Сибу подумал, не стоит ли употребить власть и приказать проводнику отправляться назад. В конце концов он был правительственным чиновником, вторым заместителем министра внутренних дел и в этом качестве мог потребовать подчинения. К несчастью, жители глухих провинций не жаловали власти, задерживали уплату налогов, а то и вовсе не платили, и были склонны улаживать возникшие разногласия с помощью насилия. Менее всего Сибу Сандакану хотелось, чтобы немытый крестьянин бросил ему вызов в присутствии англичанина и американца, которые бы только позабавились его бессилием.
В сущности, Сибу предпринял попытку вызвать помощь и прекратить экспедицию еще минувшей ночью, когда в лагере началась стрельба. Свернувшись калачиком в палатке и ежесекундно ожидая смерти, он обшарил карманы в поисках передатчика, полученного из рук Гермука Сайяра накануне отбытия из Куала-Лумпура, но прибор исчез.
Охваченный паникой, Сибу вывалил вещи из рюкзака и внимательно осмотрел их по очереди, но передатчика не нашел. Маленькая пластмассовая коробочка, при помощи которой Сандакан должен был в случае необходимости вызвать войска, словно испарилась без следа.
Куда она запропастилась? Сибу воскресил в памяти события последних трех дней, но так и не вспомнил ни единого случая, когда он падал или ронял свой груз. Все это время коробочка оставалась у него под рукой, в кармане брюк. Может быть, она выпала оттуда, когда Сибу доставал платок, чтобы утереть пот с лица, или незаметно выскользнула из кармана, когда он опустился на землю во время одного из привалов? Вес и объем аппарата были незначительны; Сибу перестал замечать его уже через пять минут после того, как экспедиция вылетела на самолете из Темер-Лоха.
Теперь проклятая штуковина могла валяться где угодно.
А это значило, что он оказался в руках Стокуэлла, Чалмерса и проводника. Профессор издевательски предложил ему отправляться в обратный путь, но пробираться в одиночку сквозь джунгли было равносильно самоубийству. У Сибу не было компаса, а если бы и был, это ничего не меняло. Он привык к городской жизни, и единственными ориентирами ему служили таблички с названиями улиц и знакомые здания. Сибу Сандакану было бы проще нарисовать ракету и запустить ее на Луну, чем выбраться из джунглей целым и невредимым.
До сих пор ему удавалось скрывать от остальных свой все возраставший страх. Вчерашний спор был для него чем-то вроде проверки, которую Сибу успешно прошел, ни разу не повысив тон и скрыв дрожь в своем голосе, прежде чем ее заметили остальные. Они и без того считали Сибу слабаком, но если бы они догадались о его страхах, игра пошла бы совсем по другим правилам. Чалмерс был грубияном и задавакой и нипочем не дал бы Сибу покоя во время оставшейся части пути.
Впрочем, если бы мятежники вернулись, эта часть оказалась бы совсем короткой.
Сибу не испытывал особой горечи по поводу гибели двух американцев, хотя и понимал, какой переполох вызовет это известие, когда оно достигнет Соединенных Штатов. В первую очередь мысли Сандакана занимал ущерб, который будет нанесен его карьере в связи с потерей передатчика и вытекающими отсюда последствиями. Гермук Сайяр и его начальство с нетерпением ждут сигнала о том, что путешественники обнаружили уран, динозавра или любой другой объект, который правительство могло бы захватить, чтобы извлечь выгоду для страны. Их подвела халатность Сибу Сандакана – или подведет, если в этом проклятом лесу действительно есть что-то стоящее, – и он никак не мог рассчитывать на то, что его промах останется безнаказанным.
Его ждет возмездие, в этом нет сомнений, однако в гражданской службе Малайзии существовало множество видов и степеней наказания. Отставка считалось худшей из бед, тяжесть этого наказания усугублялась тем унижением, которое испытывал уволенный, вынужденный объяснять причины своего падения друзьям и родственникам. Сандакан знавал людей, которые совершали самоубийство и по меньшему поводу, но сам он не чувствовал ни малейшего желания расставаться с жизнью из-за работы, которая уже потеряна. Если повезет, он сумеет избежать понижения в должности, а может, даже выговора. Это будет зависеть от дальнейшего развития событий, от того, какой оборот примет путешествие и удастся ли экспедиции найти что-либо интересное.
Прежде чем Гермук Сайяр получит возможность наказать своего подчиненного, Сибу должен вернуться живым. В данное мгновение у него не было уверенности в том, что он сумеет это сделать. Ни малейшей уверенности.
Сибу понимал, что он должен присматривать за остальными – за Чалмерсом в особенности – и готовиться любой ценой спасти свою шкуру. Там, куда они идут, экспедицию могут подстерегать опасности, по сравнению с которыми угроза нападения мятежников окажется детской забавой. Сибу Сандакан не верил в легенды о Нагаке, но в диких джунглях водятся бесчисленные кровожадные хищники, и, пожалуй, ни один из них не отказался бы закусить вторым заместителем министра.
Все обернулось бы иначе, думал Сибу, будь он вооружен. Однако все оружие экспедиции находилось в руках Чалмерса, а он был не из тех, кто согласился бы делиться своими игрушками с «чертовыми желтопузыми».
Если я выберусь из этой передряги живым, пообещал себе Сандакан, уж я позабочусь, чтобы этого мерзавца лишили визы.
Однако первой и главной задачей было благополучное возвращение домой, и эта задача требована от Сибу всей сосредоточенности, какую только он сумеет проявить в ближайшие дни.
* * *
– И вовсе не нужно было меня бить, – сказал Римо Чиуну, отряхивая пыль с одежды.
– Легкое прикосновение, – отозвался мастер Синанджу. – Если бы ты был настороже, я бы не застал тебя врасплох.
– Ничего себе, врасплох! – рявкнул Римо, закипая. – Я слышал, как ты продирался сквозь джунгли, словно бизон. Видать, ты стареешь.
– Я намеренно позволил тебе услышать свое приближение, – сказал Чиун. – Твоя дерзость неслыханна, даже для белого человека.
– Дерзость, говоришь? Да ведь я испачкал из-за тебя всю задницу!
– Ты упал на лицо, – заметил Чиун. – Впрочем, если речь идет о тебе, особой разницы я не вижу.
– Ах, как остроумно! Должно быть, все эти дни ты сочинял пьеску для бродячих комедиантов, которых слушают стоя.
– Во всяком случае, мне удалось устоять на ногах.
– Зачем же ты проделал весь этот путь? Чтобы принять участие в раскопках?
– Я мастер Синанджу, а не какой-нибудь шахтер. Есть ли здесь драгоценности, которые стоит добывать?
– Может быть, – ответил Римо и повел плечом, морщась от боли, вызванной «легким прикосновением» Чиуна.
– Учитель должен время от времени устраивать экзамен своему ученику, – заявил кореец. – Между прочим, твои навыки оставляют желать лучшего.
– Ты бы посмотрел на тех, других.
– Я и посмотрел, – сказал Чиун. – Были ли у тебя трудности, когда ты их убивал?
– Не городи чепухи.
– Значит, ты пошел по простейшему пути. На ранних этапах овладения искусством воспитанники обучаются, повторяя элементарные упражнения. Дальнейшее развитие способностей требует самоконтроля, стремления к новым вершинам знания и умения, а также непрерывной тренировки.
– Должно быть, ты насмотрелся передач Салли Струтерс.
– Кого?
– Хочешь овладеть новой профессией? Оно и понятно. Нет такого человека, который был бы доволен своей работой.
– Ты говоришь непонятные вещи.
– Ладно, хватит об этом, – сказал Римо. – Итак, что же заставило тебя отправиться в дорогу?
– Я решил понаблюдать за тобой. Мне показалось, что ты еще не готов к серьезным делам.
– А я-то думал, что мастер Синанджу – лучший в мире учитель.
– Это очевидно. В своих способностях я не сомневаюсь, а вот твои...
– Огромное тебе спасибо.
– Не стоит благодарности. Поправлять ученика, когда этого требуют обстоятельства, – долг наставника.
– И это при том, что ты уже назначил меня преемником Верховного мастера. Что же я такого сделал, чтобы внушить тебе сомнения в моих силах, папочка?
– Пока ничего, если не считать простой небрежности. – Прежде чем продолжать, Чиун несколько секунд подбирал слова. – Я не уверен в том, что ты готов противостоять дракону.
– Что?
– Дракон может оказаться тебе не по зубам. Я не имел права поручать тебе дело, требующее участия Верховного мастера.
– О чем ты?
– Для борьбы с драконом нужны особые навыки. До сих пор в своих уроках я даже не упоминал о них. Я не сомневаюсь в твоей храбрости, Римо, но может так статься, что ее будет недостаточно.
– Успокойся, – посоветовал Римо. – До сих пор нам не попадались ни отпечатки драконьих лап, ни следы снежного человека...
– Итак, решено, – перебил Чиун. – Я не могу позволить тебе двигаться дальше без присмотра.
– Экспедиция ищет уран, – сказал Римо. – Поиски динозавра – это лишь дымовая занавеса.
– Ты уверен?
– Ну...
– Белые люди нередко глумятся над вещами, которых они не видели или не в силах постичь.
– Откровенно говоря, единственные люди в экспедиции, которые верят в динозавра, – это доктор Стокуэлл и проводник. Дракон сожрал его дедушку.
– Дракон съел дедушку профессора?
– Не профессора, а проводника.
– На твоем месте я бы не стал пренебрегать туземными легендами, – сказал Чиун. – Я знаю, этим людям далеко до корейцев, поэтому их видение мира весьма ограниченно, однако их никак нельзя обвинить в невежестве, если речь идет о тех местах, где они живут.
– Суеверия – вот первое слово, которое приходит на ум.
– Даже суеверия порой основаны на реальных фактах. В любой сказке содержится зерно истины, хотя порой ее бывает нелегко обнаружить.
– На мой взгляд, местные легенды послужили экспедиции удобным прикрытием, – продолжал настаивать Римо. – Мне удалось выяснить, что среди моих спутников есть шпион, который работает на китайцев. Главарь бандитов сам мне сказал.
– Он китаец? – спросил Чиун.
– Да.
– И ты ему поверил?
– Он сказал правду.
– Ты пытал его! – торжествующе воскликнул Чиун.
– Я его уговорил.
– Значит, китайцам нужен уран?
– Ему этого не сказали, но доктор Смит думает именно так. Вряд ли Китай стал бы разбрасываться своими агентами, посылая их на охоту за динозаврами.
– Китайцы – загадочный народ, – промолвил Чиун. – В глубине души они, разумеется, хотели бы стать корейцами, но, коли судьба лишила их совершенства, они действуют подобно японцам, восполняя свои недостатки путем тайных происков.
– Нечего сказать, объективная точка зрения, – заметил Римо.
– Я не стану лгать, даже если сама истина пристрастна. Люди, населяющие Землю, были созданы без моего участия, поэтому могу с чистой совестью констатировать факт: все азиаты завидуют корейцам.
– А как же прочие народы? – спросил Римо. Чиун пренебрежительно взмахнул рукой.
– Черные люди завидуют белым, – изрек он. – А белые – самая жалкая из рас. Они завидуют друг другу. Какая глупость! – добавил мастер Синанджу, фыркнув себе под нос.
– Рад был с тобой встретиться, но мне пора догонять остальных, – сказал Римо.
– Как ты объяснишь свое отсутствие?
– Они думают, что я мертв.
– В таком случае твое появление может их удивить.
– Я вовсе не намерен показываться им на глаза. Я с самого рассвета иду за ними следом и наблюдаю издалека.
– Надеясь, что этот «шпион» выдаст себя?
– В настоящий момент лазутчик занимает меня больше всего.
– А твоя подруга?
– Кто?
– Женщина.
– Ты подглядывал?
– По долгу службы.
– Можешь вычеркнуть ее из списка подозреваемых. Она исчезла вчера ночью.
– Я никого не подозреваю. А что с ней случилось? Ее застрелили?
– Нет, угодила в зыбучие пески.
– Еще одно неповоротливое белокожее создание.
– Не стоит говорить так о мертвых.
– О мертвецах говорить легко. Можно не бояться ошибиться. Надеюсь, ты не успел привязаться к этой особи? – спросил Чиун.
– Нет, – ответил Римо.
– Это было бы вопиющей глупостью.
– Понимаю.
– Вот и хорошо. Кстати, тебе не приходило на ум изменить свой замысел?
– Какой замысел?
– Продолжать прятаться от остальных.
– Чем же он плох?
– Ты только подумай, какое воздействие может оказать появление призрака на разум, отягощенный сознанием вины.
– А что? Это идея.
– Ты схватываешь мои мысли на лету, – похвалил Чиун.
– Ну, я побежал. Ты идешь?
– Пойду, когда сочту нужным, – отозвался мастер Синанджу. – Мои старческие конечности...
Римо ухмыльнулся.
– Постарайся поменьше шуметь, – предупредил он. – А то, глядишь, явится снежный человек и решит тобой закусить.
– Умолкни, презренный.
– Увидимся позже, папочка.
– Только если я этого захочу.
Глава 14
За время его отлучки Стокуэлл со своими спутниками ушел вперед на четверть мили, но Римо отыскал их без труда. Экспедиция продвигалась вялым шагом, профессор еле волочил ноги, словно человек, утративший надежду и движимый лишь упрямством. Пайку Чалмерсу, судя по его виду, было безразлично, с какой скоростью они идут, – каждые тридцать ярдов англичанин останавливался и осматривал лес, поводя стволом автомата, болтавшегося у него на бедре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35