Они заметили некоторые странности.
– Посмотрите на него, – предложила Холли. – Что необычного в нем?
Они вместе посмотрели на мальчика в кровати. Внезапно Холли почувствовала озноб. Не стали ли длиннее волосы, закрывающие его лоб? И его брови… она не помнила, чтобы они были такими густыми. А новая складка у рта? Она на мгновение отвела взгляд, затем снова посмотрела на мальчика. Наваждение исчезло. Она не позволит Пастори вносить смятение в ее ум.
Пастори наклонился над кроватью.
– Я не знаю, – медленно проговорил он. – Но что-то здесь есть.
– Он устал, – сказала Холли. – Мне кажется, вам лучше уйти.
Некоторое время они смотрели друг на друга. Пастори первым отвел взгляд.
– Я ухожу, – произнес он.
Взглянув в последний раз на мальчика, он вышел из палаты.
Холли вернулась к кровати. Что это было, что показалось ей странным в его лице несколько минут назад? Сейчас он выглядел абсолютно нормально. Как бедный смущенный мальчик.
Радужное настроение, в котором для Холли начался день, было испорчено столкновением с Кьюленом и Пастори. Мальчик снова отдалился, и она сидела у его кровати, испытывая растерянность, когда вошел Гевин Ремси.
– Не пора ли нам поговорить?
Холли посмотрела на мальчика, который беспокойно спал.
– Вы хотите рассказать мне о моих правах или что-то еще?
– Послушайте, я просто стараюсь быть общительным.
– Причем настолько, что даже сказали Денису Кьюлену, что у нас здесь опасный преступник.
– Он заведующий больницей и вправе знать, зачем я здесь. Однако я допустил ошибку.
Холли глубоко вздохнула.
– Простите. У меня сегодня плохой день. Но не по вашей вине. – Она встала со стула. – В конце холла есть комната для отдыха с кофейным аппаратом. Пойдемте.
Они вошли в уютное помещение, где стояли удобные кресла и небольшие столики.
Холли опустила монеты в кофейный аппарат. Он налил дымящийся солоноватый напиток в два пластмассовых стаканчика. Взяв стаканчики, они сели за стол.
– Вы все еще не выяснили, кто он такой? – спросила Холли.
– Нет. Все еще нет. Я думаю, он мог прилететь на летающей тарелке.
– Это не смешно.
– Вы правы.
Они помолчали, отпивая маленькими глотками горячий кофе. Холли смотрела на него поверх своего стаканчика. Наконец они сказала: Могу язадать вам вопрос?
– Задавайте.
– Что вы здесь делаете?
– Жду, когда ваш ребенок придет в себя, чтобы узнать, что он делал в лесу.
– Нет. Я говорю о том, что вы делаете здесь, в Пиньоне?
– Каждый человек где-нибудь живет.
– Вам нравится быть шерифом округа с населением, которое можно вместить в колледж?
– Конечно. Почему бы и нет?
– Я слышала, что вы выставляли свою кандидатуру на пост губернатора.
– Эти слухи были плодом фантазии моей бывшей жены и моего бывшего тестя.
– Фореста Ингрехема.
Ремси бросил на нее долгий взгляд.
– Да, именно он. Что вам еще известно обо мне?
– О, немного. Вы учились в университете, завербовались в армию, воевали во Вьетнаме, несколько наград, вернулись домой, окончили юридическую школу, женились на дочери Фореста Ингрехема, были избраны шерифом, получили развод.
– Однако. Интересно, у меня остались какие-нибудь секреты?
– Держу пари, множество. Но это не мое дело. Мне просто интересно, почему вы остались здесь?
– Мне здесь нравится. У меня были другие предложения. От департамента полиции Кливленда, Буффало и Джерси. Вы бы уехали из Па Рейна в один из этих городов?
– Я, наверно, нет, – тихо рассмеялась она.
– Вот и хорошо.
– Почему вы стали полицейским? Вам нравится эта работа?
Выражение его лица стало жестким.
– Разумеется, мне нравится разгонять демонстрации студентов, обрушивая на них дубинку, и арестовывать вдов за неуплату налогов.
– О, я дотронулась до больного места?
– Да, – он тяжело вздохнул. – Простите. Лучше оставим эту тему.
– Я думаю, вы не хотите говорить и на личные темы.
– Вы угадали, – ответил он.
Они встали и выбросили свои стаканчики в мусорный контейнер у двери.
Ночью с мальчиком произошел перелом. Холли сидела на стуле у его кровати и смотрела телевизор.
– Я не знаю, как ты, – произнесла она, – но я устала. – Она поправила простыню вокруг мальчика и улыбнулась ему. – Увидимся утром. – Холли направилась к двери и обернулась «Черт, хотела бы я знать, как тебя зовут», сказала она сама себе.
– Малколм. – Это был сухой шелест, чуть громче шепота, но для Холли это было подобно крику.
– Малколм? – повторила она, с трудом сдерживая волнение.
Он кивнул.
– Хорошее имя. А мое ты помнишь? Зеленые глаза смотрели на нее.
– Я Холли. Холли Лэнг.
– Холли, – так же чуть слышно прошептал мальчик.
– Правильно. А какое твое второе имя, Малколм?
Мальчик выглядел смущенным.
– Ладно. Сейчас это неважно. У нас есть одно имя. Для начала достаточно. Ты хочешь сказать что-нибудь еще?
Мальчик смотрел на потолок.
– Тогда все. Сейчас ты поспишь, а завтра мы продолжим.
Мальчик посмотрел на нее и снова кивнул. Холли покинула палату с видом победителя.
На следующий день она поднялась рано, стремясь к Малколму, но перед входом ее окликнула молодая женщина.
– Доктор, Кьюлен просил передать, чтобы вы зашли к нему, как только придете.
Холли нахмурилась.
– Он не сказал, зачем?
– Мне нет.
Доктор Кьюлен встал из-за стола и сухо поздоровался сХолли.
Доктор Лэнг. Не лучше ли вам закончить свою работу. Мне не хочется отнимать у вас время.
Она сдерживала нетерпение, ожидая, когда он закончит.
– Как дела с мальчиком?
– Я узнала, что его зовут Малколм.
– Не такое уж большое достижение.
– Как сказать. У меня в запасе еще один день.
– Я думаю, что, может быть, другой метод быстрее даст нужные результаты.
– Очевидно, с вами говорил доктор Пастори.
– Да, это так. Он сказал, что вчера вы грубо с ним обошлись.
– Он расстроил моего пациента.
– Я хочу внести ясность. Мальчик не является чьим-либо пациентом. Я уже говорил вам, что не уверен, входит ли данный случай в нашу компетенцию.
– Да, я помню. Вы упоминали о детском приюте.
– Остается сделать выбор, кроме того, у доктора Пастори свои соображения относительно мальчика.
– И что же он собирается делать, анатомировать его?
– Это не очень профессионально, доктор.
– Извините. Это только мое предположение. Но я могу быть с мальчиком хотя бы сегодня?
– Да, конечно. И надеюсь, между вами и доктором Пастори больше не будет конфликтов?
– Я постараюсь.
– Вот и прекрасно. Я рад, что мы поговорили.
Холли оставила при себе свое мнение об этом разговоре и вышла из кабинета.
Мальчик ждал ее.
– Доброе утро, Малколм.
Он оторвался от телевизора и посмотрел на нее.
– Доброе утро, Холли.
– Ты запомнил мое имя.
– Я всегда знал его.
– Хорошо. – Она подошла и села. – Давай сегодня посмотрим, что еще ты помнишь.
Мальчик слегка нахмурился.
– Не беспокойся. Я не собираюсь тебя допрашивать. Мы просто отдыхаем и разговариваем.
В дверь просунул голову Гевин Ремси.
– Я могу сказать доброе утро?
– Привет, Гевин, – произнесла Холли. – Войди и познакомься с Малколмом.
Ремси удивленно посмотрел на нее, затем вошел в палату и остановился рядом с кроватью.
– Привет, – поздоровался он с мальчиком.
– Малколм, это шериф Ремси, – сказала Холли. Мальчик внимательно посмотрел на нее, затем перевел взгляд на Гевина.
– Здравствуйте, шериф.
Ремси протянул руку, и мальчик с серьезным видом пожал ее.
– Рад, что ты снова заговорил, сынок.
– Мы как раз собирались выяснить, что может вспомнить Малколм.
– Вот как?
– Может быть, попробовать гипноз. Малколм, ты знаешь, что такое гипноз?
– Это когда усыпляют.
– Не совсем. Это средство, помогающее расслабиться и вспомнить то, что «забыто».
– Это больно?
– Нисколько. Наоборот, после гипноза большинство людей чувствует себя лучше. Ну что, попробуем?
Мальчик смотрел на Ремси.
– Он останется?
– Нет, если ты не хочешь. Мальчик немного подумал.
– Ладно, пусть остается.
Ремси переставил стул к стене и сел там.
– Теперь, Малколм, – начала Холли, – три раза глубоко вздохни и выдохни. Вот так хорошо. – Она дышала вместе с ним. То же делал и Ремси. – Ты отдыхаешь, тебе хорошо и спокойно. Я знаю, что это так. – Она говорила тихо и ровно. – Расслаблены и отдыхают пальцы твоих ног. Думай о них. Попытайся их мысленно представить себе. Ты чувствуешь легкое покалывание, сначала в мизинце, затем в следующем пальце, еще и еще в одном и, наконец, в большом пальце. Тебе нравится это ощущение. Приятно и спокойно. Теперь твои ноги, Малколм. Они отдыхают, и теплая волна медленно поднимается к твоим лодыжкам. Как будто ты опустил ноги в теплую воду. Так спокойно, тик хорошо…
Ремси откинулся назад, испытывая приятное тепло в ногах, как вдруг в дверях появился Мило Фернандез и позвал его.
– Шериф, эй, шериф.
Холли подняла голову и приложила палец к губам. Ремси встал и вышел в холл. Вскоре он вернулся и тихо сказал Холли.
– Я должен идти.
– Неприятности?
– Да. Поговорим позже.
Когда он ушел, Холли вернулась к Малколму, который сидел, опираясь на подушки, с сонным выражением лица.
– Все хорошо, Малколм. Теперь ты возвращаешься в лес. Кругом деревья высокие и могучие. Дует легкий ветер, качаются и шелестят ветки. Возвращаешься и вспоминаешь. Слышишь, чувствуешь воздух. Вспоминаешь лес…
ГЛАВА 4
Воспоминание о лесе постепенно возвращалось к нему. Он ощущал под ногами сосновые иголки. Слышал шум дождя в высоких верхушках деревьев. Чувствовал запахи елей и цветов. Помнил ночные звуки леса: монотонное пение древесной лягушки, крик совы, плач маленьких живых существ в ее когтях.
Детство в лесной деревне Дрэго, с беззаботными днями и темными ночами, среди людей, чьи лица сейчас он вспомнить не мог, но которые любили и заботились о нем.
Затем, без всякого перехода, детство кончилось. Следующие годы были заполнены странными школами, узкими кроватями, холодными лицами людей, тех, кто учил его, кормил и давал приют на ночь. Воспоминания были острыми, как осколки разбитого зеркала. Лица, учебники, странный дом в странном городе. Ничего примечательного. Просто шло время.
Затем и это кончилось, и он был возвращен в лес. Обратно в Дрэго. Но это было уже не то же самое. Дни стали тревожными, а ночи полны опасности. Малколм держался в стороне от остальных в деревне. Они владели какой-то тайной, которую скрывали от него. Страшной тайной, которую он должен был узнать. Этого ему хотелось больше всего, когда его привели к Дереку, вождю деревни.
Малколм не мог определить возраст Дерека. Конечно, не старый. Не годами. Однако, казалось, он был здесь всегда сильный и энергичный, но в его глазах было что-то старше самого времени.
Дерек жил один в маленькой хижине. Другие жители Дрэго жили вместе – по четыре, шесть или восемь человек в доме. Дерек же жил один, потому что был вождем.
Раньше вместе с ним жила женщина. Малколм помнил ее, хотя и был тогда совсем маленьким. Она была смуглой и гибкой, и от нее пахло дикими цветами. Ее глаза были такими же темно-зелеными, как и у Малколма. Затем ее не стало. Малколм хотел знать, где она, но стеснялся спрашивать.
Малколм чувствовал себя неловко, сидя на диване рядом с Дереком в маленькой хижине. Он вспотел и не знал, куда деть свои руки. Дерек улыбался. Он говорил тихо, но Малколм чувствовал силу, исходящую от него. Силу, которая при желании могла переломить Малколма, как сухую ветку.
– Успокойся, мальчик, – сказал Дерек, словно прочитав его мысли. – Я не причиню тебе вреда. Не я и ни кто другой. Здесь твой дом. Тебе это понятно?
– Д-да.
– Вот и хорошо. Ты, вероятно, хочешь знать, почему тебя вернули?
– Я даже не знаю, почему меня отсюда отослали.
– Таков порядок нашей жизни. Я думаю, ты заметил, что в Дрэго нет детей, кроме самых маленьких.
– Да.
– Ты тоже жил здесь, пока был мал.
– Я помню. Немного.
– Приходит время, когда ребенок начинает задавать вопросы. Вопросы, к ответам на которые он еще не готов. Когда это начинается, мы отправляем его отсюда. За пределы деревни, где он может узнать о другом мире. Когда же он готов узнать о нас и о Дрэго, мы возвращаем его.
– Значит, я готов к этому?
Дерек улыбнулся ему. Странной грустной улыбкой.
– Ты более чем готов, Малколм.
– Я не понимаю.
– А разве с тобой ничего не происходит? С твоим телом? То, что ты не можешь объяснить?
– Д-да. Иногда… ночью.
– Это и начинается обычно ночью. Или когда ты испытываешь страх. Или боль. Или гнев. Мы всегда стараемся вернуть ребенка обратно и все объяснить ему, прежде чем с ним начнутся изменения. К несчастью, нам не удалось вернуть тебя вовремя. В результате ты опоздал, хотя и не по своей вине. Ты уже ощущаешь некоторые перемены, происходящие с тобой, которые ты не в состоянии понять.
– Их будет еще больше?
– О, да. Намного больше.
От волнения горло мальчика сжалось. Наконец он выдавил из себя:
– Почему?
– Тебе все объяснят, Малколм. Кто ты, что ты. Кто все мы, и какой должна быть наша жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
– Посмотрите на него, – предложила Холли. – Что необычного в нем?
Они вместе посмотрели на мальчика в кровати. Внезапно Холли почувствовала озноб. Не стали ли длиннее волосы, закрывающие его лоб? И его брови… она не помнила, чтобы они были такими густыми. А новая складка у рта? Она на мгновение отвела взгляд, затем снова посмотрела на мальчика. Наваждение исчезло. Она не позволит Пастори вносить смятение в ее ум.
Пастори наклонился над кроватью.
– Я не знаю, – медленно проговорил он. – Но что-то здесь есть.
– Он устал, – сказала Холли. – Мне кажется, вам лучше уйти.
Некоторое время они смотрели друг на друга. Пастори первым отвел взгляд.
– Я ухожу, – произнес он.
Взглянув в последний раз на мальчика, он вышел из палаты.
Холли вернулась к кровати. Что это было, что показалось ей странным в его лице несколько минут назад? Сейчас он выглядел абсолютно нормально. Как бедный смущенный мальчик.
Радужное настроение, в котором для Холли начался день, было испорчено столкновением с Кьюленом и Пастори. Мальчик снова отдалился, и она сидела у его кровати, испытывая растерянность, когда вошел Гевин Ремси.
– Не пора ли нам поговорить?
Холли посмотрела на мальчика, который беспокойно спал.
– Вы хотите рассказать мне о моих правах или что-то еще?
– Послушайте, я просто стараюсь быть общительным.
– Причем настолько, что даже сказали Денису Кьюлену, что у нас здесь опасный преступник.
– Он заведующий больницей и вправе знать, зачем я здесь. Однако я допустил ошибку.
Холли глубоко вздохнула.
– Простите. У меня сегодня плохой день. Но не по вашей вине. – Она встала со стула. – В конце холла есть комната для отдыха с кофейным аппаратом. Пойдемте.
Они вошли в уютное помещение, где стояли удобные кресла и небольшие столики.
Холли опустила монеты в кофейный аппарат. Он налил дымящийся солоноватый напиток в два пластмассовых стаканчика. Взяв стаканчики, они сели за стол.
– Вы все еще не выяснили, кто он такой? – спросила Холли.
– Нет. Все еще нет. Я думаю, он мог прилететь на летающей тарелке.
– Это не смешно.
– Вы правы.
Они помолчали, отпивая маленькими глотками горячий кофе. Холли смотрела на него поверх своего стаканчика. Наконец они сказала: Могу язадать вам вопрос?
– Задавайте.
– Что вы здесь делаете?
– Жду, когда ваш ребенок придет в себя, чтобы узнать, что он делал в лесу.
– Нет. Я говорю о том, что вы делаете здесь, в Пиньоне?
– Каждый человек где-нибудь живет.
– Вам нравится быть шерифом округа с населением, которое можно вместить в колледж?
– Конечно. Почему бы и нет?
– Я слышала, что вы выставляли свою кандидатуру на пост губернатора.
– Эти слухи были плодом фантазии моей бывшей жены и моего бывшего тестя.
– Фореста Ингрехема.
Ремси бросил на нее долгий взгляд.
– Да, именно он. Что вам еще известно обо мне?
– О, немного. Вы учились в университете, завербовались в армию, воевали во Вьетнаме, несколько наград, вернулись домой, окончили юридическую школу, женились на дочери Фореста Ингрехема, были избраны шерифом, получили развод.
– Однако. Интересно, у меня остались какие-нибудь секреты?
– Держу пари, множество. Но это не мое дело. Мне просто интересно, почему вы остались здесь?
– Мне здесь нравится. У меня были другие предложения. От департамента полиции Кливленда, Буффало и Джерси. Вы бы уехали из Па Рейна в один из этих городов?
– Я, наверно, нет, – тихо рассмеялась она.
– Вот и хорошо.
– Почему вы стали полицейским? Вам нравится эта работа?
Выражение его лица стало жестким.
– Разумеется, мне нравится разгонять демонстрации студентов, обрушивая на них дубинку, и арестовывать вдов за неуплату налогов.
– О, я дотронулась до больного места?
– Да, – он тяжело вздохнул. – Простите. Лучше оставим эту тему.
– Я думаю, вы не хотите говорить и на личные темы.
– Вы угадали, – ответил он.
Они встали и выбросили свои стаканчики в мусорный контейнер у двери.
Ночью с мальчиком произошел перелом. Холли сидела на стуле у его кровати и смотрела телевизор.
– Я не знаю, как ты, – произнесла она, – но я устала. – Она поправила простыню вокруг мальчика и улыбнулась ему. – Увидимся утром. – Холли направилась к двери и обернулась «Черт, хотела бы я знать, как тебя зовут», сказала она сама себе.
– Малколм. – Это был сухой шелест, чуть громче шепота, но для Холли это было подобно крику.
– Малколм? – повторила она, с трудом сдерживая волнение.
Он кивнул.
– Хорошее имя. А мое ты помнишь? Зеленые глаза смотрели на нее.
– Я Холли. Холли Лэнг.
– Холли, – так же чуть слышно прошептал мальчик.
– Правильно. А какое твое второе имя, Малколм?
Мальчик выглядел смущенным.
– Ладно. Сейчас это неважно. У нас есть одно имя. Для начала достаточно. Ты хочешь сказать что-нибудь еще?
Мальчик смотрел на потолок.
– Тогда все. Сейчас ты поспишь, а завтра мы продолжим.
Мальчик посмотрел на нее и снова кивнул. Холли покинула палату с видом победителя.
На следующий день она поднялась рано, стремясь к Малколму, но перед входом ее окликнула молодая женщина.
– Доктор, Кьюлен просил передать, чтобы вы зашли к нему, как только придете.
Холли нахмурилась.
– Он не сказал, зачем?
– Мне нет.
Доктор Кьюлен встал из-за стола и сухо поздоровался сХолли.
Доктор Лэнг. Не лучше ли вам закончить свою работу. Мне не хочется отнимать у вас время.
Она сдерживала нетерпение, ожидая, когда он закончит.
– Как дела с мальчиком?
– Я узнала, что его зовут Малколм.
– Не такое уж большое достижение.
– Как сказать. У меня в запасе еще один день.
– Я думаю, что, может быть, другой метод быстрее даст нужные результаты.
– Очевидно, с вами говорил доктор Пастори.
– Да, это так. Он сказал, что вчера вы грубо с ним обошлись.
– Он расстроил моего пациента.
– Я хочу внести ясность. Мальчик не является чьим-либо пациентом. Я уже говорил вам, что не уверен, входит ли данный случай в нашу компетенцию.
– Да, я помню. Вы упоминали о детском приюте.
– Остается сделать выбор, кроме того, у доктора Пастори свои соображения относительно мальчика.
– И что же он собирается делать, анатомировать его?
– Это не очень профессионально, доктор.
– Извините. Это только мое предположение. Но я могу быть с мальчиком хотя бы сегодня?
– Да, конечно. И надеюсь, между вами и доктором Пастори больше не будет конфликтов?
– Я постараюсь.
– Вот и прекрасно. Я рад, что мы поговорили.
Холли оставила при себе свое мнение об этом разговоре и вышла из кабинета.
Мальчик ждал ее.
– Доброе утро, Малколм.
Он оторвался от телевизора и посмотрел на нее.
– Доброе утро, Холли.
– Ты запомнил мое имя.
– Я всегда знал его.
– Хорошо. – Она подошла и села. – Давай сегодня посмотрим, что еще ты помнишь.
Мальчик слегка нахмурился.
– Не беспокойся. Я не собираюсь тебя допрашивать. Мы просто отдыхаем и разговариваем.
В дверь просунул голову Гевин Ремси.
– Я могу сказать доброе утро?
– Привет, Гевин, – произнесла Холли. – Войди и познакомься с Малколмом.
Ремси удивленно посмотрел на нее, затем вошел в палату и остановился рядом с кроватью.
– Привет, – поздоровался он с мальчиком.
– Малколм, это шериф Ремси, – сказала Холли. Мальчик внимательно посмотрел на нее, затем перевел взгляд на Гевина.
– Здравствуйте, шериф.
Ремси протянул руку, и мальчик с серьезным видом пожал ее.
– Рад, что ты снова заговорил, сынок.
– Мы как раз собирались выяснить, что может вспомнить Малколм.
– Вот как?
– Может быть, попробовать гипноз. Малколм, ты знаешь, что такое гипноз?
– Это когда усыпляют.
– Не совсем. Это средство, помогающее расслабиться и вспомнить то, что «забыто».
– Это больно?
– Нисколько. Наоборот, после гипноза большинство людей чувствует себя лучше. Ну что, попробуем?
Мальчик смотрел на Ремси.
– Он останется?
– Нет, если ты не хочешь. Мальчик немного подумал.
– Ладно, пусть остается.
Ремси переставил стул к стене и сел там.
– Теперь, Малколм, – начала Холли, – три раза глубоко вздохни и выдохни. Вот так хорошо. – Она дышала вместе с ним. То же делал и Ремси. – Ты отдыхаешь, тебе хорошо и спокойно. Я знаю, что это так. – Она говорила тихо и ровно. – Расслаблены и отдыхают пальцы твоих ног. Думай о них. Попытайся их мысленно представить себе. Ты чувствуешь легкое покалывание, сначала в мизинце, затем в следующем пальце, еще и еще в одном и, наконец, в большом пальце. Тебе нравится это ощущение. Приятно и спокойно. Теперь твои ноги, Малколм. Они отдыхают, и теплая волна медленно поднимается к твоим лодыжкам. Как будто ты опустил ноги в теплую воду. Так спокойно, тик хорошо…
Ремси откинулся назад, испытывая приятное тепло в ногах, как вдруг в дверях появился Мило Фернандез и позвал его.
– Шериф, эй, шериф.
Холли подняла голову и приложила палец к губам. Ремси встал и вышел в холл. Вскоре он вернулся и тихо сказал Холли.
– Я должен идти.
– Неприятности?
– Да. Поговорим позже.
Когда он ушел, Холли вернулась к Малколму, который сидел, опираясь на подушки, с сонным выражением лица.
– Все хорошо, Малколм. Теперь ты возвращаешься в лес. Кругом деревья высокие и могучие. Дует легкий ветер, качаются и шелестят ветки. Возвращаешься и вспоминаешь. Слышишь, чувствуешь воздух. Вспоминаешь лес…
ГЛАВА 4
Воспоминание о лесе постепенно возвращалось к нему. Он ощущал под ногами сосновые иголки. Слышал шум дождя в высоких верхушках деревьев. Чувствовал запахи елей и цветов. Помнил ночные звуки леса: монотонное пение древесной лягушки, крик совы, плач маленьких живых существ в ее когтях.
Детство в лесной деревне Дрэго, с беззаботными днями и темными ночами, среди людей, чьи лица сейчас он вспомнить не мог, но которые любили и заботились о нем.
Затем, без всякого перехода, детство кончилось. Следующие годы были заполнены странными школами, узкими кроватями, холодными лицами людей, тех, кто учил его, кормил и давал приют на ночь. Воспоминания были острыми, как осколки разбитого зеркала. Лица, учебники, странный дом в странном городе. Ничего примечательного. Просто шло время.
Затем и это кончилось, и он был возвращен в лес. Обратно в Дрэго. Но это было уже не то же самое. Дни стали тревожными, а ночи полны опасности. Малколм держался в стороне от остальных в деревне. Они владели какой-то тайной, которую скрывали от него. Страшной тайной, которую он должен был узнать. Этого ему хотелось больше всего, когда его привели к Дереку, вождю деревни.
Малколм не мог определить возраст Дерека. Конечно, не старый. Не годами. Однако, казалось, он был здесь всегда сильный и энергичный, но в его глазах было что-то старше самого времени.
Дерек жил один в маленькой хижине. Другие жители Дрэго жили вместе – по четыре, шесть или восемь человек в доме. Дерек же жил один, потому что был вождем.
Раньше вместе с ним жила женщина. Малколм помнил ее, хотя и был тогда совсем маленьким. Она была смуглой и гибкой, и от нее пахло дикими цветами. Ее глаза были такими же темно-зелеными, как и у Малколма. Затем ее не стало. Малколм хотел знать, где она, но стеснялся спрашивать.
Малколм чувствовал себя неловко, сидя на диване рядом с Дереком в маленькой хижине. Он вспотел и не знал, куда деть свои руки. Дерек улыбался. Он говорил тихо, но Малколм чувствовал силу, исходящую от него. Силу, которая при желании могла переломить Малколма, как сухую ветку.
– Успокойся, мальчик, – сказал Дерек, словно прочитав его мысли. – Я не причиню тебе вреда. Не я и ни кто другой. Здесь твой дом. Тебе это понятно?
– Д-да.
– Вот и хорошо. Ты, вероятно, хочешь знать, почему тебя вернули?
– Я даже не знаю, почему меня отсюда отослали.
– Таков порядок нашей жизни. Я думаю, ты заметил, что в Дрэго нет детей, кроме самых маленьких.
– Да.
– Ты тоже жил здесь, пока был мал.
– Я помню. Немного.
– Приходит время, когда ребенок начинает задавать вопросы. Вопросы, к ответам на которые он еще не готов. Когда это начинается, мы отправляем его отсюда. За пределы деревни, где он может узнать о другом мире. Когда же он готов узнать о нас и о Дрэго, мы возвращаем его.
– Значит, я готов к этому?
Дерек улыбнулся ему. Странной грустной улыбкой.
– Ты более чем готов, Малколм.
– Я не понимаю.
– А разве с тобой ничего не происходит? С твоим телом? То, что ты не можешь объяснить?
– Д-да. Иногда… ночью.
– Это и начинается обычно ночью. Или когда ты испытываешь страх. Или боль. Или гнев. Мы всегда стараемся вернуть ребенка обратно и все объяснить ему, прежде чем с ним начнутся изменения. К несчастью, нам не удалось вернуть тебя вовремя. В результате ты опоздал, хотя и не по своей вине. Ты уже ощущаешь некоторые перемены, происходящие с тобой, которые ты не в состоянии понять.
– Их будет еще больше?
– О, да. Намного больше.
От волнения горло мальчика сжалось. Наконец он выдавил из себя:
– Почему?
– Тебе все объяснят, Малколм. Кто ты, что ты. Кто все мы, и какой должна быть наша жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28