А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не только кифы, но и хейни были начеку. Огоньки их лазерных винтовок светились, словно ярко-красные звездочки.
Все замерли. Хейни прижались к стене, а Хилфи и Тулли были тут же окружены вооруженными кифами.
— Сиккуккут! — изо всех сил закричала Пиан-фар. — Ты здесь, хаккикт?
Один из кифов неподвижно сидел в кресле-многоножке. Он медленно выбрался из него и поднял
— Ты меня поражаешь, Шанур. Что тебе нужно? Собираешься просить меня отпустить их?
— О нет. Собираюсь стоять здесь. Мы все будем стоять до тех пор, пока не прибудут мои друзья.
— Твои друзья?
— Пара кораблей-охотников. Так, на всякий случай, чтобы проследить за обстановкой, пока мы будем совершать сделку.
Киф медленно опустил руку. Он был похож на тень, медленно плывущую в оранжевом свете мерцающих ламп. До слуха Пианфар донесся короткий всхрап. Смех кифов.
— Так вот зачем тебе нужны были свободные места рядом с твоим кораблем. Хорошо, хейни. Очень хорошо. — Он махнул рукой в сторону пленников: — Ты хочешь забрать их прямо сейчас?
Пианфар заставила себя не смотреть в их сторону. Ее винтовка была направлена в грудь хаккикта.
— Мы можем устроить здесь бойню, хаккикт. Позволь выражаться словами кифов: у нас есть сфик. Это мое эго. Так что мы останемся здесь. И будем стоять, сколько понадобится. Мы терпеливы. Может, хочешь что-нибудь передать? Чтобы для моих друзей закрыли док? Замечательно. Или попробуйте напасть на нас. Посмотрим, что будет.
Киф махнул рукой и уселся в свое кресло-многоножку, черная бесформенная масса посреди черных неподвижных колонн. Краем глаза Пианфар уловила движение пленников и услышала судорожный вздох.
— Будь осторожен, хаккикт, — предупредила Пианфар. — Если один из моих друзей закричит от боли, я могу сорваться, понимаешь?
Сиккуккут поднял руку:
— Охотница Пианфар, тебе следовало бы родиться кифом. Обещаю, мы обсудим твое предложение.
Они могли погибнуть, погибнуть все до единого, из-за этого кифа. Из-за того, что поверили ему. Но он все же хоть что-то предлагает. Она глубоко вздохнула:
— Прекрасно. Подождем моих друзей.
— Они у тебя в самом деле есть?
— В самом деле.
— У тебя быстрый корабль, охотница Пианфар.
Киф снизошел до того, что почти выразил удивление. Это был, да помогут им боги, жест примирения. Или насмешка. Или какая-то уловка.
— Чего ты хочешь? — спросила Пианфар. Она должна была задать прямой вопрос. Иначе они могли уже никогда не выйти из этой комнаты. — Ты хотел меня видеть. Зачем? Что тебе нужно?
Последовало долгое молчание.
— Скокитк, — приказал киф. «Прекрати». Скокитк!
Светлая фигура с глухим стуком упала на колени. Коричнево-рыжая опустилась возле нее на корточки. Пианфар даже не повернула головы.
— Хилфи, — сказала Пианфар. — Очень осторожно. Встань и подведи Тулли к нам.
— Нет, — возразил Сиккуккут. — Это было бы неразумно.
— Тогда мы подождем, — сказала Пианфар. — С ним все в порядке, Хилфи?
— Пока да, — проговорила Хилфи тонким и звонким голосом. Пианфар слышала прерывистое дыхание человека, видела, как тяжело и медленно он встает на ноги. — Пока.
— Давайте, — предложил Сиккуккут, подперев рукой свою длинную морду, — все же уладим этот вопрос. Давайте прекратим дискуссию и поговорим как союзники.
— Как союзники на земле махенов.
— Мкейкс — нейтральная территория. Давайте вместе встретим ваших друзей, когда они прилетят.
— Мы их подождем.
— Если вам действительно есть кого ждать.
— Да, есть. Ваши корабли стоят носом к станции. Очень удобная цель.
— Если бы вы намеревались здесь погибнуть, то сначала уничтожили бы своих соплеменников.
— Может быть.
— Значит, ваши прибывающие корабли для нас не опаснее, чем вы. Вы собираетесь убраться отсюда. Я тоже. Значит, ваш приз в полной безопасности. Мой тоже.
Мышление кифов. Странное, запутанное.
— Какой приз, киф?
— Ты, — сказал Сиккуккут. Наклонившись вперед, он выбрался из своего кресла. — Ты здесь. И твои союзники тоже. Я не торговец. Торговля меня не интересует. Я совершаю сделки иного рода. Юная Шанур, подойди сюда. Только медленно.
— Тулли, — услышала Пианфар голос Хилфи, — идем.
— Нет, — возразил Сиккуккут. — Он наш. А ты можешь идти, юная Шанур.
Наступила тишина.
— Хилфи! — Пианфар, не отрываясь, смотрела на Сиккуккута, направив на него ствол винтовки. — Уходи отсюда. Быстрее.
— Но ведь он…
— Быстрее.
Кифы задвигались, скрыв светлую фигуру Тулли. Пианфар следила за Сиккуккутом, пока Хэрел и остальные держали на мушке других кифов. Рядом раздалось тяжелое дыхание Хилфи.
— Дай мне оружие, — донесся ее хриплый голос.
— Стой, где стоишь, — прошептала Пианфар. — Просто стой и не закрывай мне цель, дуреха.
— Заберите отсюда Тулли.
— В свое время, — сказал Сиккуккут. — Возможно.
— Что возможно? — спросила Пианфар.
— Когда прилетят твои друзья?
— Они уже здесь, — сказала Пианфар.
Сиккуккут взмахнул рукавом, его одежды зашелестели.
— Стой спокойно, хаккикт.
— Хм.
— Мой тебе совет. Стой, где стоишь.
Одним выстрелом она могла бы его убить. И если бы весь ее экипаж открыл огонь, да еще под прикрытием стены…
— Ты выбрал не слишком подходящее время, чтобы покинуть док. Хилфи, шевелись. Идем отсюда.
— С твоими союзниками, — сказал Сиккуккут, — я тоже согласен иметь дело. Вам незачем торопиться. — Он подошел к Пианфар и подставил грудь под прицел винтовки. — Стреляй, охотница Пианфар. Или признай, что я разгадал твой замысел.
— Не провоцируй меня, киф.
— «Цивилизация», Разве это не ваше слово? «Дружба»? Махендосет, которые погибнут по вашей вине, — ваши союзники. Но ваша собственная жизнь все же дороже. Я буду вашим союзником, охотница Пианфар, как было на Кейшти. Разве нет? Многим тогда хотелось захватить эту юную хейни и человека. Они достались мне. Я обеспечил им безопасность. Разве это не дружественный акт?
— Ты хочешь, чтобы мы убрались отсюда до того, как прибудут остальные хейни. Так?
— Я согласен иметь с тобой дело, охотница Пианфар. Нанхит! Скки суккуткут шик'хани сккуннокт. Хшштк!
Кифы неохотно опустили винтовки. По телу Пианфар пробежала крупная дрожь, ее сердце отчаянно колотилось. Но оружие она держала крепко.
— Можете идти, — сказал Сиккуккут.
— Хэрел, выводи их отсюда. Всех.
— Капитан…
— Шевелитесь! — Она услышала тихие проклятия. — Ким! Вон отсюда.
— Пойдем, — сказала Хэрел. Пианфар было слышно, как шуршит одежда хейни, мягко топают их ноги и тихо звякает оружие.
Теперь она осталась одна. Одна среди кифов. И еще Тулли и Сиккуккут.
— Ты хочешь умереть вот так? — спросил хаккикт.
Нос Пианфар сморщился, что у хейни означало улыбку.
— Ты что, боишься меня, киф?
Сиккуккут подошел к Тулли и мягко тронул его за плечо:
— Последний приз. Я немного подержу его у себя, а тебе дам другой, возможно, за твой сфик. Твой экипаж стоит за дверью. Они тебя хорошо слушаются?
— Они меня понимают.
Киф внимательно смотрел на нее из-под капюшона, полностью скрывающего его лицо. И вдруг засмеялся трескучим смехом. Его рука отпустила плечо Тулли.
— Корабли-охотники.
— Они будут здесь.
— Схи нокктхи.
Киф снова вернулся к своему креслу, возле которого стоял стол с узорчатой чашей. В этой чаше кто-то пищал и барахтался и отчаянно заверещал, когда киф сжал его в своей руке. Внезапно визг оборвался. Киф что-то положил в рот и медленно задвигал челюстями. Потом взял чашу и сплюнул в нее.
Пианфар прижала уши.
— Хочешь пообедать со мной? — спросил Сиккуккут. — Думаю, что нет. — Костлявой рукой он показал на Тулли: — Знаешь, с тех пор, как мы его захватили, он не произнес ни слова. Ни единого. Иногда он издает какие-то звуки. Мне нравится такой сфик. Но я хочу, чтобы он заговорил. Может, у тебя получится?
«Забери его от меня, — хотел сказать киф, — сделай что-нибудь, если сможешь».
— Махены посадили его на твой корабль на Центральной, — продолжал Сиккуккут. — И все? Больше «Махиджиру» ничего не привез? Золотозубый. Разве не так вы зовете того махе? Его зовут Исмехананмин. Мы с ним старые знакомые. Я предлагал ему союз. Он предпочел отказаться. — Сиккуккут снова сунул морду в чашу. Потом поднял голову. — Я думаю, это фанатизм.
— Думай, что хочешь. Давай лучше поговорим о Тулли.
— Я был скку у Акуккака. Вассалом, как сказали бы вы. И его возможным наследником, выражаясь языком хейни, но это неточный перевод. Вы оказали мне услугу.
— Убив Акуккака?
— Да. У нас с вами довольно часто были общие интересы. Например, этот человек. А ты заметила стишо? Откуда он взялся на станции? Стишо повсюду рассылают своих эмиссаров. Даже сюда, на Мкейкс. Когда эти травоядные начинают сеять ветер, жди бурю. А буря идет, хейни. От Льена до Аккейта и на Мкейкс. Даже на Ануурн. Только глупец может отказаться от моего предложения. А ты не глупа.
— Да, не глупа.
Он поставил чашу на стол.
— «Махиджиру» — один из ваших кораблей?
— Нет. Я думала, ты скажешь «потерянных кораблей».
— Возможно. Исмехананмин любит сюрпризы.
— А что с соплеменниками Тулли? Что случилось с ними?
Киф пожал плечами.
— У тебя былб кольцо, будь оно проклято. Оно попало к тебе с «Иджира». Как ты это сделал?
— У меня есть агенты. Даже среди отродья Акти-макта. Это кольцо проделало большой путь, не так ли? Как и сам Тулли. Возможно, он получит его снова, от тебя.
— Это ты захватил его корабль?
— Я? Нет. Его захватил Актимакт. Это был его приз. А мой приз у меня. Возвращайся на свой корабль. Мне бы очень не хотелось бы, чтобы твои при-
бывающие союзники неправильно меня поняли. Если с моими кораблями в доке что-то случится… В общем, ты меня понимаешь. Это было бы крупной ошибкой.
— То же самое относится и к человеку. Ты хочешь вступить в переговоры. Хорошо. Так отпусти его прямо сейчас. И переговоры сразу начнутся. Более того, обещаю, что мы не будем стрелять.
Наступило долгое молчание.
— Ах, «обещания». Еще одно понятие на языке хейни. Некоторые из вас считают, что сфик и обещания — это одно и то же. А как быть с махендосет? Человек останется у меня. Так мне будет спокойнее. Но за твое обещание я дам тебе одно из моих.
— Что я получу человека назад. Живым. И здоровым.
— В языке кифов нет слова «обещаю». Особенно когда здесь много твоих союзников. Но я обещаю. — Темная морда кифа сморщилась. — Я говорю правду.
Тебе следует благодарить меня, хейни. Другой унич-тожил бы всех ваших еще на причале Кейшти. Но я не стрелял, только выследил.
— А стрелял Актимакт.
— Его агенты. Попадись хейни им в руки, ни один не ушел бы живым. Я их спас. Защитил, так сказать.
— Тулли! — Она по-прежнему не смотрела в его сторону, чтобы не видеть доверчивый взгляд его голу-бых глаз, от которого внутри все сжималось. — Тулли! Кифы хотят, чтобы я ушла. Подожди еще несколько часов. Я вытащу тебя отсюда, Тулли.
— Отлично, — пробормотал он, с трудом выговаривая слова, — Пи-анфар. Иди.
— Кккт. Надо же, говорит.
Она стояла не шевелясь. О боги, Тулли победил хаккикта и, может, даже не понял этого. Пианфар не Отводила ствол винтовки от груди Сиккуккута, не решаясь взглянуть в сторону Тулли.
— Обещаю, — сказала она, — ваши корабли никто не тронет. Пока жив Тулли.
Воцарилось молчание.
— Мы поговорим, — сказал Сиккуккут, — он и я. Иди на свой корабль. У тебя нет выбора, хейни. Смотри не наделай глупостей.
— Ты тоже.
Она попятилась к двери и, не спуская глаз с кифа, вышла в темный коридор, куда проникал слабый сумеречный свет. Она сразу увидела хейни в их красных, голубых и коричневых бриджах. Справа стояли черные кифы. Пианфар все еще держала винтовку наготове.
— Ты хочешь совершить сделку, киф, — сказала она, глядя во мрак комнаты, где остался Сиккуккут. — Тебе нужен союз. Я поговорю со своими союзниками. Только не вздумай нас провести, ладно?
В комнате стояла тишина. Возможно, кифы думали, что она начнет стрелять. Сами они поступили бы именно так, если бы один из них был захвачен, как Тулли. Начали бы палить во все стороны, а там будь что будет.
Впрочем, так не поступил бы даже очень самонадеянный киф.
И хейни тоже. Сиккуккут упорно считал, что прекрасно знает их характер. Пианфар неотрывно смотрела на его черную тень, неподвижно сидящую в кресле. В темноте слабо виднелось бледное лицо Тулли, и она отвела взгляд. Лазерные прицелы винтовок кифов горели ярким, зловещим светом.
Она прижалась спиной к стене, потом, резко оттолкнувшись, выскочила в коридор и подбежала к своим спутникам, державшим под прицелом кифов.
— Тулли… — начала Хилфи.
— Мы пока не можем его забрать.
— Дай мне оружие. — Хилфи схватила Герен за руку. — Пожалуйста…
— Проклятие, уходи отсюда.
Пианфар крепко ухватила ее и потащила за собой по коридору. Хилфи попыталась вцепиться в нее когтями, но тут подоспел Ким.
Хилфи молча вырывалась. Поскользнувшись, она чуть не упала, и Киму удалось поднять ее и, прижав к себе, нести на руках.
Завернув за угол, они вышли в док. Хилфи все еще извивалась в руках Кима, правда уже слабее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов