Если вы хотите меня остановить, вам придется постараться.
— Ну, ну, — обеспокоенно вмешался Койл. — Не будем же мы драться друг с другом. У нас впереди и так немало трудностей. Хочет идти по следу — пусть идет. В конце концов, это его дело, и если он не вернется, вина тоже его, а никак не наша.
— Ладно. — Масси развернул коня. — Делайте как хотите, черт подери.
В этот день они прошли всего шесть миль. Утреннюю зарю все встретили на ногах. Мэт оседлал своего каурого и обратился к Мерфи Бизону:
— Не сможешь ли ты вести сегодня колонну? К обеду мы уткнемся в большой холм. Лучше обойти его стороной. На подъеме сдвой упряжки, это снизит нагрузку на быков.
— Я помню эти места, — сплюнул табак Мерфи. — А ты на охоту, что ли?
— Угу. Понимаешь, не люблю, когда в меня стреляют. Совсем не люблю.
— Прекрасный шанс для них, против одного-то.
— Не выйдет. Но ты здесь тоже не зевай. Если вы с Беном заметите, что кто-то пытается оторваться от каравана, не пускайте.
— Будь уверен, — пообещал Бизон.
— Догадываешься кто?
— Бэйн.
Мэт Бардуль взлетел в седло и направил коня назад к обрыву. Клайв Масси злобно следил за ним.
— Бэт, — позвал он. Хэммер подошел. — Давай за ним, Бэт. Я не хочу, чтобы он вернулся.
Хэммер тронул языком пересохшие губы.
— Мне одному не справиться. Крепкий орешек этот Бардуль. Глаза как у ястреба, уши — как у рыси!
— Дьявольщина! — мрачно сказал Масси. — А хоть кто-то здесь способен на что-нибудь?
Его взгляд упал на слоняющегося метиса. В Джонсоне Оленья Кожа вместе с кровью белых людей и индейцев кроу мирно уживались повадки подлого койота.
— Иди с ним! — приказал Масси.
Все это не ускользнуло от взгляда Бена Харди, который настороженно поглядывал назад со своего сиденья. Мимо проскакал Барни Койл.
— Барни, — обратился к нему Бен, — не могли бы вы повести мой фургон? Мне нужно кое за кем присмотреть.
Барни огляделся вокруг.
— Я сам поеду, — нетерпеливо бросил он и, пришпорив коня, направился к небольшой возвышенности, чтобы перерезать путь той парочке.
Невдалеке послышался топот копыт, и, повернув голову, Барни увидел Мерфи, скакавшего к нему во весь опор.
— Поехали, — радушно пригласил его Мерфи. — Может, развлечемся немного!
Они пошли быстрой рысью, укрытые от Масси пыльным облаком, поднятым фургонами. Спустившись в овраг, они проехали по его дну, миновали промоину и выехали на склон холма. Мерфи натянул поводья.
— Теперь стоим. Приготовьте винчестер.
Не прошло и минуты, как они услышали топот копыт — появились Бэт Хэммер и метис.
— Попридержите, ребята! — Держа винчестер наготове, Мерфи тронул своего коня им наперерез. Койл, с бешено колотившимся сердцем, был рядом с ним. — Вы заехали слишком далеко от каравана, лучше бы вам вернуться.
— Мы охотимся, хотим раздобыть свежего мяса, — пояснил Хэммер, переводя взгляд с Мерфи на Койла. Он не понимал, почему они здесь оказались, и это ему не нравилось.
— Возможно, — благожелательно согласился Мерфи. — Но охотиться куда лучше впереди каравана или в той стороне, где Бель-Фурш. Не отправиться ли вам в ту сторону? И побыстрее!
Лицо Хэммера помрачнело. Проклиная все на свете, он пришпорил коня и ускакал, сопровождаемый метисом.
Мэт Бардуль даром времени не терял. Он был совершенно уверен, что Бэйн от него не уйдет. Все говорило за то, что Бэйн, сделав круг, попытается снова присоединиться к каравану. А если такое случится, неприятностей не оберешься.
Он взял след на крутом склоне, по которому спускали фур гоны. Мэт нашел место, где лежал человек, делая выстрел. Гильза осталась на месте, это был винчестер сорок четвертого калибра. За гребнем он увидел следы мадбохских сапог. Карабкаясь выше, Мэт приметил место, где тот приземлился после прыжка, а чуть дальше — следы крови.
— Зацепил, — задумчиво сказал Мэт. — Что ж, это упрощает дело!
Мэт вернулся к своему коню, взял его под уздцы и провел по спуску к тому месту, где нашел следы и кровь. Идти по следу было нетрудно. Раненый старался выбраться отсюда как можно скорее. Было темно, и о следах он не заботился.
У подножия склона, к которому наискось приближался Мэт, след пошел вдоль извилистой промоины. Мэт сел в седло и дальше поехал верхом.
Солнце взошло, и стало уже припекать. В узкой промоине было жарко как в печке. Вскоре Мэт нашел место, где раненый остановился, чтобы перевязать рану. Здесь было много крови, и на земле валялся лоскут джинсовой ткани, оторванный, но не использованный. После этого крови уже не было, но след читался легко.
Примерно через милю человек повернул назад — след вел в жидкие заросли тополей и ив.
Здесь Мэт потратил много времени, приближаясь очень осторожно и внимательно, дюйм за дюймом исследуя траву. Он нашел место, где была привязана лошадь, и тщательно изучил ее следы.
Теперь человек сел на лошадь и быстро поехал, держа путь на север от каравана. Хорошо зная натуру мерзавца, которого он преследовал, Мэт держался настороженно. Абель Бэйн был бойцом. У него были причины ненавидеть Мэта, и он ни за что не успокоится, пока не убьет его или… пока не будет убит сам.
Бэйн не знал, что его преследуют. Это было видно по его манере езды и по тому маршруту, который он выбрал. Раненый, он ехал по этому участку пути еще в темноте. Ехал быстро и не пытался, сделав круг, присоединиться к каравану.
Лишь ближе к полудню Бардуль заметил изменения на следе и резко остановился. Здесь раненый спешился, слез с коня и прошел к скалистому гребню холма. Среди скальных обнажений он останавливался, чтобы на что-то посмотреть.
Мэт прищурился. Этот след явно был сделан ночью, значит, Бэйн остановился не для того, чтобы проследить, не идет ли кто-нибудь за ним. Он прекрасно знал, что преследовать его могут лишь с рассветом, когда станут видны следы. На что Же он смотрел?
Наверное, это был костер. Ничто больше не могло быть видимым в ночи на таком расстоянии. А впрочем, какое расстояние? Где мог гореть костер?
Мэт вспомнил легкий фургон и двух человек в нем, следующих за караваном, которых, как он подозревал, знал Толливер. А не были ли они друзьями Бэйна?
Бэйн наблюдал за костром довольно долго: на камнях осталось три окурка. Как истинный техасец, Бэйн перенял привычку курить сигареты из-за границы. Окурки были свежие, сразу видно — лежали они недолго.
По их расположению Мэт примерно определил направление костра, за которым Бэйн, по-видимому, наблюдал. Снова сев в седло, Мэт стал искать кострище, прочесывая прерии взад и вперед.
Нашел он это место в полумиле от скал. Несколько обугленных головешек и еще дымящийся кусочек бизоньего мяса. Рядом проходила колея легкого фургона и виднелись следы мулов. У кострища Мэт различил следы троих, но самые свежие отпечатки принадлежали человеку, которого он преследовал от обрыва. Это были следы Абеля Бэйна.
Когда он пришел к костру? Тогда же ночью? Или уже под утро?
Фургон уехал, видимо, на утренней заре.
Тщательно осмотрев место, Мэт так и не смог определить, был ли Абель здесь во время стоянки фургона или позже, когда фургон ушел: часть следов накладывалась на другие следы, оставленные одной из колонн фургонов в предыдущий день.
Недовольный собой, Мэт отогнал коня под защиту деревьев, ослабил подпругу и разнуздал его, чтобы дать отдохнуть и себе, и коню. Через час он был опять в седле и шел по следам фургонов, соблюдая все меры предосторожности.
Если Бэйн был с тем фургоном, он наверняка не терял бдительности. А если нет, он мог следовать за ним на безопасном расстоянии.
Ситуация была непростой. Кто были эти двое в легком фургоне? Друзья Толливера? Если да, как они связаны с Бэйном? И почему молодой человек не попросил его, чтобы он разрешил им присоединиться к колонне?
Теперь след вел по направлению к Бель-Фурш, и через некоторое время Мэт увидел караван. Длинное плечо холма впереди было трудным для подъема, но, по-видимому, способ, предложенный им и реализованный Мерфи, был применен также Койлом и Рютцем — большинство переселенцев из их колонн на тяжелом подъеме также сдвоили упряжки. Мэта тревожило отсутствие легкого фургона. Каким-то образом он его проглядел, и фургон, скорее всего, стоял где-то в зарослях кустарника у реки.
Какое-то время он колебался, не вернуться ли, чтобы отыскать фургон, затем все же решил подождать и поехал к своей колонне.
Караван продолжал подъем. Барни Койл был тут, сидя на лошади и болтая с Мерфи. Увидев Мэта, он расплылся в улыбке.
— Нашли его?
Бардуль отрицательно покачал головой, вынул платок и вытер с лица пот.
— Нет. — Он не стал ничего объяснять, лишь добавил, что точно знает место, где тот скрывается.
Позднее, остановившись у фургона, которым правил Толливер, Мэт небрежно спросил:
— Ты давно знаком с Бэйном?
Толливер удивленно поднял голову.
— Я? Никогда его не встречал. Я ведь в этих краях не очень давно.
Бардуль испытующе посмотрел на него. Если есть на свете люди с душой нараспашку, так Толливер, безусловно, из их числа. Однако Мэт был уверен, что Толливер каким-то образом связан с тем фургоном.
Когда колонна вытянулась снова — чуть правее колонны, идущей впереди, — Мэт подъехал к Мерфи.
— Завтра мы будем целый день без воды, если не свернем поближе к реке, — заметил тот.
— Мне кажется, он немного меняет курс. Видно, хочет снова сместиться к северу, но тогда нам придется пересекать реку, и, может быть, не один раз. Если, конечно, мы пойдем по тому пути, который он наметил.
Полковник Пирсон и Масси избегали встречи с Мэтом, держась в стороне от каравана. Один раз он встретил Жакин. Девушку сопровождал Барни, и они вдвоем подъехали к Мэту.
— Как ваше плечо? — спросила она.
Был ли это искренний интерес или просто дань вежливости, Мэт понять не мог.
— Нормально, — ответил он. — Пустяк. Чуть зацепило кожу.
— Вы думаете, кто-то в вас стрелял?
— Конечно. И нужно сказать, выстрел был не так уж плох. Если бы как раз в тот момент я не повернулся в седле, он бы меня достал. Наверное, был виден мой силуэт на фоне неба, а может быть, он узнал меня по голосу.
— Вы думаете, это был Бэйн? — поинтересовался Барни..
— Совершенно уверен. Я достаточно долго шел по следу. Думаю, что знаю, где он сейчас.
— В караване? — быстро спросила Жакин.
Мэту показалось, что в ее голосе прозвучало беспокойство.
— Не обязательно. — Мэт ушел от ответа, не желая продолжать разговор. — Ваш отец что-нибудь говорил о маршруте? — обратился он к Барни.
Молодой Койл пожал плечами.
— Да нет, ничего особенного. Думаю, однако, что основное направление — на северо-запад, вокруг северных отрогов гор, а затем — на юг, к Шелл-Крик.
В этот день они трижды переходили вброд Бель-Фурш, затем вышли на заброшенную дорогу, проложенную индейцами, которая вела к их стоянке, покинутой совсем недавно. Несмотря на долгий подъем, фургоны катились неплохо, и караван сделал еще восемнадцать миль.
Мэт, заметив, что начался ужин, вскочил в седло и поехал по следу каравана, собираясь спуститься к реке. Перевалив через гребень, он увидел одинокого всадника, который отделился от каравана и последовал за ним. Он сжал зубы и прищурил глаза. Лошадь была очень похожа на лошадь Толливера.
Мэт почуял запах дыма раньше, чем увидел сам фургон. Мгновенно спешившись и раскрыв кобуры, он остановил коня и стал осторожно пробираться сквозь кустарник. Приблизившись настолько, что стали слышны голоса, он замер на месте, уверенный, что один из них был женский. Затем, когда голоса послышались вновь, он подумал, что ошибся.
Фургон стоял под деревьями у ручья, и какой-то человек колдовал у костра. Второй собирал хворост. На траве у фургона, прислонясь спиной к колесу, сидел Абель Бэйн.
Огромный, волосатый, весь в грязи, он развалился на густой траве, держа на коленях винтовку. Рубашка у него была в крови, но, судя по всему, выстрелы Бардуля причинили ему вреда не больше, чем его пуля Мэту. Его физиономия все еще носила следы жестоких ударов, нанесенных Бардулем. Над одним глазом бровь была глубоко рассечена, под другим красовался синяк шириной в два пальца. Губы распухли, и одна из них была кровоточила.
— Ты, у костра, иди-ка сюда! — рявкнул Бэйн.
Человек, собиравший сучья, весь напрягся и повернулся к Бэйну. Бардуль заметил, что оружия у него нет. По всему было видно, что в этой компании Абель — гость незваный.
Парень у костра не двинулся.
— Я сказал, иди сюда! — проревел Бэйн.
Пользуясь тем, что Бэйн отвлекся, Мэт подкрался поближе. Бросив быстрый взгляд на второго парня, Мэт заметил, что лицо у того окаменело и стало бледным как мел.
Парень сделал несколько неуверенных шагов к Бэйну и остановился. Бэйн поднялся и, опустив винтовку, внимательно вгляделся в юношу.
— Дьявольщина! — воскликнул он. — Да ты и не парень вовсе! Ты же девка! Иди-ка сюда!
— Не ходи! — резко сказал второй. — Не подходи к нему!
Бэйн повернулся и зыркнул на второго парня.
— Бережешь ее для себя, а?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
— Ну, ну, — обеспокоенно вмешался Койл. — Не будем же мы драться друг с другом. У нас впереди и так немало трудностей. Хочет идти по следу — пусть идет. В конце концов, это его дело, и если он не вернется, вина тоже его, а никак не наша.
— Ладно. — Масси развернул коня. — Делайте как хотите, черт подери.
В этот день они прошли всего шесть миль. Утреннюю зарю все встретили на ногах. Мэт оседлал своего каурого и обратился к Мерфи Бизону:
— Не сможешь ли ты вести сегодня колонну? К обеду мы уткнемся в большой холм. Лучше обойти его стороной. На подъеме сдвой упряжки, это снизит нагрузку на быков.
— Я помню эти места, — сплюнул табак Мерфи. — А ты на охоту, что ли?
— Угу. Понимаешь, не люблю, когда в меня стреляют. Совсем не люблю.
— Прекрасный шанс для них, против одного-то.
— Не выйдет. Но ты здесь тоже не зевай. Если вы с Беном заметите, что кто-то пытается оторваться от каравана, не пускайте.
— Будь уверен, — пообещал Бизон.
— Догадываешься кто?
— Бэйн.
Мэт Бардуль взлетел в седло и направил коня назад к обрыву. Клайв Масси злобно следил за ним.
— Бэт, — позвал он. Хэммер подошел. — Давай за ним, Бэт. Я не хочу, чтобы он вернулся.
Хэммер тронул языком пересохшие губы.
— Мне одному не справиться. Крепкий орешек этот Бардуль. Глаза как у ястреба, уши — как у рыси!
— Дьявольщина! — мрачно сказал Масси. — А хоть кто-то здесь способен на что-нибудь?
Его взгляд упал на слоняющегося метиса. В Джонсоне Оленья Кожа вместе с кровью белых людей и индейцев кроу мирно уживались повадки подлого койота.
— Иди с ним! — приказал Масси.
Все это не ускользнуло от взгляда Бена Харди, который настороженно поглядывал назад со своего сиденья. Мимо проскакал Барни Койл.
— Барни, — обратился к нему Бен, — не могли бы вы повести мой фургон? Мне нужно кое за кем присмотреть.
Барни огляделся вокруг.
— Я сам поеду, — нетерпеливо бросил он и, пришпорив коня, направился к небольшой возвышенности, чтобы перерезать путь той парочке.
Невдалеке послышался топот копыт, и, повернув голову, Барни увидел Мерфи, скакавшего к нему во весь опор.
— Поехали, — радушно пригласил его Мерфи. — Может, развлечемся немного!
Они пошли быстрой рысью, укрытые от Масси пыльным облаком, поднятым фургонами. Спустившись в овраг, они проехали по его дну, миновали промоину и выехали на склон холма. Мерфи натянул поводья.
— Теперь стоим. Приготовьте винчестер.
Не прошло и минуты, как они услышали топот копыт — появились Бэт Хэммер и метис.
— Попридержите, ребята! — Держа винчестер наготове, Мерфи тронул своего коня им наперерез. Койл, с бешено колотившимся сердцем, был рядом с ним. — Вы заехали слишком далеко от каравана, лучше бы вам вернуться.
— Мы охотимся, хотим раздобыть свежего мяса, — пояснил Хэммер, переводя взгляд с Мерфи на Койла. Он не понимал, почему они здесь оказались, и это ему не нравилось.
— Возможно, — благожелательно согласился Мерфи. — Но охотиться куда лучше впереди каравана или в той стороне, где Бель-Фурш. Не отправиться ли вам в ту сторону? И побыстрее!
Лицо Хэммера помрачнело. Проклиная все на свете, он пришпорил коня и ускакал, сопровождаемый метисом.
Мэт Бардуль даром времени не терял. Он был совершенно уверен, что Бэйн от него не уйдет. Все говорило за то, что Бэйн, сделав круг, попытается снова присоединиться к каравану. А если такое случится, неприятностей не оберешься.
Он взял след на крутом склоне, по которому спускали фур гоны. Мэт нашел место, где лежал человек, делая выстрел. Гильза осталась на месте, это был винчестер сорок четвертого калибра. За гребнем он увидел следы мадбохских сапог. Карабкаясь выше, Мэт приметил место, где тот приземлился после прыжка, а чуть дальше — следы крови.
— Зацепил, — задумчиво сказал Мэт. — Что ж, это упрощает дело!
Мэт вернулся к своему коню, взял его под уздцы и провел по спуску к тому месту, где нашел следы и кровь. Идти по следу было нетрудно. Раненый старался выбраться отсюда как можно скорее. Было темно, и о следах он не заботился.
У подножия склона, к которому наискось приближался Мэт, след пошел вдоль извилистой промоины. Мэт сел в седло и дальше поехал верхом.
Солнце взошло, и стало уже припекать. В узкой промоине было жарко как в печке. Вскоре Мэт нашел место, где раненый остановился, чтобы перевязать рану. Здесь было много крови, и на земле валялся лоскут джинсовой ткани, оторванный, но не использованный. После этого крови уже не было, но след читался легко.
Примерно через милю человек повернул назад — след вел в жидкие заросли тополей и ив.
Здесь Мэт потратил много времени, приближаясь очень осторожно и внимательно, дюйм за дюймом исследуя траву. Он нашел место, где была привязана лошадь, и тщательно изучил ее следы.
Теперь человек сел на лошадь и быстро поехал, держа путь на север от каравана. Хорошо зная натуру мерзавца, которого он преследовал, Мэт держался настороженно. Абель Бэйн был бойцом. У него были причины ненавидеть Мэта, и он ни за что не успокоится, пока не убьет его или… пока не будет убит сам.
Бэйн не знал, что его преследуют. Это было видно по его манере езды и по тому маршруту, который он выбрал. Раненый, он ехал по этому участку пути еще в темноте. Ехал быстро и не пытался, сделав круг, присоединиться к каравану.
Лишь ближе к полудню Бардуль заметил изменения на следе и резко остановился. Здесь раненый спешился, слез с коня и прошел к скалистому гребню холма. Среди скальных обнажений он останавливался, чтобы на что-то посмотреть.
Мэт прищурился. Этот след явно был сделан ночью, значит, Бэйн остановился не для того, чтобы проследить, не идет ли кто-нибудь за ним. Он прекрасно знал, что преследовать его могут лишь с рассветом, когда станут видны следы. На что Же он смотрел?
Наверное, это был костер. Ничто больше не могло быть видимым в ночи на таком расстоянии. А впрочем, какое расстояние? Где мог гореть костер?
Мэт вспомнил легкий фургон и двух человек в нем, следующих за караваном, которых, как он подозревал, знал Толливер. А не были ли они друзьями Бэйна?
Бэйн наблюдал за костром довольно долго: на камнях осталось три окурка. Как истинный техасец, Бэйн перенял привычку курить сигареты из-за границы. Окурки были свежие, сразу видно — лежали они недолго.
По их расположению Мэт примерно определил направление костра, за которым Бэйн, по-видимому, наблюдал. Снова сев в седло, Мэт стал искать кострище, прочесывая прерии взад и вперед.
Нашел он это место в полумиле от скал. Несколько обугленных головешек и еще дымящийся кусочек бизоньего мяса. Рядом проходила колея легкого фургона и виднелись следы мулов. У кострища Мэт различил следы троих, но самые свежие отпечатки принадлежали человеку, которого он преследовал от обрыва. Это были следы Абеля Бэйна.
Когда он пришел к костру? Тогда же ночью? Или уже под утро?
Фургон уехал, видимо, на утренней заре.
Тщательно осмотрев место, Мэт так и не смог определить, был ли Абель здесь во время стоянки фургона или позже, когда фургон ушел: часть следов накладывалась на другие следы, оставленные одной из колонн фургонов в предыдущий день.
Недовольный собой, Мэт отогнал коня под защиту деревьев, ослабил подпругу и разнуздал его, чтобы дать отдохнуть и себе, и коню. Через час он был опять в седле и шел по следам фургонов, соблюдая все меры предосторожности.
Если Бэйн был с тем фургоном, он наверняка не терял бдительности. А если нет, он мог следовать за ним на безопасном расстоянии.
Ситуация была непростой. Кто были эти двое в легком фургоне? Друзья Толливера? Если да, как они связаны с Бэйном? И почему молодой человек не попросил его, чтобы он разрешил им присоединиться к колонне?
Теперь след вел по направлению к Бель-Фурш, и через некоторое время Мэт увидел караван. Длинное плечо холма впереди было трудным для подъема, но, по-видимому, способ, предложенный им и реализованный Мерфи, был применен также Койлом и Рютцем — большинство переселенцев из их колонн на тяжелом подъеме также сдвоили упряжки. Мэта тревожило отсутствие легкого фургона. Каким-то образом он его проглядел, и фургон, скорее всего, стоял где-то в зарослях кустарника у реки.
Какое-то время он колебался, не вернуться ли, чтобы отыскать фургон, затем все же решил подождать и поехал к своей колонне.
Караван продолжал подъем. Барни Койл был тут, сидя на лошади и болтая с Мерфи. Увидев Мэта, он расплылся в улыбке.
— Нашли его?
Бардуль отрицательно покачал головой, вынул платок и вытер с лица пот.
— Нет. — Он не стал ничего объяснять, лишь добавил, что точно знает место, где тот скрывается.
Позднее, остановившись у фургона, которым правил Толливер, Мэт небрежно спросил:
— Ты давно знаком с Бэйном?
Толливер удивленно поднял голову.
— Я? Никогда его не встречал. Я ведь в этих краях не очень давно.
Бардуль испытующе посмотрел на него. Если есть на свете люди с душой нараспашку, так Толливер, безусловно, из их числа. Однако Мэт был уверен, что Толливер каким-то образом связан с тем фургоном.
Когда колонна вытянулась снова — чуть правее колонны, идущей впереди, — Мэт подъехал к Мерфи.
— Завтра мы будем целый день без воды, если не свернем поближе к реке, — заметил тот.
— Мне кажется, он немного меняет курс. Видно, хочет снова сместиться к северу, но тогда нам придется пересекать реку, и, может быть, не один раз. Если, конечно, мы пойдем по тому пути, который он наметил.
Полковник Пирсон и Масси избегали встречи с Мэтом, держась в стороне от каравана. Один раз он встретил Жакин. Девушку сопровождал Барни, и они вдвоем подъехали к Мэту.
— Как ваше плечо? — спросила она.
Был ли это искренний интерес или просто дань вежливости, Мэт понять не мог.
— Нормально, — ответил он. — Пустяк. Чуть зацепило кожу.
— Вы думаете, кто-то в вас стрелял?
— Конечно. И нужно сказать, выстрел был не так уж плох. Если бы как раз в тот момент я не повернулся в седле, он бы меня достал. Наверное, был виден мой силуэт на фоне неба, а может быть, он узнал меня по голосу.
— Вы думаете, это был Бэйн? — поинтересовался Барни..
— Совершенно уверен. Я достаточно долго шел по следу. Думаю, что знаю, где он сейчас.
— В караване? — быстро спросила Жакин.
Мэту показалось, что в ее голосе прозвучало беспокойство.
— Не обязательно. — Мэт ушел от ответа, не желая продолжать разговор. — Ваш отец что-нибудь говорил о маршруте? — обратился он к Барни.
Молодой Койл пожал плечами.
— Да нет, ничего особенного. Думаю, однако, что основное направление — на северо-запад, вокруг северных отрогов гор, а затем — на юг, к Шелл-Крик.
В этот день они трижды переходили вброд Бель-Фурш, затем вышли на заброшенную дорогу, проложенную индейцами, которая вела к их стоянке, покинутой совсем недавно. Несмотря на долгий подъем, фургоны катились неплохо, и караван сделал еще восемнадцать миль.
Мэт, заметив, что начался ужин, вскочил в седло и поехал по следу каравана, собираясь спуститься к реке. Перевалив через гребень, он увидел одинокого всадника, который отделился от каравана и последовал за ним. Он сжал зубы и прищурил глаза. Лошадь была очень похожа на лошадь Толливера.
Мэт почуял запах дыма раньше, чем увидел сам фургон. Мгновенно спешившись и раскрыв кобуры, он остановил коня и стал осторожно пробираться сквозь кустарник. Приблизившись настолько, что стали слышны голоса, он замер на месте, уверенный, что один из них был женский. Затем, когда голоса послышались вновь, он подумал, что ошибся.
Фургон стоял под деревьями у ручья, и какой-то человек колдовал у костра. Второй собирал хворост. На траве у фургона, прислонясь спиной к колесу, сидел Абель Бэйн.
Огромный, волосатый, весь в грязи, он развалился на густой траве, держа на коленях винтовку. Рубашка у него была в крови, но, судя по всему, выстрелы Бардуля причинили ему вреда не больше, чем его пуля Мэту. Его физиономия все еще носила следы жестоких ударов, нанесенных Бардулем. Над одним глазом бровь была глубоко рассечена, под другим красовался синяк шириной в два пальца. Губы распухли, и одна из них была кровоточила.
— Ты, у костра, иди-ка сюда! — рявкнул Бэйн.
Человек, собиравший сучья, весь напрягся и повернулся к Бэйну. Бардуль заметил, что оружия у него нет. По всему было видно, что в этой компании Абель — гость незваный.
Парень у костра не двинулся.
— Я сказал, иди сюда! — проревел Бэйн.
Пользуясь тем, что Бэйн отвлекся, Мэт подкрался поближе. Бросив быстрый взгляд на второго парня, Мэт заметил, что лицо у того окаменело и стало бледным как мел.
Парень сделал несколько неуверенных шагов к Бэйну и остановился. Бэйн поднялся и, опустив винтовку, внимательно вгляделся в юношу.
— Дьявольщина! — воскликнул он. — Да ты и не парень вовсе! Ты же девка! Иди-ка сюда!
— Не ходи! — резко сказал второй. — Не подходи к нему!
Бэйн повернулся и зыркнул на второго парня.
— Бережешь ее для себя, а?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31