А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пожалуйста, попытайся, пока меня не будет, принять участие в вечеринке. Выброси все из головы и думай о чем-нибудь другом. Обещай мне, что постараешься. Это очень важно.
— Я обещаю тебе. — И снова она была похожа на беспомощного ребенка, и лишь от него зависело ее состояние, а возможно, и жизнь.
— Попробуй поспать часок-другой. И начнем собираться.
Ничего не ответив, Элисон встала и неверной походкой побрела в спальню.
Майкл налил себе еще виски и поднес стакан к губам, сжимая его рукой сильнее и сильнее, пока тот не треснул. Большой кусок стекла впился ему в ладонь. Он был так взбешен, что не почувствовал боли. Вытащил осколок, обвязал залитую кровью ладонь носовым платком, наполнил еще стакан, одним глотком осушил его и пошел вслед за Элисон в спальню.
Глава 25
— Привет, — сказал Майкл.
— Опаздываете.
— Это я виновата, — еле слышно произнесла Элисон. — Слишком долго одевалась.
— Ничего страшного. Мы еще не приступали к еде, — сказала Дженнифер. Майкл бледно улыбнулся.
— Входите же! Гости собрались в комнате, а не на лестничной площадке.
— Дженнифер закрыла дверь. — Давайте я повешу ваши пальто.
— Холодно на улице. Как бы снег не пошел. — Майкл ждал, пока Элисон разденется. — Позволь, я помогу тебе. — Он снял с нее жакет. Не в состоянии скоординировать свои движения, она запуталась в рукавах.
Дженнифер отвела взгляд. Майкл поморщился.
— Ты действительно думаешь, что может пойти снег? — спросила Дженнифер лишь для того, чтобы не молчать.
— Нет! Им просто пахнет в воздухе. — Майкл взглянул в сторону гостиной. Когда они вошли, оттуда доносился шумный гомон. Но сейчас в заполненной людьми комнате повисла неестественная тишина, лишь изредка раздавались отдельные голоса и смех.
Дженнифер повесила пальто в шкаф, повернулась и молча смотрела на Майкла и Элисон.
— Уберешь заодно мой кейс? — попросил Майкл, Протягивая его Дженнифер. Она положила кейс на полку, мгновение помедлила и снова уставилась на них.
Гости по-прежнему сидели притихшие. Дженнифер замялась.
— Элисон, — осторожно спросила она, — ты хорошо себя чувствуешь?
Она ожидала, что та будет выглядеть поникшей и измученной. Но не такой! Элисон была вся высохшая! Без кровинки в лице! Ей определенно стало гораздо хуже со дня их последней встречи.
— С Элисон все в порядке, — с нажимом произнес Майкл. — У нее болит голова и ее слегка мутит — вот и все.
— Да, — глухо вторила ему Элисон, бесцельно блуждая взглядом по стенам.
— Майкл, я… — забормотала Дженнифер, не в силах оправиться от потрясения.
— Умолкни, — быстро шепнул он. И, повысив голос, добавил:
— Вечеринка, похоже, удастся на славу!
— Да, — произнесла Элисон бесстрастно. Майкл нахмурился, взял ее за руку и повел в гостиную.
— Идем, выпьешь чего-нибудь, — сказал он, пробираясь вместе с ней сквозь толпу гостей. Налил ей темного эля, бросил кубик со льдом в стакан виски для себя, помог ей дойти до дивана и оставил ее с друзьями. Как ни тревожился он за Элисон, необходимо было заставить ее вести себя естественно. Майкл застонал от злости, завидев, что к ней приближается своей танцующей походкой Джек Туччи. Вот уж кого он меньше всего хотел бы видеть сейчас рядом с ней! Но что он мог поделать?
Майкл отвернулся и со стаканом в руке прошел в дальний угол комнаты, откуда можно было наблюдать за гостями, не опасаясь, что кто-нибудь к нему привяжется. Вспомнив о том, что ему сегодня предстоит, он улыбнулся и продолжал смотреть на Дженнифер, порхавшую от одного гостя к другому.
Допив виски, Майкл с отвращением уставился в пустой стакан и вернулся к бару.
— Не могли бы вы передать мне виски? Ему протянули початую бутылку. Он налил себе полстакана, добавил воды, льда и поставил бутылку обратно на стол.
— Простите. — Он пробрался к окну и приоткрыл его. Внимательно посмотрел на Эдисон. Отсюда он не мог слышать, что она говорит, но видел, что ей трудно даже шевелить губами.
— Можно тебя на минуточку? — раздался голос Джека Туччи. В одной руке он держал стакан, в другой — изящную, ручной работы, трубку, источавшую сладкий дымок с ароматом вишен.
— Как поживаешь? — холодно спросил Майкл.
— Прекрасно. А ты?
— Лучше не бывает.
— Чего не скажешь об Элисон, — сухо добавил Джек.
— Почему? — поинтересовался Майкл, словно не замечая того, что было очевидно для всех.
— Я несколько раз звонил тебе на работу на этой неделе. Почему ты не перезвонил?
— Мне ничего не передавали. Нет, правда, — добавил Майкл, увидев, как сузились глаза Туччи. — Моя секретарша так необязательна.
— Майкл, ты со мной говоришь, я а не с каким-нибудь яйцеголовым кретином. Я надеялся, что ты допускаешь у меня наличие интеллекта, позволяющее понять, что меня старательно избегают. Так что не будем. — Он взял Майкла за руку и затащил в угол. — Что с Элисон?
— Она больна.
— Чем?
— Почки.
— А поконкретней?
— Джек, если тебе требуется подробное медицинское заключение, позвони ее врачу.
— Я сейчас разговаривал с ней, и она смотрела сквозь меня. Она словно в каком-то трансе. Болезни почек так не проявляются.
— Что бы ты хотел от меня услышать?
— Правду. Элисон больна, но дело тут не в физическом состоянии. Что-то не в порядке с ее психикой. Я должен все знать, чтобы помочь ей.
Майкл бесстрастно смотрел на Туччи.
— Я уже сказал, Джек, это — почки.
— Ты принимаешь меня за идиота!
— Если угодно.
Джек схватил Майкла за руку.
— Я…
Майкл стряхнул его руку.
— Что бы с ней ни происходило, это не твое дело. Извини за резкость.
— Значит, это исключительно твое дело?
— Совершенно верно.
— По какому такому праву? Вас связывают священные узы брака?
— Нет. Но Элисон — моя. И я сверну шею любому, кто сунет нос не в свое дело. Я не желаю продолжать этот спор. Элисон больна. Почки, знаешь ли, барахлят. — Он пошел прочь, злясь на Джека, злясь на себя за то, что не сумел сдержаться. Он подошел к стене и уселся на пол. Разглядывал народ, затем вновь проверил, как там Элисон. Она по-прежнему разговаривала с кем-то, совершенно механически. Майкл попытался представить себя на ее месте, ощутить страдание, боль и страх, которые испытывала она, вкупе с перенесенным недавно ужасом, перевернувшим всю ее жизнь. Но не смог. — Привет, — сказала Дженнифер, усаживаясь рядом с ним. — Брезгуешь нашим обществом?
— Да, — холодно ответил он.
— Уже двадцать минут двенадцатого. Майкл взглянул на часы и кивнул.
— Через пять минут пойду.
— По-моему, неплохая вышла вечеринка, — заметила Дженнифер, зная, что ему это столь же безразлично, сколь и ей самой.
— Вечеринка как вечеринка. Постарайся, чтобы после моего ухода Джек Туччи не подходил к ней.
— А в чем дело?
— Он может задать слишком много вопросов, а она сейчас в таком состоянии, что может и ответить.
— О'кей.
— Кто-нибудь еще не в меру любопытный здесь есть?
— Не думаю.
— Ты должна не думать, а знать!
— Есть! — с раздражением ответила она, — Не спускай с нее глаз. И держи их от нее на расстоянии. Или, на худой конец, пусть болтают о всякой ерунде. Никто не должен говорить с ней о ее здоровье!
— Я прослежу, не беспокойся.
— Сегодня днем я пообщался с Гатцем. — Он помолчал. — Если он снова придет ко мне и не застанет меня дома, он запросто может заявиться сюда. Спрячь ее куда угодно, заслони ее спиной, засунь под кровать. Но его к ней не подпускай.
— Хорошо.
Майкл вложил ей в ладонь листочек бумаги.
— Здесь телефон врача. Если ей станет плохо, позвони. Он сразу же приедет.
Дженнифер кивнула.
Он поднялся на ноги, отряхнул пиджак и пошел через комнату, опустив голову, чтобы никто не пристал к нему с праздной болтовней.
Элисон подняла глаза, Майкл взял ее за руку.
— Прошу меня извинить, — сказал он, поднимая ее с места и ведя через комнату. Она бессильно прислонилась к стене. — Как ты себя чувствуешь?
— Нормально, — ответила Элисон. Губы ее еле двигались, голос звучал словно откуда-то издалека.
— Хуже не стало?
— Нет.
— Я сейчас ухожу, — сказал он, избегая ее глаз. Глядя в них, он ощущал тревогу и угрызения совести. Постараюсь вернуться до того, как закончится вечеринка. Если не успею, спи здесь, а я постараюсь появиться как можно скорее.
— Куда ты идешь?
— Я сам еще точно не знаю.
— Но если…
— Никаких больше вопросов. — Он пошарил взглядом в толпе. — Дженнифер, — позвал он.
— Уходишь? — подойдя, спросила та.
— Да. Позаботься об Элисон.
Майкл открыл шкаф, снял с вешалки свое пальто и перебросил его через руку. Затем взялся за ручку черного кейса и вытащил его.
— Что там? — спросила Элисон, только что заметив его.
— Ничего. — Майкл повернулся к двери.
— Майкл, — сказала Дженнифер, — будь осторожен. Элисон быстро взглянула на нее, затем прижалась к Майклу всем телом. Он обнимал ее, гладя ее волосы, затем мягко отстранил и легонько подтолкнул к Дженнифер.
— Позволь мне пойти с тобой, — еле выговорила Элисон.
Майкл не ответил. Он открыл дверь и ушел.
Глава 26
Майкл подышал на побелевшие вт холода руки. На ходу снова натянул перчатки, завернул за угол и медленно побрел по 89-й улице.
Людей поблизости видно не было, стояла почти полная тишина. Казалось, жизнь покинула этот район, где сегодня должно было произойти нечто сверхъестественное.
Мимо Майкла проскочили две машины. Он остановился и посмотрел вперед. Особняк был совсем уже близко.
Майкл вглядывался в подъезд и чернеющие окна, и вдруг порыв внезапно налетевшего ветра ударил его в спину. И окружавший его мрак словно еще более сгустился, и ужас, охватывающий его при мысли о том, что ему придется в одиночку войти в таинственный дом, усилился.
Он начал было переходить улицу, но остановился я поднял глаза. Теперь он видел неясную фигуру, маячившую в окне пятого этажа. Священник. Отец Мэтью Галлиран. Или Вильям О'Рурк? Интересно, он на самом деле слепой? Узнав о существовании заговора, Майкл сильно засомневался в этом. Возможно, слепота — лишь уловка, прикрытие, позволявшее старику целыми днями сидеть и безнаказанно пялиться в окно.
Сообразив вдруг, что его могут заметить, Майкл метнулся к тротуару. Достал из кармана связку ключей, тихонько поднялся по каменным ступеням крыльца и нырнул в подъезд. Здесь его никто не мог видеть, но вряд ли он был в безопасности. Майкл был готов вскоре встретить кого-нибудь, и, если он не переоценивал своих противников, они поджидали его.
Поставив кейс на пол, он достал из кармана куртки фонарь и проверил, как тот работает. Затем достал револьвер и внимательно его оглядел. Заряжен, в полной боевой готовности. Майкл сунул револьвер за пояс.
Он выглянул из подъезда и, никого не заметив, взял кейс, вставил ключ Эдисон в замочную скважину и открыл входную дверь. Очутившись внутри, он поднял глаза к потолку, где тускло горело несколько ламп; создавалось ощущение, что холл залит лунным светом Майкл вынул фонарь и направил его луч на стену. Проку от этого оказалось мало. Тогда он спрятал фонарь обратно в карман и начал медленно продвигаться вперед, сжимая в руке револьвер.
Неожиданно вздрогнув, он начал целиться в пространство. Там что-то промелькнуло… Его собственное отражение в огромном зеркале! Майкл изобразил на лице гримасу беззвучного смеха и бросил перчатки на столик. Не отрывая взгляда от темнеющего второго этажа, он, собрав все свое мужество, заставил себя начать подниматься по лестнице, которая, казалось, уходила в бесконечность. В одной руке он сжимал револьвер, другой — вцепился в перила.
***
Элисон кричала, стиснув голову руками, она пошатнулась и упала бы, не подоспей вовремя Джек.
— Принесите льда, кто-нибудь! Элисон еле держалась на ногах. Все обернулись в их сторону.
— Быстрее же!
Махнув правой рукой, Элисон с трудом восстановила равновесие. Прижав ладони ко лбу, она пролепетала:
— Сейчас все пройдет.
Веселье замерло. Никто не двигался с места. Дженнифер бросилась к ней.
— Что с тобой? — встревоженно спрашивала она.
— Все в порядке, — неуверенно отвечала Элисон.
— Иди сюда. — Дженнифер, не слушая возражений, подвела ее к дивану и усадила. — Я принесу лед.
— Не нужно. Сейчас все пройдет. Оставьте меня на несколько минут.
— Но, Элисон…
— Пожалуйста!
Дженнифер подчинилась и встала. Тридцать пар глаз — испуганных, растерянных — было приковано к ним.
***
Майкл достиг лестничной площадки и прислонился к обитой панелями стене. Свет здесь не горел. Он достал из кармана фонарик и зажег его, осветив пустой холл. Справа от него располагалась квартира 2-Б, в глубине — квартира 2-А. Подойдя к двери с табличкой 2-Б, он повернул ручку. Заперто. Майкл нащупал на стене выключатель и щелкнул им. Никакого результата. Он покачал головой. Кем бы ни были его противники, они позаботились о том, чтобы ночь ужаса проходила в соответствующей обстановке. Двери заперты, свет отключен. Он посветил фонариком на стену и заметил участок, обитый совершенно новыми панелями, лишенными полировки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов