А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Скажите Диллсборо «до свидания».
Водитель прибавил мощности и осторожно опустил переднюю часть «ШеДо» в реку. Поток, глубина которого в этом месте достигала шести футов, а скорость течения десяти узлов, был бы непроходимым для большинства танков. Но «ШеДо» его даже не заметила. Задние гусеницы едва успели окунуться в воду, как передние уже вылезли на противоположный берег.
На этом берегу высился довольно крутой гребень. До атаки он мог бы показаться серьезным препятствием, но после форсирования Бетти-Гэпа не стоил даже обсуждения. Бан-Бан полез прямо вверх, раздавил несколько домов и спустился с другой стороны. Ему некоторым образом повезло, что пресловутая программа «Домашняя Оборона — Выжженная Земля» проводилась лишь на прибрежных равнинах; иначе каждый из этих домов стал бы потенциальной противотанковой миной.
— Сэр! — сказала Китакутт. — У меня тут группа, которая говорит, что она наш эскорт. Они полностью очистили Диллсборо, а теперь напрягаются, чтобы вытащить всех из Сильвы.
37
Диллсборо, Северная Каролина, Соединенные Штаты, Сол III
27 сентября 2009 г., воскресенье, 16:23 восточного поясного времени
Райан поставил команду подрывников, усиленную его собственными людьми, работать над переустановкой зарядов, после чего вернулся на командный пункт капитана Андерсона. Прибыв туда, он сразу понял, что случилось что-то нехорошее: лицо капитана затвердело, а сборище радистов сидело почти молча, в отличие от первого его прихода, когда они непрерывно галдели в свои рации.
— Что? — спросил Райан.
— Послины опять задействовали модули, — ответил Андерсон, задумчиво глядя вдаль. — Отряд с К-Дека только что захватил Бальзам-Гэп. Они приземлились на автостраде Блу-Ридж-Парквэй и атаковали удерживающие ее силы. Их, этих сил, больше нет.
— О черт! — проговорил Райан, вспоминая карту местности. Через горную цепь между ними и Эшвиллем и Ноксвиллем вели только три пути. Шоссе ЮС Двадцать три шло через Бальзам-Гэп и прямо на Эшвилль. ЮС Девятнадцать, пересекавшееся с Четыреста сорок первым в Чероки, шло более или менее параллельно ему и проходило сквозь гряду в ущелье Соко-Гэп. А Четыреста сорок первое пересекало гряду в Ньюфаунд-Гэп, затем спускалось в долину Камберленд. Войска могли направиться к Девятнадцатому, но этот путь, как и Четыреста сорок первое, был более узким, а значит, медленным. И провести все собранные войска по этой единственной дороге было, с его профессиональной точки зрения, невозможно. И техника никак не могла «просочиться» иначе как через Гэп; холмы региона были такими крутыми и высокими, что другие дороги через них отсутствовали.
— Ответные действия? — спросил он.
— От Эшвилля идет дивизия, — ответил Андерсон. — Но у них трудности с взаимодействием; они довольно зеленые, а им пришлось сняться с позиций вокруг Эшвилля и направиться сюда. Может быть, они и смогут выбить лошадей из Ущелья. Но говорят, что, когда этих послинов видели в последний раз, они окапывались. И К-Дек прикрывал их огнем в ходе штурма. Я… не думаю, что в ближайшее время удастся туда пробиться.
— Черт, черт, черт! — произнес Райан. — Вы решили, что сами будете делать?
— Более или менее, — ответил Андерсон. — У меня было несколько минут подумать об этом. Я собираюсь взять весь ненужный личный состав и снаряжение и погнать их вверх по Четыреста сорок первому; это самый плохой маршрут, и от них не будет никакой пользы в долбаном Пиджин-Фордж, но они не будут путаться под ногами.
— А все реально нам необходимое вы собираетесь отправить по ЮС Девятнадцать, верно? — спросил Райан.
— Да, — подтвердил капитан. — Все машины снабжения. Бензовозы, боеприпасы, продукты. Всех. Ничего, что может снизить темп, ничего, кроме самого необходимого. Я даже собираюсь отослать всех связистов и группу анализа информации по Четыреста сорок первому.
— Поддерживаю, но что насчет боевых сил?
— Некоторым из них удалось вырваться из Ущелья, небольшой группе танков М-1Е1, кое-какой артиллерии и БМП «Брэдли», а также некоторому количеству пехоты, кто пешком, кто на грузовиках.
— Я собираюсь повести их на Бальзам, — холодно сказал капитан.
— Это… самоубийство, — после небольшой паузы произнес Райан. — Они даже не сформированное подразделение.
— Часть на дальнем конце еще не вышла на позицию, и атаковать их с той стороны будет ничуть не легче этого, — скривился Андерсон. — У нас есть немного артиллерии и порядочно пехоты. Это… будет нелегко, но я уверен, мы справимся. Снайперы местной милиции все еще задерживают продвижение послинов по долине Саванна. Но если мы попадем в клещи, нам конец. Так что послать войска в проход и отбить его имеет первостепенное значение.
— О да, — немного погодя кивнул Райан. — Нам совсем не нужно, чтобы они соединились.
— Может быть, у нас получится удержать их порознь, — с сомнением произнес Андерсон. — Во всяком случае, мы попытаемся.
Райан поднял глаза в небо и задумчиво потер подбородок.
— У меня… появилась мысль.
— Да, сэр? — спросил капитан.
— У нас есть «ШеДо», и она пополнила боекомплект.
— О-о, — откликнулся Андерсон. — У нее есть заряды поражения площадей?
— Да. Вы по-прежнему на связи с Восточным Командованием?
— Да, — ответил Андерсон. — Дьявол, у нас даже видеосвязь.
— Хорошо, — ухмыльнулся Райан. — Хочу видеть лицо генерала Китона.
* * *
Генерал Китон кивнул в дерганой манере, характерной для медленного интернет-соединения. Райану это всегда напоминало любимый мультик его отца под названием «Макс Хэдрум».
— Майор Андерсон? Все еще затыкаете плотину пальцем, как я вижу?
— Да, сэр, — ответил капитан. — И я капитан, сэр.
— Уже нет, — известил его генерал. — Кто эти остальные джентльмены?
— Сэр, я майор Уильям Райан, Корпус Инженеров. Я был заместителем Инженера Корпуса.
— А я майор Роберт Митчелл, командир «ШеДо» Девять.
— Та, с намалеванным на ней здоровенным кроликом?
— Так точно, сэр, — с легким вздохом ответил майор.
— Данные свидетельствуют, что последние два дня вы раскидывали дерьмо по всей долине, майор, — сурово произнес генерал. — Есть что сказать по этому поводу?
— Да, сэр, — ответил майор. Он подозревал, что ему сейчас начнут мылить шею, а это, учитывая все обстоятельства, не казалось ему таким уж справедливым. С другой стороны, среди военных такое случается. — Это было, при моем положении ответственного за оборону корпуса с воздуха, необходимой военной операцией.
— Завалили кого-нибудь? — спросил Китон.
— Сэр, наши записи за последние два дня покажут, что на нашем счету восемь сбитых «Лэмпри» и К-Деков и, по нашим оценкам, еще плюс девять или десять, которые получили слишком сильные повреждения для дальнейших действий. Это зафиксировано на камеру. Если честно, думаю, что их можно умножить на два, но надо будет проверить, когда мы отобьем долину.
Генерал секунду оценивал услышанное, затем кивнул:
— Итак, вы сказали мне, что Бан-Бан, как обычно, давал в глаз и фамилий не спрашивал?
Митчелл сделал паузу и моргнул.
— Да, сэр.
— Так вот, сейчас будет работа, и если вздумаете наезжать на Андерсона, я вам шею сверну. Это ясно?
— Я слушаю, сэр, — отозвался Митчелл.
— Вы подполковник. Весь ваш экипаж получил повышение на одно звание. О медалях поговорим позже.
— Есть, сэр, — несколько сдавленным голосом ответил подполковник. — Благодарю вас.
— Не слишком умиляйтесь, вы же понимаете, что вам, вероятно, кранты. Нет никакой возможности вытащить эту здоровенную скотину из долины. И согласно всей имеющейся у меня информации, ваш зад собираются трахнуть около миллиона послинов.
— Именно это мы и пришли обсудить, сэр, — вмешался майор Райан.
— Райан, вы тот ковбой, что взорвал Мемориал Линкольна?
— Да, сэр, — ответил Райан.
— Вы сейчас отвечаете за мост?
— Да, сэр, насчет этого…
— Не взрывайте его, пока мы говорим, я не уверен, что хочу его обрушить.
— Есть, сэр. — Райан сделал паузу. — Я… я думаю, здесь я согласен с вами, сэр. Сэр, у нас есть план действий, который нам нужно обговорить с вами.
— Продолжайте.
— Сэр, вам известно о захвате Бальзам-Гэпа?
— Я послал хренову мешанину из войск, — ответил Китон. — К несчастью, чтобы добраться до вас, им требуется Бальзам-Гэп. И в большинстве своем они подготовлены сражаться на оборонительных сооружениях. Это значит, что они ни хрена не стоят в наступлении. Так что может пройти немало времени, прежде чем у вас там появятся свои.
— Сэр, — откликнулся майор Андерсон. — Я начал эвакуацию сил из мешка, используя вторичные дороги. Но мы думаем, что можем очистить Гэп.
— Продолжайте.
— Сэр! — вмешался подполковник Митчелл. — Мы состыковались с зарядными командами двух «ШеДо»…
— Я послал к вам множество снарядов и лучший в Штатах ремонтный батальон «ШеДо», — перебил Китон. — Не угробьте Бан-Бана, иначе вся эта работа пропадет впустую.
— Весьма признателен за это, сэр, — ответил подполковник Митчелл. — Но им потребуется порядочно времени состыковаться с нами. Ближайший рембат «ШеДо» находился в Индиане, когда я проверял последний раз.
— Нет, если вы сможете очистить Бальзам; они оба в Вайнесвилле. Я дал им команду выступать в ту же минуту, как услышал о захвате послинами ущелья Рабун.
— А!
— Сэр, — снова сказал майор Райан. — В зарядной команде Бан-Бана имеется четыре снаряда поражения площадей, два собственных и два от «ШеДо» Четырнадцать.
— Ага, — медленно произнес генерал. — Рассказывайте остальное.
— У меня есть неполная рота «Абрамсов» и примерно столько же «Брэдли», — вставил Андерсон. — Также есть пара батарей артиллерии; «Брэдли» и пушки из подразделений разведки, обслуживающих Длинную Стену. У «Брэдли» не хватает людей, но у меня в достатке пехоты.
— Сэр, по нашему плану Бан-Бан скрытно, чтобы не привлекать на себя вражеский огонь, подходит к Бальзам-Гэп, — продолжал Райан. — Одновременно наши механизированные силы займут укрытую позицию рядом, но не вплотную, с Бальзам-Гэп. Один снаряд Бан-Бана взорвется в воздухе над Гэпом, за ним последует артиллерия с осколочными и бронебойными снарядами, а механизированные силы пойдут в атаку. Затем Бан-Бан пройдет вперед для противодействия огню К-Дека, если тот уцелеет.
— Классическая подготовленная атака, — сказал генерал. — С одним маленьким недостатком.
— Да, сэр, — хором произнесли все трое.
Китон засмеялся и покачал головой:
— У вас не было достаточно времени это отрепетировать. О’кей, я не могу дать вам это хреново «добро». Поэтому я собираюсь связаться с Джеком Хорнером, а затем мы оба… дадим рекомендации Верховному Главнокомандованию.
— Да, сэр, — сказал подполковник Митчелл.
— Это займет какое-то время; президент действительно терпеть не может ядерное оружие. А тем временем готовьте свои силы для штурма, — продолжал генерал. — И уведите из мешка все, что можно. Я получу для вас «добро». Даже если мне придется послать роту военной полиции и выкрутить президенту руки. Понятно?
— Понятно, сэр, — сказал подполковник, желая знать, насколько генерал серьезен.
— Сэр, — сказал майор Райан, — я намереваюсь пройти по другим дорогам и вывести их из строя.
— Вы говорите про Девятнадцатое и Четыреста сорок первое? — спросил генерал. — После прохода групп поддержки?
— Да, сэр, — сказал Райан. — Но невозможно сделать это эффективно, и все еще иметь возможность использовать их на обратном пути.
— Насчет возвращения не беспокойтесь, — сказал Китон и застучал клавишами своего компьютера. — Двадцать третьего вполне хватит. Разнесите их в пух и прах. Это приказ. Пока вы там, поглядывайте вокруг насчет роты танков «МеталлШторм». Мы потеряли с ними связь сразу после того, как отдали приказ выступить. Они окажутся неплохим подспорьем, если уцелели.
— Э-э… — протянул Митчелл.
— Да? — спросил Китон. — Они уцелели?
— Вроде того, сэр, — ответил подполковник. — Их башни принайтовлены на верху Бан-Бана.
— На… верху? — спросил генерал. — Подозреваю, за этим кроется целая история. Вы пустили их в дело?
— Нет, сэр. Не в том смысле, в котором просил мой стрелок. И да, сэр, тут целая история.
— Не могу не спросить: а где шасси?
— В Бетти-Гэп, сэр, — ответил Райан. — Мы очень точно отметили их местоположение. Они никуда оттуда не денутся.
— Попробую угадать, — сказал Китон. — Вашими стараниями они взлетели на воздух?
— Не взлетели, сэр, — ответил сапер.
— Позже. Могу поспорить, дело скверное. Джентльмены, вы получили свои приказы. Выполняйте. И как только мы возьмем Гэп назад и отремонтируем Бан-Бана, я жду от вас начала наступления дальше по долине.
— Есть, сэр, — сказал Митчелл.
— Китон, конец связи.
* * *
— Мадам президент, — сказал генерал Хорнер. — У нас сложилась ситуация, о которой мы говорили.
Президент покачала головой, глядя на изображение на своем мониторе; если только линия связи не сильно искажала изображение, лицо Хорнера было серым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов