А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Наконец Хескет взял себя в руки, пытаясь хорошенько все обдумать. Теперь Эл уже не сомневался, что акции находятся у Гриты. Он должен завладеть ими!
Мысль о налете на дилижанс показалась ему довольно удачной. Забрав какие-то вещи, бандиты безусловно отдали бы ему акции. Выведя из игры Маркуса Зетцева, Хескет не сомневался, что сумеет провернуть сделку, даже попади эти акции в чужие руки. Он не припоминал случая, чтобы ограбление пассажиров сопровождалось какими-нибудь трудностями, если, конечно, в карете не находился вооруженный курьер. Кто же мог ожидать, что эта проклятая баба, какая-то актрисулька, так ловко возьмет все в свои руки, проявит такую решительность и смекалку и организует вооруженный отпор. Проделай она подобный трюк с Ваггонером, тот вряд ли бы справился с нею. Он даже не мог упрекнуть Джо Поттавоттами за отступление. Тот правильно поступил, ведь начни он стрельбу, дилижанс превратился бы в решето, но тогда те, кто сидел внутри, уж точно перестреляли бы их всех как зайцев. Но где же Ваггонер? Теперь все зависело от него.
Пассажиры постепенно угомонились, беседа смолкла. Скоро они совсем расслабятся, потеряют бдительность, так как уже не ждут нападения.
Интересно, кто из них Джекоб? Хескет перевел взгляд с молчаливого худого парня на господина в коричневом сюртуке. Какой он тяжелый и грузный. Интересно, это жир или мышцы? Люди, обладающие большой физической силой, нередко производят впечатление толстых. От грузного господина исходил запах крепких сигар, ногти на толстых, кургузых пальцах были коротко подстрижены. Могучая шея выпирала из тугого воротничка, из кармана жилета свешивалась массивная золотая цепь, а красный галстук был заколот бриллиантовой булавкой. Пока Грита отвлекала внимание Джо Поттавоттами, этот господин в коричневом сюртуке весьма проворно извлек свой «ремингтон» 36-го калибра. Элберт Хескет внезапно насторожился. Кто этот человек? Он достал оружие при первой же угрозе, и Хескета удивила его решительность и готовность.
Его сосед, пассажир с рыжеватыми волосами, наоборот, невозмутимо сидел, сложив руки на коленях, и ни один мускул не дрогнул на его лице. Быть может, он испугался? Или к чему-то приготовился? Или просто наблюдал за ходом событий и ждал, когда пантера совершит свой прыжок?
Хескет посмотрел на Гриту. Откинувшись на спинку сиденья, она закрыла глаза. Мэри Такер тоже, казалось, спала.
Дилижанс, покачиваясь, громыхал по каменистой дороге, то съезжая по крутым откосам, то медленно взбираясь в гору.
Они подъехали к Строберри, дверца открылась, и карета осветилась солнечными лучами. Сонные пассажиры повставали с мест и стали выбираться на воздух. Манфред помог Мэри и Грите спуститься.
— Только не задерживайтесь, — обратился к вяло топтавшимся пассажирам Дэйв. — Перекусите, выпейте по чашечке кофе, и тронемся. Нам надо спешить, пока не поднялась вода.
Дэйн Клайд стоял рядом с ним, пропуская пассажиров в дверь.
— Ну и выдержка у нее! — кивнул в сторону Гриты Дейв, обращаясь к Клайду. — Отродясь не видывал ничего подобного. Это ж надо, поставила самого Пота на уши! А вы что же, с нею едете?
— С ее труппой, — ответил Клайд. — Мисс Редэвей вполне самостоятельна.
— Это заметно. — Дэйв сплюнул. — Такой, как она, только настоящий мужчина под стать. Впервые вижу, чтобы Пот дал деру.
— Мне тоже однажды пришлось улепетывать, — признался Клайд. — Но я тогда еще не умел стрелять.
— А сегодня чуть не пришлось. С такого расстояния трудно промазать. Правда, всякое случается.
Грита направилась к столику, и Манфред обратился к официанту:
— Мисс Редэвей актриса, она едет в Вирджиния-Сити и очень устала. Не могли бы вы поторопиться?
— Актриса?! Настоящая актриса?! Скажите пожалуйста! Я ведь слыхал о ней. Говорят, она очень талантлива, не так ли?
— Очень, — ответил Манфред. — Не могли бы вы поторопиться?
Манфред направился к столу, оглядев переполненную комнату. Хескет куда-то исчез. Господин в коричневом сюртуке пристроился на скамье, где сидело уже несколько человек. Сосед, которого он потеснил, хотел было возразить, но, увидев далеко не миниатюрную комплекцию новоприбывшего, передумал и чуть потеснился. Заведение не отличалось чистотой — на полу чавкало месиво из грязи и опилок. Разношерстная публика быстро двигала челюстями. За столом сидело много вооруженных людей.
Какой-то бродяга с хищными чертами лица в потрепанной шляпе с опущенными полями и рваном пальто подошел к Манфреду.
— Вы с этого дилижанса? А места там есть?
— Дилижанс переполнен, — ответил Манфред, потом указал на возчика. — Поговори с ним. Может, найдется что-нибудь наверху.
Он подошел к Грите и, не садясь за стол, взял чашку кофе. Глаза его шарили по комнате, внимательно изучая присутствовавших. Через, некоторое время незнакомец подошел снова, и Манфред спросил его:
— Ну что, едете с нами?
— Похоже, что нет. Дороговато для меня. Он запросил пять долларов до Уошу, а у меня всего-то трешка.
Он повернулся и хотел уйти, но тут Грита произнесла:
— Пожалуйста, подождите минутку!
Незнакомец остановился, посмотрел на нее и торопливо снял шляпу.
— Простите, мэм, я не заметил, что здесь дама.
— Вам нужно в Уошу?
— Да, мэм. Как-нибудь доберусь.
Грита кивнула на его револьвер.
— Вы бы не стали раздумывать, если бы понадобилось стрелять?
— Уж точно не стал бы, — тихо проговорил незнакомец. — Только я никогда не стреляю без причины.
— По пути в Вирджиния-Сити может случиться все что угодно. Мистер Манфред, разумеется, и сам справится, но мне хотелось бы, чтобы он дрался не один.
— Меня зовут Тиэйл, мэм. Сейчас я попал в затруднительное положение, правда, сколько себя помню, я никогда и не выходил из него. Так что вам угодно?
— Я хочу спокойно добраться до Вирджиния-Сити. Мое имя Маргрита Редэвей, и у меня есть основания полагать, что меня хотят ограбить.
— Хотел бы я взглянуть на того, кто рискнет напасть на такую даму, как вы!
— Вы получите от меня…
— Мэм, мне ничего от вас не нужно. Моя бедная мать перевернулась бы в гробу, узнав, что ее сын берет деньги за то, что защищает даму. Возьмите меня, и никто не посмеет напасть на вас, я сделаю для этого все.
— Подождите-ка, вы ели?
— Да, мэм. Позавчера.
— Вам надо поесть. Сходите за своими вещами и возвращайтесь.
— Он не будет ждать, мэм. Точно знаю, не будет.
— Он подождет.
Тиэйл ушел и через несколько минут вернулся с винтовкой и небольшим аккуратным свертком, в котором, по-видимому, вез свою одежду. Еда уже стояла на столе, Тиэйл сел и принялся есть.
— Ричард, не сходите ли вы к Дэйву? Расскажите ему, в чем дело, и передайте, что мы не задержимся долго.
Манфред колебался.
— Надеюсь, ничего не случится?
— Конечно. Здесь же мистер Тиэйл.
Когда Манфред ушел, Тиэйл, оторвавшись от еды, сказал:
— Вы слишком доверяете незнакомым людям, мэм.
— Нет, нет, мистер Тиэйл, вовсе нет. Я доверяю своему чутью. Я сразу поняла, что на вас можно положиться, что вы человек слова.
— Мне приятно это слышать от вас, мэм.
— А что вы собираетесь делать в Уошу? Работать на приисках?
— Нет, мэм. Не очень-то мне светит ковыряться под землей. Лучше устроиться на дробильню или заняться старательством. В Уошу у меня брат. Уж он-то подскажет, что лучше.
— Мистер Тиэйл, я пробуду в Вирджиния-Сити не меньше месяца. Если вы согласитесь работать это время у меня, я заплачу вам сорок долларов.
— Боюсь, мэм, что одет я не слишком прилично, чтобы появляться на людях в вашем обществе.
— Вы получите аванс и сможете купить себе кое-что из одежды. — Она помолчала. — Мистер Тиэйл, похоже, кто-то думает, что я располагаю акциями прииска, ставшего в последнее время чрезвычайно прибыльным. И эти люди обязательно предпримут попытку заполучить их. — И она вкратце рассказала о том, что произошло в Сан-Франциско.
Тиэйл закончил есть и взял свои вещи. Дэйв с кнутом в руке ждал их на своем месте и, увидев Гриту, усмехнулся:
— Господи, такой оборванец рядом с такой прекрасной дамой!
— Спасибо, что подождали. Мы можем ехать?
Дилижанс тронулся. По звездному холодному небу кое-где плыли редкие облака. Дэйн Клайд, ехавший на крыше, все время поглядывал на нового попутчика, потом наконец представился:
— Меня зовут Дэйн Клайд. Путешествую с труппой мисс Редэвей.
— С труппой?
— Да, я актер. И мисс Редэвей тоже. Она очень талантлива.
— Ух ты! Никогда раньше не встречал актеров. Надеюсь, у вас есть что-нибудь при себе?
— Вы имеете в виду, есть ли у меня оружие? Да, есть, только я не слишком хорошо стреляю, вернее сказать, совсем не умею. Тревэллион говорит, что мне непременно нужно научиться.
— Это надо же! Взрослый человек и не умеет стрелять! Где же тогда вы берете мясо?
— Покупаю в мясной лавке. Или заказываю в ресторане.
— Подумать только! Сроду ничего подобного не слыхивал.
Устроившись между мешками с почтой, чтобы не замерзнуть, Клайд рассказал Тиэйлу о неудавшемся нападении на дилижанс. Тот усмехнулся:
— Стало быть, она остановила самого Пота? Ну, попадись он мне!
— Вы знаете этого бандита? — изумленно уставился на него Клайд.
— Как это ни смешно, но знаю. С детства. Пару раз вместе охотились на бизонов.
Потом они долго молчали. Спустилась ночь. Дилижанс проезжал по лугам, огибал глубокие пропасти, пересекал небольшие потоки, то замедляя, то ускоряя ход. Редкие облака рассеялись, и небо сделалось чистым, а ясный и прохладный воздух наполнил аромат сосен и кедров.
Время от времени они останавливались, чтобы дать лошадям перевести дух после долгого подъема. Однажды им даже пришлось выйти из кареты и идти пешком.
На станции Йэнка снова сменили лошадей. Хескет вышел из дилижанса и огляделся. Где же Ваггонер? Осталось совсем мало времени.
Тут он впервые увидел Тиэйла. Пристально посмотрев на него, Хескет спросил:
— Я знаю вас?
— Нет, мистер Хескет, вы никогда не видели меня прежде.
— Но вы-то меня знаете?
— В последнее время вы становитесь знаменитым. О вас много говорят.
Что-то в этом человеке заставило Хескета насторожиться.
— Вы уверены, что мы не встречались раньше?
— Уверен. Я давно в здешних краях, но вижу вас впервые. — Он помолчал, потом добавил: — Да-а, мистер Хескет, это большая потеря. Нам так будет его не хватать!..
— Не хватать? Кого?
— Маркуса. Маркуса больше нет с нами, и нам будет не хватать его. И конторы его больше нет. Говорят, ее подпалили Легавые. Ведь все преступления в Сан-Франциско лежат на их совести. Какая жалость, мистер Хескет! Умереть, и когда, в самом расцвете лет! Но что поделаешь! Смерть так и ходит за нами по пятам.
Хескет метнул в него колючий взгляд.
— О чем это вы? — Да, что-то в этом человеке тревожило его. — Вы о чем? — повторил он.
— О смерти, мистер Хескет. Мы с вами говорили о смерти.
Все замерло внутри у Хескета. С трудом выждав минуту, он спросил:
— Как, вы говорите, ваше имя?
— Тиэйл, мистер Хескет. Джекоб Тиэйл.
Джекоб?..
Глава 33
Хескет на мгновение замер. Он всегда избегал неуправляемых ситуаций. Сейчас ему хотелось повернуть голову, посмотреть по сторонам, не придет ли откуда-нибудь помощь. Но рядом никого не оказалось, он был один.
— Маркус мертв, — изрек он наконец, — но жизнь продолжается.
— Для кого продолжается, а для кого и нет.
— Интересно, остались ли у него неоплаченные долги или какие-нибудь контракты?
— Все мы живем и не думаем, что когда-нибудь умрем, мистер Хескет. Никто из нас не готов к этому. Я хочу сказать, что если человек перед смертью заключил с кем-нибудь контракт на выполнение работы, то какой смысл отменять ее?
— Но и нет смысла ее заканчивать. Теперь все уже не имеет значения.
Джекоб Тиэйл не ответил. Его глаза исчезли под опущенными полями потрепанной шляпы и напоминали пустые глазницы, а худое, бледное лицо — череп.
— Мне мог бы понадобиться человек… — сделал намек Хескет.
— Я занят. Работаю у актрисы.
— У мисс Редэвей? Но каким образом она узнала про вас? И что ей нужно от такого человека, как вы?
— Она разглядела меня. То есть, я думаю, что разглядела. Сказала, что ее могут ограбить, и наняла меня.
И этот человек, и Грита Редэвей раздражали Хескета. Что могла разглядеть она в этом ходячем трупе? Неужели сама догадалась, кто он такой?
— Мне бы не хотелось устраивать в дилижансе стрельбу, — осторожно проговорил Хескет. — Могут пострадать невинные люди. Я даже готов заплатить. Насколько мне известно, настоящие разбойники предпочитают не поднимать шума.
— Мистер Хескет, — произнес Тиэйл тихо, — эта юная леди разглядела во мне человека. Она наняла меня на работу и доверяет мне. Я сделаю все, чтобы оправдать ее доверие. — Он в упор посмотрел на Эла. — И мне наплевать, кто там поднимет стрельбу. Я давно не был в здешних краях и не очень-то понимаю, что происходит, но позвольте обратить ваше внимание на то, чего вы, наверное, не заметили. Эта женщина не такая, как все, и я никому не позволю обидеть ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов