.
— Вы правда здесь, с нами? — спросил Шэнноу.
— Я здесь и там, — ответила она.
— Вы можете есть? Пить? Если да, то разделите с нами ужин.
Она молча покачала головой. Шэнноу не знал, что сказать, и неловко отошел к костру. Обмотав руку тряпкой, он снял с огня медный котелок и бросил в воду какие?то травы, потом размешал чай веткой и вылил его в кружку. Бетик расстелил свои одеяла и стащил сапоги с ног. Руфь смотрела на них, сохраняя неподвижность мраморной статуи.
— Как ваши поиски? — спросила она затем, и Шэнноу пожал плечами, понимая, что это лишь вступление для более значимых слов. — Какое у вас впечатление от Хранителей?
— Арчер мне понравился. Льюис как будто хороший человек.
— Кто их возглавляет? — спросила она.
— Разве вы не знаете?
— Каритас очень давно уговорил меня уважать их затворничество.
— Их вождя зовут Саренто.
— Он вам понравился?
— Странный вопрос, Руфь. Какое это имеет значение?
— Большое, мистер Шэнноу. Ведь вы человек, имеющий Дар. Особую восприимчивость. Одно владение оружием не помогло бы вам прожить так долго. Вы обладаете способностью быть в нужном месте в нужное время. И очень проницательны в оценке людей. В некотором отношении эти ваши дарования превосходят мои. Ведь мои полировались веками, а ваши остаются скрытыми, не натренированными. Он вам понравился?
— Нет.
— Вы пришли к выводу, что он… нечист?
— Он напомнил мне Аваддона. Та же гордыня.
— И он предложил вам оружие?
— Да.
— Почему вы отказались?
— Война — омерзительная игра, Руфь, и вместе с виновными гибнут невинные. Я не хочу быть причастным к войне. Моя единственная цель — отомстить за Донну.
— Отомстить? Но она пока еще жива.
Шэнноу замер.
— Правда?
— Стала бы я лгать?
— Нет. Могу ли я добраться до нее прежде, чем ее убьют?
— Нет, мистер Шэнноу. Но я могу.
— И сделаете это?
— Не знаю. Последнее время меня что?то тревожило, и вчера я сделала открытие. Оно испугало меня, сокрушило стену безопасности, которую я так долго воздвигала. Настоящие враги — не исчадия. Мы имеем тут дело не с извращенной расой — они просто пешки в игре, которую я не понимаю.
— Вы хотите сказать, будто исчадия не начали войны? — спросил Шэнноу. — Будто не они вырезают и сжигают все на своем пути?
— Конечно, так и есть. Но вот почему они это делают?
— Хотят завоевать мир, — сказал Бетик. — Зачем же еще?
— Так думала и я до вчерашнего дня. Но, поверьте мне, друзья, я была очень глупа. Вы читаете Библию, мистер Шэнноу. И вы читали про одержимых. Бесы? Исчадия одержимы, и власть над ними исходит от Аваддона. Он — ее средоточие, но даже он не понимает источника своей силы. Его используют.
— Дьявол? — сказал Шэнноу.
— Нет… а может быть, и да, только в ином образе. Есть сила, которую я проследила: она фокусируется на Аваддоне, а он рассеивает ее по всем землям исчадий через Кровь?Камни каждого мужчины, женщины и ребенка. Попросту говоря — это ненависть, похоть, алчность. Она окутывает край, как невидимый туман, и движется с его войсками, раздуваясь, будто гигантский слизень.
— Она исчезнет, когда я его убью, — сказал Шэнноу.
— Не в том суть, мистер Шэнноу. Источник зла… я проследила этот источник, и энергия его невероятна.
— Вы говорите о Хранителях! — сказал Шэнноу утвердительно.
— Да, о них.
— Вы сказали, что обнаружили источник? — спросил Бетик.
— Это гигантский Камень. Он питается, если это слово тут подходит, мощью духа — экстрасенсорными способностями, называйте как хотите.
— Где он, этот Камень? — спросил Шэнноу.
— Лежит под горой Ковчега, и от него поступает энергия для всех Кровь?Камней во владениях исчадий Ада. Его надо уничтожить, мистер Шэнноу, его силе необходимо положить конец. Иначе мир погрузится во мрак новых Темных веков, если вообще не будет разрушен.
— Но почему вы обращаетесь ко мне? Я не могу сразить магию из пистолета.
— А я не могу приблизиться к Камню. Он улавливает мою силу. Но выход есть. Атланты научились управлять энергией своих Камней, ограничивать их силу с помощью кольца монолитов вокруг алтаря, проводников энергии, получающих и передающих ее. Материнский Камень обладает такой мощью, что для него были созданы особые монолиты. В каждый вделана катушка с золотой проволокой. Когда проводники соединены золотом, энергия перестает поступать в Камень между ними. Его сила истощается, и он становится невосстановимо бесполезен.
— Но неужели катушки еще остаются там? — спросил Шэнноу. — Разве Саренто не знает, насколько опасна золотая проволока?
— Катушки скрыты внутри монолитов. Но, конечно, он мог узнать, для чего они служат, и избавиться от них. Вот это вы и должны узнать.
— Я? Это не моя война, Руфь.
— И вас не интересует, что мир может погибнуть?
— Меня интересует, чтобы Донна Тейбард осталась жива.
— Вы со мной торгуетесь?
— Называйте как хотите.
— Я не могу убивать, а без этого ее вряд ли можно спасти.
— В таком случае можете сами обезвредить Материнский Камень.
— Как вы можете просить меня о подобном?
— Разрешите, я попробую понять вас, госпожа. Вы хотите, чтобы я рискнул жизнью, выступив против Хранителей. А ведь вы знаете, что они попытаются остановить меня, и что я убью всех, кто попробует мне помешать. Видимо, это соответствует вашим принципам. Но спасти женщину, хотя бы и убив ради этого нечистого, — это против ваших принципов.
— Не стану возражать, мистер Шэнноу. У меня для этого нет ни сил, ни времени. Единственное, что я могу, это доставить Бетика к Донне. Достаточно?
Шэнноу покачал головой.
— У меня нет права подвергать Бетика опасности.
— О чем вы тут вдвоем бормочете? — вмешался Бетик. — И мне очень хочется узнать, почему вы упоминаете про меня?
— Тебя это не касается, — сказал Шэнноу.
— Ты кто? Моя мать? — огрызнулся Бетик. — Ты за меня ничего не решаешь! Спасти мир, может, мне и не по зубам, но вытащить одну женщину из вавилонской темницы? Как знать, может, я с этим и справлюсь?
— Тебе известно, прах тебя возьми, что все не так просто? — перебил Шэнноу. — Ты ничем Донне не обязан. Так с какой стати тебе рисковать жизнью ради нее?
— Если ты ищешь корыстных причин, мой друг, скажи мне вот что: Руфь говорит, что мир погибнет, если Материнский Камень не будет уничтожен. Если так, то где прикажешь спрятаться мне?
— Дай я подумаю, — сказал Шэнноу.
— О чем думать? Ты хочешь отомстить за Каритаса? В его смерти виновен Саренто. Аваддон — только пешка в его игре, а, смахивая пешки, войны не выиграешь.
— Аваддоном займусь я, — сказала Руфь. — Обещаю вам.
— А как вы отвезете Бетика в Вавилон?
— С помощью моей магии.
— Я спросил — как?
— Я разложу его молекулярную структуру, вберу ее в свою, а прибыв туда, вновь ее соберу.
— Соберу? О чем она говорит, Шэнноу?
— Вам ничто не грозит, Бетик, — заверила его Руфь. — Это способ, каким я перемещаюсь в пространстве.
— И вы уже проделывали это с другими людьми, да? — спросил исчадие.
— Нет, — призналась, Руфь.
— Зачем ты ее спросил, Шэнноу? Я предпочел бы верить, будто это магия!
— Ты все равно хочешь туда отправиться? — спросил Иерусалимец.
— Я уже сказал, разве нет?
— Постарайся, чтобы тебя не убили! — Шэнноу протянул ему руку.
Бетик потряс ее и пожал плечами:
— Уж постараюсь. Скажите, Руфь, не могли бы вы собрать меня без шрамов и сделать нос покрасивее?
— Нет. Так отправляемся?
— Я готов, — сказал Бетик. — Удачи, Шэнноу!
— И тебе. Скажи Донне, что я желаю ей всякой радости.
— Не отказывайся от нее. Ведь ее новый муж, вполне возможно, убит.
Прежде чем Шэнноу успел ответить, Бетик и Руфь исчезли.
И Взыскующий Иерусалима остался один.
Бетик не ощутил никакого движения. Вот сейчас он смотрел на Шэнноу, а в следующую секунду уже лежал, уткнувшись лицом в траву на склоне холма к западу от Вавилона. Руфи нигде не было видно. Он поднялся на ноги и глубоко вздохнул. Потом поднялся на вершину холма и уставился на город в отдалении — темный, словно скорчившийся на земле, и по?прежнему окутанный черным дымом. Со времени его бегства никаких перемен к лучшему не произошло, и в эту минуту он осознал, что не испытывал ни малейшей тоски по Вавилону.
Рядом с ним возникла Руфь, и на этот раз он сохранил полное спокойствие.
— Как вы себя чувствуете? — спросила она.
— Хорошо. А вот у вас вид усталый.
— Я утомлена, — призналась она. — Вы даже представить себе не можете, сколько энергии я расходую, сохраняя телесный облик. Ну а пронести вас восемьсот миль…
— Как ни грустно, у меня не сохранилось никаких воспоминаний об этом путешествии. Донна уже здесь?
— Нет. Фургон сейчас находится прямо на западе отсюда, менее чем в дне пути. Если отправитесь сейчас, то, вероятно, увидите их привал еще до зари.
— Сколько их?
— Две сотни.
— У меня всего восемнадцать патронов, Руфь.
— Я надеюсь, что вы положитесь на свою сообразительность, молодой человек, и убивать нужды не будет.
— Может быть, я сумею подобраться к ней и развязать ее. И мы убежим.
— Есть еще кое?что, о чем вам следует узнать, Бетик.
— По?моему, мне лучше бы оглохнуть.
— Она беременна и без сознания.
— Я так и знал, что мне лучше было бы оглохнуть.
— Я буду молиться за вас, Бетик.
— Очень, очень приятно. Полагаю, вы не можете кроме того наколдовать сюда одно из ружей Саренто?
— До свидания, Бетик.
— Прощайте, Руфь, — сказал он, глядя, как она становится все более прозрачной.
Он небрежной походкой зашагал на запад, выбросив из головы все мысли о спасении Донны. Задача была явно безнадежной, и он решил, что пока будет просто получать удовольствие от прогулки. Прикинув, как поступил бы Шэнноу, он засмеялся, представив себе, что вот Иерусалимец подъезжает к войску и требует освобождения пленницы. И, возможно, ему бы это удалось, подумал Бетик. По диску луны неслись облака. Перебегавший дорогу старый барсук остановился, чтобы взглянуть на высокого человека с широкими плечами. А затем исчез в подлеске.
К месту ночлега исчадий он приблизился за час до зари. Лагерь уже устроили в ложбине, расположив шатры кольцом вокруг фургона. Бетик, стоя на коленях за кустом, некоторое время оглядывался по сторонам, пока не удостоверился, что засек всех часовых. И тут, когда он приготовился действовать, его взгляд скользнул по черной тени на траве. Взяв пистолет в руку, он подкрался к неизвестному наблюдателю сзади, двигаясь медленно?медленно, пока не оказался совсем рядом. Худой бородач в темной домотканой одежде с такой сосредоточенностью следил за лагерем, что не заметил приближения Бетика.
Бетик взвел курок. Легкий щелчок заставил бородача окаменеть. Но все его мышцы напряглись, и Бетик понял, что он вот?вот решится на что?то очень неразумное.
— Не делай глупостей! — шепнул он. — Я хочу поговорить с тобой, и все.
— У тебя пистолет. Так что говори сколько хочешь, — прошипел тот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов