— Понимаете, они устроили на меня самую настоящую облаву, мистер Блокер, кругом меня обложили. Что касается стрельбы, думаю, справлюсь сам. Может, и со всем остальным тоже. Но беда в том, что папы больше нет, и мне не с кем об этом поговорить. Билли, похоже, в вас души не чает. Считает, вы можете творить чудеса.
— Он заблуждается, Кирни. Не могу. Никто не может. Как мне кажется, ты попал в крутую историю. Но, может, тебе я смогу помочь. Главное, сейчас найти хорошего адвоката.
— Папа всегда держался подальше от адвокатов. Говорил, они всегда приносят больше вреда, чем исправляют.
Блокер громко расхохотался.
— Да… иногда. Но иногда и наоборот. Кстати, я знаю одного такого. Родом из Каролины и со всеми там знаком. Более того, скоро собирается туда. Пожалуй, с ним стоит переговорить. И чем быстрей, тем лучше. Пошли!
— Нет, сэр.
— Что, что? Я не ослышался? Ты сказал нет?
— Да, сэр. Не хочу, чтобы его убили. Или навредили бы как-нибудь еще. Можно сделать так, чтобы он пришел к вам? Только не ко мне.
— Думаешь, за тобой будут следить? И если узнают, что ты пошел к адвокату, поймут зачем?
— Да, сэр. И сразу убьют его. Я не шучу. Это волки, дикие волки! Они сначала убивают, а потом задают вопросы. Убить не того для них ничего не значит. Пока они не представляют, где я, но к вечеру найдут, не сомневайтесь.
Блокер вынул из кармана жилетки массивные золотые часы.
— Пусть будет по-твоему. Встретимся у склада Вест-Боттомз ровно в шесть. Найдешь? Там и поговорим. — Он помолчал, прищурившись, снова посмотрел на меня. — У тебя деньги-то с собой есть?
— Да, сэр. Мне хватит.
— Тогда до встречи. — Блокер спрыгнул с загородки. — И будь поосторожней. Здесь все происходит очень быстро. Глазом не успеешь моргнуть.
Подхватив свой винчестер, седельные сумки и скатку, я пошел по своим делам, держась подальше от центральных улиц. Поскольку меня сейчас больше всего волновали мои деньги, я первым делом направился в банк «Уэллс Фарго».
Видок у меня был еще тот, но «Уэллс Фарго» имел дело и не с такими после золотой лихорадки в Калифорнии!
— Хочу открыть счет, — сказал я встретившему меня клерку.
Он внимательно меня осмотрел.
— Сколько?
— У вас есть специальная комната? Светиться мне ни к чему.
Он снова бросил на меня оценивающий взгляд.
— Пойдемте. Вон туда.
Удобно устроившись за большим квадратным столом, я положил на него свои седельные сумки, достал из них деньги и начал пересчитывать. Клерк даже глазом не моргнул. В те времена никто никогда не знал, у кого деньги есть, а у кого нет; нередко целые состояния продавали или покупали люди, куда более обтрепанные, чем я.
Девять тысяч семьсот пятьдесят два доллара.
— Я оставлю у вас девять тысяч, — и подвинул пачки к нему. — Мне понадобятся кое-какие деньги на дорогу.
— Вполне достаточно, — сухо заметил он. — Ваше имя?
— Кирни Макрейвен. — Я чуть поколебался. — Если со мной что случится, это все принадлежит мисс Лауре Маккре, Сильвертон, Колорадо.
Он понимающе кивнул.
— Меня зовут Элиот. Большие деньги.
Я аккуратно сложил квитанцию счета.
— Можно оставить у вас винтовку и скатку? Мне надо еще кое с кем повстречаться, а бегать по городу с ними как-то не очень удобно.
— Конечно, — кивнул он и, помолчав, добавил: — Советую не увлекаться картами, мистер Макрейвен.
— Спасибо. Никогда ими не увлекался… Вы знаете мистера Блокера?
— Естественно. — В глазах Элиота засветился неподдельный интерес. — Здесь все знают мистера Блокера. Все имеют с ним дело. Мне даже в голову не пришло, что вы его человек.
Что он имел в виду под «его человеком», я так и не понял, но звучало нормально, поэтому я не стал возражать.
— Слушайте, тут неподалеку была стрельба, поэтому если к вам заявятся двое или трое, которые охотятся за мной, вы ничего обо мне не знаете. К тому же врать вам не придется, вы действительно впервые меня видите. Но главное, не говорите им, куда я отправился. Мне не хотелось бы создавать тут проблем.
— Проблемы с законом? Но мы стараемся всегда помогать закону.
— Я тоже, если требуется. Но пока еще закон не очень интересуется мною. И вряд ли заинтересуется. Похоже, блюстителей порядка больше волнует спокойствие в собственном городе.
Элиот бросил выразительный взгляд на торчавшую из кобуры рукоятку моего револьвера.
— Вас могут арестовать за ношение оружия в нашем городе, — заметил он. — У нас не Додж-Сити.
Я только усмехнулся.
— Да, мистер Элиот, но пусть меня лучше арестуют, чем убьют. Сейчас для меня это — главная забота.
Ровно в шесть я находился у складов и сразу увидел Бена Блокера.
— Ну, наконец-то. А то я уже стал волноваться. Нас ждут в «Палате лордов»… Это игорный дом, но кормят там преотменно… конечно, если тебя там знают.
— Прекрасно. Только я не играю. Кстати, меня только что предостерег от этого мистер Элиот из «Уэллс Фарго».
— Отличный парень. Мы с ним частенько имеем дело.
Мы неторопливо шли по улице, и он с неподдельным увлечением рассказывал о своем деле. Он покупал скот в Техасе и продавал на Севере, иногда подкармливая его здесь, чтобы набрал вес. У меня-то опыта в этом хватало, поэтому я сразу оценил, за что его здесь так уважают.
— Мистер Блокер, — неуверенно начал я. — Когда вы покупаете скот, у вас бывают партнеры?
— Почти всегда. Сейчас покупать скот уже не так выгодно, как раньше. Выросли цены, расходы, но заработать пока еще можно.
— Мне бы хотелось тоже заняться чем-нибудь таким же. Плюс, конечно, скотоводство. В горах Колорадо и Вайоминга полно отличной травы. Там хорошо пасти скот зимой.
— Да, слышал. — Он бросил на меня внимательный взгляд. — Ты в этом что-нибудь понимаешь?
— Конечно, сэр. Пас там скот всю последнюю зиму. И все получалось отлично. Травы в тех местах еще и целебные. Единственная проблема — зимой скот слишком много жрет. — Мы остановились у дверей «Палаты лордов». И я сразу их увидел. — Мистер Блокер, за нами двое!
Он широко улыбнулся, обняв меня за плечи.
— Не беспокойся, сынок. Это мои люди… На всякий случай. Один из них Билли Дженкинс, потому что он приметил тех людей в поезде, другой — Карлин Кейбл.
— Знакомое имя.
Блокер громко захохотал.
— Многим тоже. Револьвер для него словно сын родной.
Когда мы устроились за столиком в дальнем углу, он заказал ужин.
— Чарли вот-вот подойдет. Его фамилия Аттмор. Хороший человек с большими связями на Юге. Родом из Каролины или Джорджии, точно не знаю, но уверен, Чарли поймет твою проблему. — Он осмотрелся вокруг. — Кстати, ты говорил о вложении денег в скотоводство. Сколько ты имел в виду?
— Две-три тысячи.
— Надеюсь, это не все, что у тебя есть?
— Нет, сэр.
— Хорошо. Никогда нельзя класть все яйца в одну корзину, так у нас говорят. По нашим ценам за пару тысяч можно купить и доставить по железной дороге что-то около ста голов. Трудно угадать, сколько за них дадут, но… скажем, в нынешнем году я покупал по восемнадцать долларов за штуку, а продал по двадцать восемь. В прошлом же мы погнали три стада через прерию. Индейцы отбили и угнали почти двести голов. Около полдюжины мы потеряли, переправляясь через реку, еще двух подстрелили на том берегу. Как видишь, на доходы влияет очень и очень многое.
У нашего столика вдруг появился низенький толстый человечек в сером дорогом костюме-тройке, явно сшитом, а не купленном в магазине. Свежее лицо, очень подвижный, копна светлых волос тщательно уложена. В руке он держал коричневую ковбойскую шляпу с широкими полями.
— Бен! Рад тебя видеть, старина. А это, — он повернулся ко мне, — полагаю, тот самый мистер Макрейвен? Добрый вечер, сэр, счастлив с вами познакомиться.
— Садись, Чарли. Садись и закажи себе что-нибудь незабываемое. Потом поговорим.
Когда мы покончили с едой, я достал папину кожаную сумку и выложил из нее все бумаги.
Он сразу же впился глазами в карту и забормотал: «Вот это да! Черт побери!», затем ткнул пальцем в самую большую плантацию.
— Вам известна история этого места? Говорят, оно проклято.
— Зная кое-кого из моих родственников, я бы не удивился.
Он весело хихикнул.
— Значит, вы уже познакомились, да? Особенно с Делфиной. Весьма примечательная особа. — Аттмор повернулся к Блокеру. — Да, все это мне знакомо. Что совсем не удивительно. Про это знают все. У этой плантации дурная слава, но стоит она немало.
Я кратко пересказал ему обстоятельства смерти отца и что происходило потом.
— Вы убили одного из них? Уверены?
— Да, сэр, уверен. Я всегда вижу, худа попадают мои пули.
— Это шайка сволочей, Бен. Хуже, чем сволочей! Я знаю их с детства. Янт не их фамилия. Они Лолонессы. Уж не ведаю, родня ли они этому пирату или нет. Одного из этих мальчиков воспитывала очень приличная семья Янтов, но он от них сбежал. Кстати, они частенько используют и другие имена.
— Имеете в виду того со шрамом на подбородке?
— Эйлиаса? Самого опасного из них? Стреляет без промаха из любого оружия. В четырнадцать лет убил человека в Чарльстоне. Его не наказали, потому что он был слишком молод, да и к тому же тот, кого он пристрелил, пользовался очень дурной славой. Потом он убил кого-то на дуэли в Мобиле, потом еще одного, и так пошло. Хотя кто из них опаснее, он или Феликс, еще вопрос.
— Ничего себе семейка, — криво усмехнулся Блокер и покачал головой.
— Именно так. Никто не хочет связываться с ними, потому что рано или поздно они найдут повод прицепиться и убить… Просто так… Дуэли нынче не в чести. — Аттмор оторвался от бумаг и посмотрел мне в глаза. — Что я могу для вас сделать?
— Помогите мне получить наследство. Больше ничего.
Он пожал плечами, бросив взгляд на лежавшие перед ним документы.
— С этим нет проблем. Все в абсолютном порядке. Можете ехать и получать.
— Спасибо, так и сделаю.
— Хорошо, только не забывайте: уже пытались отравить вашего отца, да и вас тоже. Они не остановятся даже после того, как вы вступите во владение. С чего бы? Они станут вашими наследниками.
Краем глаза я увидел, как через толпу игроков к нам идет Билли Дженкинс.
— Хозяин, — негромко произнес он, наклонившись к Блокеру, — четыре человека. Идут сюда. Одинаковые, как бобы в стручке.
Глава 17
Аттмор бросил на них быстрый взгляд, затем на соседний столик, положив руку на шляпу.
— Не дергайтесь, — спокойно предупредил он меня. — Ничего не случится.
Билли Дженкинс отошел на несколько шагов, и я увидел, как за спиной людей Лолонессов появился Карлин Кейбл.
Четверо вошли, осмотрелись и невозмутимо сели за наш столик, пристально глядя на меня.
— Не беспокойтесь, джентльмены, — не повышая голоса, начал Эйлиас. — Нам нужен только Макрейвен… Поговорить.
— Сомневаюсь, что нам есть о чем говорить, а если бы и было, боюсь, вы зря теряете время, — ответил я.
— Не уверен, — протянул он, из-под полы его сюртука торчали револьвер в кобуре и револьвер за поясом. — Пойдем с нами, и не будет никаких проблем.
— Джентльмены, — прозвучал вдруг тихий вкрадчивый голос. — Меня зовут Том Спиарс. Я шериф этого города. Могу я вам чем-нибудь помочь?
Это ему подал знак Аттмор. Рядом с ним стояли двое парней. Крутые и решительные. Эйлиас посмотрел на них через плечо, увидел Билли Дженкинса, Карлина Кейбла, еще двоих и нескольких ковбоев у дверей… Снял руку с рукоятки револьвера.
— Боюсь, нет, шериф. Мы хотели только поговорить с мистером Макрейвеном, но это может подождать.
— Естественно, — таким же вкрадчивым голосом ответил шериф. — Поговорите, но только не в Канзас-Сити. Надеюсь, вы меня поняли? — Он широко обвел рукой. — В этом доме почти круглые сутки находятся минимум двадцать пять — тридцать лучших стрелков штата. Все они мои друзья, все не хотят проблем в Канзас-Сити, все будут очень недовольны, если здесь случится что-нибудь такое… Они приходят сюда расслабиться и отдохнуть и знают, как я дорожу их покоем. — Он вытащил золотые часы из кармана жилетки. — Сейчас около восьми часов, джентльмены, на улице вас ждут лошади, мы позаботились об этом. До восьми тридцати, и не позже, вы должны покинуть город. И желательно никогда не возвращаться… Могу также добавить: если не последуете доброму совету, вами займутся люди, о которых я только что упоминал, а правосудие у нас здесь очень неторопливое. До суда иногда проходит больше года… Плохо, конечно, но что делать.
Эйлиас пожал плечами.
— Само собой. Все понятно. Мы и не собирались нарушать покой вашего города. — Он криво усмехнулся. — Спасибо за лошадей. Мы приехали на поезде и совсем не ожидали, что нас ждут лошади.
— Ждут, ждут, — бодро подтвердил Спиарс. — Не могу, конечно, гарантировать их качество и нрав, но они ждут.
Эйлиас бросил на меня ледяной убийственный взгляд.
— Думаю, мы еще встретимся, — процедил он.
— А разве мы уже не встречались? — почти весело спросил я. — Там, в поезде.
Единственным заметным признаком вспышки гнева были плотно сжавшиеся губы.
— Мы помним, — тихо прошипел он. — Такое мы никогда не забываем.
Когда их проводили из зала, Аттмор покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30