Линож улыбается.
– Подарок для мальчика с седлом феи. Зайди и посмотри.
Ральфи входит в чулан. Дверь закрывается.
Конец части второй.
ЧАСТЬ 3
РАСПЛАТА
АКТ ПЕРВЫЙ
У городского магазина.
Снег валит все так же густо. Терраса почти погребена под барханом сугроба от пола и до свисающего с крыши снежного козырька. Перед ней стоит большой снегоход, на котором приехали Майк и его спутники. От него до двери прокопана узкая траншея – почти туннель – для похода за провизией. Как раз сейчас все четверо – Майк Андерсон, Санни Бротиган, Генри Брайт и Кирк Фримен входят в магазин.
Они проходят мимо кассы, отдуваясь и отряхивая снег. У Санни и Генри в руках лопаты. Видны клубы пара от дыхания людей, хотя в помещении очень темно.
– Генератор отрубился, – говорит Санни. Майк кивает.
– Давно, как ты думаешь? – спрашивает Санни.
– Трудно сказать. Судя по всему, не позже утра. Наверное, снегом выхлопную трубу забило.
Майк проходит к кассе, наклоняется и начинает доставать большие картонные коробки.
– Санни, Генри! Вы – за мясом. Наберите говядины; еще прихватите индеек и цыплят. Лучше поглубже из морозильника.
– А они не испортились, как ты думаешь? – спрашивает Генри.
– Ты шутишь? Они еще даже не оттаяли. Давайте, действуйте. Сейчас рано темнеет.
Санни и Генри идут к холодильнику и стоящему рядом морозильнику. Кирк подходит к кассе и берет одну из коробок.
– Мы с тобой наберем консервов вот отсюда, – говорит Майк. – Потом все вернемся за хлебом, картошкой и овощами. И молоком. Детям нужно будет молоко.
– Ты им скажешь, что получилось из имени этого типа, когда ты передвинул буквы? – спрашивает Кирк.
– А кому от этого будет лучше? – отвечает Майк вопросом на вопрос.
– Не знаю. Слушай, Майк, у меня от этого мурашки по коже.
– У меня тоже. И пока что нам лучше… придержать это про себя. Нам еще по крайней мере одну ночь надо будет пережить.
– Но…
– Пошли за консервами. Давай нагружать. Он идет по проходу, где лежит перевернутый карточный стол, и Кирк после секундного колебания идет за ним.
С улицы у мэрии здание еле видно, но регулярно звучит рев клаксона.
Неподалеку от боковой двери здания мэрии стоит вездеход «Службы острова». Он никуда сейчас не поедет – даже машина с приводом на четыре колеса по пятифутовому снегу не пройдет, – но фары его включены, и один человек сидит в машине, другой стоит рядом. В машине Хэтч. Рядом в парке с нашивкой пожарного депо напряженно всматривается во мрак Ферд Эндрюс. Окно со стороны Хэтча открыто, и в кабину летит снег, но сейчас всем присутствующим на это наплевать.
– Энджи Карвер! Билли Тиммонс! – кричит Ферд.
– Ничего? – спрашивает Хэтч. – Совсем ничего?
– А то бы я тебе не сказал?! – перекрикивает бурю Фред. – Давай гуди!
Хэтч продолжает посылать долгие, размеренные сигналы. Ферд всматривается в снежную завесу, потом поворачивается и дергает дверь.
– Давай ты посмотри, а я посигналю. У тебя глаза получше.
Они меняются местами. Хэтч, щурясь навстречу ветру, кричит:
– Джордж Кирби! Джейн и Кингсбери! Где вы, ребята?
Ферд гудит долгими размеренными сигналами.
Импровизированный детский сад в мэрии. Доносится приглушенный звук клаксона.
Дети уже кончили приборку и теперь не знают, куда себя девать. Никто не заметил отсутствие Ральфи Андерсона. Сандра уже успокоила Кэт и теперь сама нервничает. Кэт это замечает, улыбается Сандре усталой улыбкой и треплет ее по руке.
– Мне уже лучше. Пойди наверх. Найди своего мужа и сыночка.
– Да… но дети… – колеблется Сандра. Кэт встает и подходит к детям. Сандра смотрит во все глаза. Это же та самая женщина, которая так недавно забила до смерти своего любовника.
– Кто хочет играть в гигантские шаги? – спрашивает Кэт.
– Я! – кричит Хейди.
– И я! И я тоже! – Салли Годсо. Дети выстраиваются в линию лицом к ней, только Бастер Карвер задерживается.
– А где моя мама?
– Я сейчас пойду наверх и посмотрю, ладно? Или тебе папу найти?
– Да, пожалуйста, миссис Билз.
– И Дона пришлите вниз! – добавляет Пиппа. – Он всегда забывает спросить «можно?».
Дети весело смеются, и Бастер с ними. Фрэнк берет Бастера за руку.
– Пошли, ты играешь сразу за мной – мы будем партнерами.
Бастер идет за ним, потом останавливается.
– А где Ральфи?
Все начинают нервно оглядываться, видя, что Ральфи здесь нет. Кэт поворачивается к Сандре, приподняв вопросительно бровь.
– Наверное, погнался за Доном наверх, – говорит Сандра. – Посмотреть, не дадут ли пончик и ему. Я их обоих пошлю вниз.
Она поднимается наверх. Дети удовлетворены этим объяснением – все, кроме Пиппы. Она хмуро оглядывается по сторонам.
– Он не пошел наверх за Донни Билзом. По крайней мере, я так не думаю.
Заходит Аптон Белл, улыбаясь, как симпатичный дурак – что соответствует истине.
– Кто там гудит в сигнал, мистер Белл? – спрашивает Салли Годсо.
– Наверное, кто-то снежных птиц подманивает.
– А что такое снежные птицы? – спрашивает Фрэнк.
– Вы никогда не слыхали о снежных птицах?
– Нет! Никогда! Расскажите, мистер Белл! – слышатся голоса со всех сторон.
– Ну, они такие большие, как холодильник. Белые, как снег, и вкусные, как черт знает… гм… но они летают только в большую вьюгу. Когда ветер такой сильный, что может их поднять. Для них автомобильный гудок – это как призывный сигнал, но их все равно очень трудно поймать. А можно мне тоже с вами играть?
– Да! Можно! Ура! – кричат со всех сторон. Пиппа все высматривала Ральфи, но теперь она присоединяется к игре – как же, настоящий взрослый хочет с ними играть!
– Становись в ряд, Аптон Белл, – говорит Кэт. – Не умничай и не забывай спрашивать «можно?». Теперь поехали. Фрэнк Брайт, сделай два шага как вертолет.
Фрэнк делает два шага, крутясь и расставив руки, изображая все подобающие вертолету звуки.
– А ты забыл спросить «можно»! – хором орут дети.
Устыженно улыбаясь, Фрэнк возвращается назад. Камера отворачивается от детей к закрытой двери с надписью «СМОТРИТЕЛЬ».
Зал заседаний мэрии. Тот же приглушенный звук клаксона.
Ближе к нам на одной из жестких скамей зала сидит Молли Андерсон, пытающаяся успокоить Джека Карвера. За ними, в конце длинного зала, буфет, куда входят и выходят люди, пьют кофе и едят бутерброды. Некоторые с волнением и сочувствием смотрят в сторону Молли и Джека, только не Робби Билз и его сын Дон. Они с заслуживающим внимания равнодушием едят пончики. Робби пьет кофе, Дон хлюпает «колой».
– Я должен ее найти! – кричит Джек. Он пытается встать, и Молли кладет ему руку на рукав, удерживая его на месте хоть на время.
– Ты же знаешь, что там сейчас делается, – говорит она.
– Может, она сейчас бродит и замерзает до смерти в пятидесяти ярдах от дома! – настаивает Джек.
– И ты, когда выйдешь, тоже сразу потеряешься. Если они там, они выйдут на звук сигнала. Как на море в тумане. Ты же это знаешь.
– Я пойду сменю Ферда.
– Хэтч сказал…
– Олтон Хэтчер не будет мне указывать, что делать и чего не делать! Это моя жена там бродит!
На этот раз Молли не удается его остановить, и потому она встает вместе с ним. В это время снизу поднимается Сандра, оглядывается, находит мужа и сына.
– Тогда иди к машине, – говорит Молли, – но только к машине. Не пытайся сам бродить и ее искать.
Но Джек ничего такого обещать не может. Он ничего не слышит. Молли грустно смотрит, как он идет по проходу, потом идет за ним. Тем временем Сандра снова озирается. Молли она пока не видит.
– Где Ральфи? – спрашивает она у Дона.
– Откуда я знаю? – Дон занят пончиком.
– Но ведь он поднялся с тобой наверх? Молли подходит как раз вовремя, чтобы услышать, и, конечно, тут же встревожиться.
– Не, он там убирал с остальными. Пап, а можно мне еще пончик?
– Его там нет? – подходит Молли к Сандре. – Ты сказала, его там внизу нет?
Сандра готова сквозь землю провалиться.
– Я не видела… там Кэт заплакала… уронила чашку и разбила…
– Ты должна была за ними следить!
Сандра вздрагивает. Она замужем за Робби уже десять лет, и привыкла, что она виновата, если что не так.
Робби со своей обычной надутой важностью заявляет:
– Я не думаю, что подобный тон… Молли его в упор не видит.
– Ты должна была за ними следить!
Она бросается вниз по лестнице с криком:
– Ральфи! Ральфи!
Возле магазина продовольственная экспедиция толпится возле снегохода, передавая коробки Майку, который загружает их в заднее отделение. Уложив последнюю, он кричит, перекрывая шум ветра:
– Еще один рейс! Санни, вы с Генри возьмите хлеб и рулеты! Кирк, ты притащи картошки – не меньше сотни фунтов! Я возьму молоко! Пошли – надо вернуться побыстрее!
Они цепочкой по одному уходят в прорезь сугроба – впереди Санни и Генри Брайт, сзади Майк и Кирк. Санни и Генри входят внутрь, и Майк собирается за ними, как вдруг останавливается так резко, что Кирк на него натыкается.
– Какого черта? – спрашивает Кирк. Майк остановился у манекена на террасе – шутка Хэтча в адрес Робби Билза. Манекен почти полностью засыпан, но хотя лицо закрыто наметенным снегом и одет он в тот же дождевик ловца омаров, видно, что это не та же самая фигура.
Майк отбрасывает с ее лица замерзший снег. Это миссис Кингсбери, замерзшая, как кусок льда. Кирк смотрит с ужасом, а Майк откапывает шею – манекена? – и обнаруживает новый плакат… только теперь не шуточный.
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Майк и Кирк переглядываются в ужасе.
Возле мэрии раздаются звуки автомобильного сигнала – ровные, регулярные. Слышен голос Молли:
– Ральфи! Ральфи!
Импровизированный детский сад в мэрии. Приглушенный звук сигнала снаружи.
Молли неистово ищет Ральфи повсюду, и его нигде нет. Кэт и Аптон Белл притиснулись в ужасе друг к другу. На лестнице стоят Робби, Дон, Тесе Маршан и Тавия Годсо. Салли Годсо замечает свою тетку и бежит к ней. Остальные дети в испуге сбиваются в кучку.
– Я же говорила, что он не пошел за Доном! – заявляет Пиппа.
Все взрослые собираются поближе – кто из кресел от бесполезного теперь телевизора, кто из спальни. С ними и убитая горем Урсула Годсо.
– О Господи, что на этот раз? – спрашивает она. Молли не отвечает. Она подходит к Пиппе, приседает перед ней и ласково берет за плечи. Смотрит в ее перепуганные глаза.
– Пиппа, где был Ральфи, когда ты последний раз его видела?
Пиппа думает, потом показывает между дверью и стеной. Молли смотрит и видит дверь с надписью «СМОТРИТЕЛЬ». Полная тишина – только дальний регулярный звук автомобильного гудка. Молли идет к двери, боясь того, что может там увидеть. Она тянет руку к ручке двери, но не может себя заставить до нее дотронуться, не говоря уже о том, чтобы повернуть.
– Ральфи? – зовет она. – Ральфи, ты та…
– Мам? – отзывается голос Ральфи. – Это ты, мама?
О Господи, какое счастье! Будто кто-то выпустил воздух сразу из всех находящихся в комнате легких, в том числе детских. У Молли кончились силы. Она плачет и распахивает дверь.
В чулане стоит Ральфи, веселый и счастливый, невредимый и не знающий, какой шум поднялся вокруг него. У него на лице появляется недоумение, когда мать хватает его в объятия. В общей суматохе мы не заметили – а может быть, и заметили – небольшой кожаный мешок с затяжной горловиной в руках Ральфи.
– Что такое, мам? – спрашивает Ральфи.
– Что ты тут делаешь? Ты меня до смерти напугал!
– Там был этот человек. Он хотел меня видеть.
– Человек?
– Которого папа арестовал. Только он совсем не плохой, мам, потому что…
Молли ставит Ральфи на пол и задвигает себе за спину с такой силой, что он чуть не падает. Аптон его подхватывает и передает Джонасу Стенхоупу и Энди Робишо, протолкавшимся вперед в полукруге зрителей. Молли делает два шага в чулан и видит:
Щетки и чистящие средства на полках, обычный набор веников, швабр, запасные неоновые лампы и отсутствие другого выхода… и больше никого.
Она поворачивается к Ральфи – и тут зацепляется за что-то взглядом. Возвращается в чулан.
В дальнем углу лежит зеленая бумажка. Объявление из магазина Андерсона о снижении цен на этой неделе. Молли берет его и переворачивает. Печатными буквами на обороте написано:
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Молли передает бумажку вошедшему в чулан Энди Робишо. Он читает.
– Но чего он хочет? – спрашивает Молли. Энди только качает головой. Молли выходит из чулана.
В детском саду она подходит к Ральфи, стоящему среди других детей. Они отодвигаются от него, думая, что ему сейчас влетит. Ральфи поднимает глаза на маму, зажимает в руке свой мешок и лихорадочно надеется, что ему не влетит.
– Куда он ушел, Ральфи? Куда он девался? Ральфи смотрит мимо нее, в чулан.
– Не знаю. Он, наверное, просто исчез, когда я повернулся спиной.
– Дурак! Там нет двери, через которую может пройти человек! – кричит с лестницы Дон.
– Дон Билз, заткнись! – рявкает Молли. Непривычный к такой резкости со стороны Молли Дон прижимается к своему папочке. Робби открывает было рот, чтобы сказать что-нибудь неодобрительное, но решает, что момент не самый подходящий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
– Подарок для мальчика с седлом феи. Зайди и посмотри.
Ральфи входит в чулан. Дверь закрывается.
Конец части второй.
ЧАСТЬ 3
РАСПЛАТА
АКТ ПЕРВЫЙ
У городского магазина.
Снег валит все так же густо. Терраса почти погребена под барханом сугроба от пола и до свисающего с крыши снежного козырька. Перед ней стоит большой снегоход, на котором приехали Майк и его спутники. От него до двери прокопана узкая траншея – почти туннель – для похода за провизией. Как раз сейчас все четверо – Майк Андерсон, Санни Бротиган, Генри Брайт и Кирк Фримен входят в магазин.
Они проходят мимо кассы, отдуваясь и отряхивая снег. У Санни и Генри в руках лопаты. Видны клубы пара от дыхания людей, хотя в помещении очень темно.
– Генератор отрубился, – говорит Санни. Майк кивает.
– Давно, как ты думаешь? – спрашивает Санни.
– Трудно сказать. Судя по всему, не позже утра. Наверное, снегом выхлопную трубу забило.
Майк проходит к кассе, наклоняется и начинает доставать большие картонные коробки.
– Санни, Генри! Вы – за мясом. Наберите говядины; еще прихватите индеек и цыплят. Лучше поглубже из морозильника.
– А они не испортились, как ты думаешь? – спрашивает Генри.
– Ты шутишь? Они еще даже не оттаяли. Давайте, действуйте. Сейчас рано темнеет.
Санни и Генри идут к холодильнику и стоящему рядом морозильнику. Кирк подходит к кассе и берет одну из коробок.
– Мы с тобой наберем консервов вот отсюда, – говорит Майк. – Потом все вернемся за хлебом, картошкой и овощами. И молоком. Детям нужно будет молоко.
– Ты им скажешь, что получилось из имени этого типа, когда ты передвинул буквы? – спрашивает Кирк.
– А кому от этого будет лучше? – отвечает Майк вопросом на вопрос.
– Не знаю. Слушай, Майк, у меня от этого мурашки по коже.
– У меня тоже. И пока что нам лучше… придержать это про себя. Нам еще по крайней мере одну ночь надо будет пережить.
– Но…
– Пошли за консервами. Давай нагружать. Он идет по проходу, где лежит перевернутый карточный стол, и Кирк после секундного колебания идет за ним.
С улицы у мэрии здание еле видно, но регулярно звучит рев клаксона.
Неподалеку от боковой двери здания мэрии стоит вездеход «Службы острова». Он никуда сейчас не поедет – даже машина с приводом на четыре колеса по пятифутовому снегу не пройдет, – но фары его включены, и один человек сидит в машине, другой стоит рядом. В машине Хэтч. Рядом в парке с нашивкой пожарного депо напряженно всматривается во мрак Ферд Эндрюс. Окно со стороны Хэтча открыто, и в кабину летит снег, но сейчас всем присутствующим на это наплевать.
– Энджи Карвер! Билли Тиммонс! – кричит Ферд.
– Ничего? – спрашивает Хэтч. – Совсем ничего?
– А то бы я тебе не сказал?! – перекрикивает бурю Фред. – Давай гуди!
Хэтч продолжает посылать долгие, размеренные сигналы. Ферд всматривается в снежную завесу, потом поворачивается и дергает дверь.
– Давай ты посмотри, а я посигналю. У тебя глаза получше.
Они меняются местами. Хэтч, щурясь навстречу ветру, кричит:
– Джордж Кирби! Джейн и Кингсбери! Где вы, ребята?
Ферд гудит долгими размеренными сигналами.
Импровизированный детский сад в мэрии. Доносится приглушенный звук клаксона.
Дети уже кончили приборку и теперь не знают, куда себя девать. Никто не заметил отсутствие Ральфи Андерсона. Сандра уже успокоила Кэт и теперь сама нервничает. Кэт это замечает, улыбается Сандре усталой улыбкой и треплет ее по руке.
– Мне уже лучше. Пойди наверх. Найди своего мужа и сыночка.
– Да… но дети… – колеблется Сандра. Кэт встает и подходит к детям. Сандра смотрит во все глаза. Это же та самая женщина, которая так недавно забила до смерти своего любовника.
– Кто хочет играть в гигантские шаги? – спрашивает Кэт.
– Я! – кричит Хейди.
– И я! И я тоже! – Салли Годсо. Дети выстраиваются в линию лицом к ней, только Бастер Карвер задерживается.
– А где моя мама?
– Я сейчас пойду наверх и посмотрю, ладно? Или тебе папу найти?
– Да, пожалуйста, миссис Билз.
– И Дона пришлите вниз! – добавляет Пиппа. – Он всегда забывает спросить «можно?».
Дети весело смеются, и Бастер с ними. Фрэнк берет Бастера за руку.
– Пошли, ты играешь сразу за мной – мы будем партнерами.
Бастер идет за ним, потом останавливается.
– А где Ральфи?
Все начинают нервно оглядываться, видя, что Ральфи здесь нет. Кэт поворачивается к Сандре, приподняв вопросительно бровь.
– Наверное, погнался за Доном наверх, – говорит Сандра. – Посмотреть, не дадут ли пончик и ему. Я их обоих пошлю вниз.
Она поднимается наверх. Дети удовлетворены этим объяснением – все, кроме Пиппы. Она хмуро оглядывается по сторонам.
– Он не пошел наверх за Донни Билзом. По крайней мере, я так не думаю.
Заходит Аптон Белл, улыбаясь, как симпатичный дурак – что соответствует истине.
– Кто там гудит в сигнал, мистер Белл? – спрашивает Салли Годсо.
– Наверное, кто-то снежных птиц подманивает.
– А что такое снежные птицы? – спрашивает Фрэнк.
– Вы никогда не слыхали о снежных птицах?
– Нет! Никогда! Расскажите, мистер Белл! – слышатся голоса со всех сторон.
– Ну, они такие большие, как холодильник. Белые, как снег, и вкусные, как черт знает… гм… но они летают только в большую вьюгу. Когда ветер такой сильный, что может их поднять. Для них автомобильный гудок – это как призывный сигнал, но их все равно очень трудно поймать. А можно мне тоже с вами играть?
– Да! Можно! Ура! – кричат со всех сторон. Пиппа все высматривала Ральфи, но теперь она присоединяется к игре – как же, настоящий взрослый хочет с ними играть!
– Становись в ряд, Аптон Белл, – говорит Кэт. – Не умничай и не забывай спрашивать «можно?». Теперь поехали. Фрэнк Брайт, сделай два шага как вертолет.
Фрэнк делает два шага, крутясь и расставив руки, изображая все подобающие вертолету звуки.
– А ты забыл спросить «можно»! – хором орут дети.
Устыженно улыбаясь, Фрэнк возвращается назад. Камера отворачивается от детей к закрытой двери с надписью «СМОТРИТЕЛЬ».
Зал заседаний мэрии. Тот же приглушенный звук клаксона.
Ближе к нам на одной из жестких скамей зала сидит Молли Андерсон, пытающаяся успокоить Джека Карвера. За ними, в конце длинного зала, буфет, куда входят и выходят люди, пьют кофе и едят бутерброды. Некоторые с волнением и сочувствием смотрят в сторону Молли и Джека, только не Робби Билз и его сын Дон. Они с заслуживающим внимания равнодушием едят пончики. Робби пьет кофе, Дон хлюпает «колой».
– Я должен ее найти! – кричит Джек. Он пытается встать, и Молли кладет ему руку на рукав, удерживая его на месте хоть на время.
– Ты же знаешь, что там сейчас делается, – говорит она.
– Может, она сейчас бродит и замерзает до смерти в пятидесяти ярдах от дома! – настаивает Джек.
– И ты, когда выйдешь, тоже сразу потеряешься. Если они там, они выйдут на звук сигнала. Как на море в тумане. Ты же это знаешь.
– Я пойду сменю Ферда.
– Хэтч сказал…
– Олтон Хэтчер не будет мне указывать, что делать и чего не делать! Это моя жена там бродит!
На этот раз Молли не удается его остановить, и потому она встает вместе с ним. В это время снизу поднимается Сандра, оглядывается, находит мужа и сына.
– Тогда иди к машине, – говорит Молли, – но только к машине. Не пытайся сам бродить и ее искать.
Но Джек ничего такого обещать не может. Он ничего не слышит. Молли грустно смотрит, как он идет по проходу, потом идет за ним. Тем временем Сандра снова озирается. Молли она пока не видит.
– Где Ральфи? – спрашивает она у Дона.
– Откуда я знаю? – Дон занят пончиком.
– Но ведь он поднялся с тобой наверх? Молли подходит как раз вовремя, чтобы услышать, и, конечно, тут же встревожиться.
– Не, он там убирал с остальными. Пап, а можно мне еще пончик?
– Его там нет? – подходит Молли к Сандре. – Ты сказала, его там внизу нет?
Сандра готова сквозь землю провалиться.
– Я не видела… там Кэт заплакала… уронила чашку и разбила…
– Ты должна была за ними следить!
Сандра вздрагивает. Она замужем за Робби уже десять лет, и привыкла, что она виновата, если что не так.
Робби со своей обычной надутой важностью заявляет:
– Я не думаю, что подобный тон… Молли его в упор не видит.
– Ты должна была за ними следить!
Она бросается вниз по лестнице с криком:
– Ральфи! Ральфи!
Возле магазина продовольственная экспедиция толпится возле снегохода, передавая коробки Майку, который загружает их в заднее отделение. Уложив последнюю, он кричит, перекрывая шум ветра:
– Еще один рейс! Санни, вы с Генри возьмите хлеб и рулеты! Кирк, ты притащи картошки – не меньше сотни фунтов! Я возьму молоко! Пошли – надо вернуться побыстрее!
Они цепочкой по одному уходят в прорезь сугроба – впереди Санни и Генри Брайт, сзади Майк и Кирк. Санни и Генри входят внутрь, и Майк собирается за ними, как вдруг останавливается так резко, что Кирк на него натыкается.
– Какого черта? – спрашивает Кирк. Майк остановился у манекена на террасе – шутка Хэтча в адрес Робби Билза. Манекен почти полностью засыпан, но хотя лицо закрыто наметенным снегом и одет он в тот же дождевик ловца омаров, видно, что это не та же самая фигура.
Майк отбрасывает с ее лица замерзший снег. Это миссис Кингсбери, замерзшая, как кусок льда. Кирк смотрит с ужасом, а Майк откапывает шею – манекена? – и обнаруживает новый плакат… только теперь не шуточный.
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Майк и Кирк переглядываются в ужасе.
Возле мэрии раздаются звуки автомобильного сигнала – ровные, регулярные. Слышен голос Молли:
– Ральфи! Ральфи!
Импровизированный детский сад в мэрии. Приглушенный звук сигнала снаружи.
Молли неистово ищет Ральфи повсюду, и его нигде нет. Кэт и Аптон Белл притиснулись в ужасе друг к другу. На лестнице стоят Робби, Дон, Тесе Маршан и Тавия Годсо. Салли Годсо замечает свою тетку и бежит к ней. Остальные дети в испуге сбиваются в кучку.
– Я же говорила, что он не пошел за Доном! – заявляет Пиппа.
Все взрослые собираются поближе – кто из кресел от бесполезного теперь телевизора, кто из спальни. С ними и убитая горем Урсула Годсо.
– О Господи, что на этот раз? – спрашивает она. Молли не отвечает. Она подходит к Пиппе, приседает перед ней и ласково берет за плечи. Смотрит в ее перепуганные глаза.
– Пиппа, где был Ральфи, когда ты последний раз его видела?
Пиппа думает, потом показывает между дверью и стеной. Молли смотрит и видит дверь с надписью «СМОТРИТЕЛЬ». Полная тишина – только дальний регулярный звук автомобильного гудка. Молли идет к двери, боясь того, что может там увидеть. Она тянет руку к ручке двери, но не может себя заставить до нее дотронуться, не говоря уже о том, чтобы повернуть.
– Ральфи? – зовет она. – Ральфи, ты та…
– Мам? – отзывается голос Ральфи. – Это ты, мама?
О Господи, какое счастье! Будто кто-то выпустил воздух сразу из всех находящихся в комнате легких, в том числе детских. У Молли кончились силы. Она плачет и распахивает дверь.
В чулане стоит Ральфи, веселый и счастливый, невредимый и не знающий, какой шум поднялся вокруг него. У него на лице появляется недоумение, когда мать хватает его в объятия. В общей суматохе мы не заметили – а может быть, и заметили – небольшой кожаный мешок с затяжной горловиной в руках Ральфи.
– Что такое, мам? – спрашивает Ральфи.
– Что ты тут делаешь? Ты меня до смерти напугал!
– Там был этот человек. Он хотел меня видеть.
– Человек?
– Которого папа арестовал. Только он совсем не плохой, мам, потому что…
Молли ставит Ральфи на пол и задвигает себе за спину с такой силой, что он чуть не падает. Аптон его подхватывает и передает Джонасу Стенхоупу и Энди Робишо, протолкавшимся вперед в полукруге зрителей. Молли делает два шага в чулан и видит:
Щетки и чистящие средства на полках, обычный набор веников, швабр, запасные неоновые лампы и отсутствие другого выхода… и больше никого.
Она поворачивается к Ральфи – и тут зацепляется за что-то взглядом. Возвращается в чулан.
В дальнем углу лежит зеленая бумажка. Объявление из магазина Андерсона о снижении цен на этой неделе. Молли берет его и переворачивает. Печатными буквами на обороте написано:
ДАЙТЕ МНЕ ТО, ЧТО Я ХОЧУ, И Я УЙДУ.
Молли передает бумажку вошедшему в чулан Энди Робишо. Он читает.
– Но чего он хочет? – спрашивает Молли. Энди только качает головой. Молли выходит из чулана.
В детском саду она подходит к Ральфи, стоящему среди других детей. Они отодвигаются от него, думая, что ему сейчас влетит. Ральфи поднимает глаза на маму, зажимает в руке свой мешок и лихорадочно надеется, что ему не влетит.
– Куда он ушел, Ральфи? Куда он девался? Ральфи смотрит мимо нее, в чулан.
– Не знаю. Он, наверное, просто исчез, когда я повернулся спиной.
– Дурак! Там нет двери, через которую может пройти человек! – кричит с лестницы Дон.
– Дон Билз, заткнись! – рявкает Молли. Непривычный к такой резкости со стороны Молли Дон прижимается к своему папочке. Робби открывает было рот, чтобы сказать что-нибудь неодобрительное, но решает, что момент не самый подходящий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36