Черт подери!.. Я не знаю… Я ничего тут не знаю… Вильгельм, дай кресало…
Вильгельм Моцарт дал прикурить.
— Монсиньоры, — сказал Фердинанд Дандрипа, — я решительно отказываюсь это как-то понять. Что он делал в бане? Ведь, как вам известно, все искали его в парке… А в парке его не было… Как это случилось?.. Если я что-то понимаю, то такого быть не должно… Я умываю руки… Его-точно-убили.
— Но кто, интересно, его убил?! — воскликнул Себастьян Кокс. — Что скажут об этом женщины?
— Женщины пока послушают, — сказала Изабелла Фокинг. — Женщины пока послушают.
— Мы думаем, что его убили, — сказала Бригитта Блюмерляндская.
Изабелла Фокинг утвердительно кивнула головой.
— Что скажет Цецилия Дворкин? — прищурился Себастьян Кокс.
— В бане было ужасно, — ответила Дворкин.
— Я вижу, — сказал Густав Карапендбах, — что все мы озадачены.
Ферисаук Борманахем ударил лбом об стол.
— Убили Дугласа, вот что! — взвизгнула Маргарита Финьо.
— Допустим, — сказал Кривой Маримутти, — это парк. — Он бросил на стол шляпу и подвинул к себе вазу. -
А это баня… Значит, где шляпа — мы его ищем… А он находится в вазе… А это, — Маримутти указал пальцем на голову Фересаука, лежавшую на обратном конце стола, — дворец… Далековато, господа, получается…
Густав Карапендбах потряс Фересаука Борманахема за плечо:
— Фересаук, вставай пожалуйста.
— Что может нам сказать Мартин Тышкер? — спросил Кокс.
— Мне не понятно, — ответил Тышкер, — заметил ли кто-нибудь что-то подозрительное?
Фогель Ламартин поднял голову и повертел шеей.
— Король лежал в гробу, как живой, — сказал он.
— Борманахем, вставай, не дури! — Карапендбах потряс Фересаука.
— Якшибурмах убил Асмофундила, — продолжал Снечкус Зилмун, — Так было всегда…
— Король должен был пойти в парк, — Кривой Маримутти встал и померял пальцами на столе расстояние от дворца до шляпы. — А это, — Маримутти померял то же самое до вазы, — другое расстояние. Одно и другое расстояние — равны…
— Я вспомнил, — сказал Фердинанд Дандриппа, — накануне король был в превосходном настроении…
Много шутил… Все время танцевал…
— А сегодня нашли его в бане с ведром на голове, — заключил Бенджамин Моцарт, брат Вильгельма. -
Когда я пришёл в баню, то в первую очередь принял его за покойного Муслим… Покойный Муслим пугал людей в ведре… Но это был не Муслим…
— Что ты можешь к этому добавить? — спросил Себастьян Кокс.
— Муслим тоже умер, но это совсем другое. Он умер не в бане… И давно уже.
— Теперь в бане будет привидение! — замогильным голосом сказала Цецилия Дворкин.
— Господа! Фересаук Борманахем мёртв! — обьявил Густав Карапендбах.
— Вы как хотите, черт подери, а я не знаю… — Снечкус развёл руками.
— Фересаука Борманахема отравили! — всвизгнула Бригитта Блюмерляндская.
— Кто отравил Фересаука Борманахема? — спросил Вильгельм Моцарт и посмотрел под столом. — Под столом никого.
— С этим надо разобраться, — произнёс Себастьян Кокс. — Все запутывается.
— Быть может, с нашим Фересауком произошёл несчастный случай? — спросила Изабелла Фокинг.
— Едва ли, — возразил Карапендбах. — Вы слышали, как Фересаук врезал по столу лбом?!
— Допустим, — сказал Кривой Маримутти, — что от головы до шляпы и от головы до вазы одно и то же расстояние. Теперь возьмём шляпу и кладём…
— Не трожь шляпу! — закричал Себастьян Кокс. — Пусть все остаётся на своих местах!
— Я читала в книге, — начала Изабелла Фокинг, — как один фокусник носил с собой гадюку. Он носил её под чалмой. Когда он снимал чалму — змея делала — пышшш! А когда одевал чалму — гадюка сидела у него под чалмой. Однажды змея укусила кого-то и тот умер.
Себастьян Кокс схватил вазу и ударил Кривого Маримутти по голове.
Маримутти съехал под стол.
— Мне все стало ясно! — сказал Себастьян Кокс. — Борманахема убил Кривой Маримутти… — Себастьян
Кокс ударил дном вазы по шляпе. Под шляпой оказалась пришибленная змея.
— Мне жаль Кривого Маримутти, — сказала Фокинг. — Оказывается, мы читали одни и те же книги.
В этот день они так и не решили, кто убил Дугласа 7-го.
Ночью к Рафаилу Мозесу, сыну короля Дугласа 7-го, пришёл из шкафа призрак отца с ведром. Рафаил проснулся от того, что над ним уже стоял призрак и гулко стучал костяшками пальцев по ведру.
— Сы-ы-ын мой, — прогудел призрак металлическим голосом, — знай, меня убил Кривой Маримутти.
— Не беспокойся, папа. Фересаука Борманахема тоже убил Кривой Маримутти. Маримутти получил по заслугам.
— Ну и правильно. Так ему и надо. Я пошёл.
Призрак выдал дробь по ведру и ушёл в шкаф.
ЭПИЛОГ
С тех пор призрак Дугласа 7-го Консерватора не появлялся. Зато появились два других привидения.
Привидение Кривого Маримутти со змеёй на голове и привидение Фересаука Борманахема. Кривой Маримутти мерял пальцами столы, а Фересаук Борманахем просто так ходил, в образе шкилета.
ГЛАВА 17. ХОРОШИЕ ПОСТУПКИ БОМБАСТА АНДЕРЗАЙНА НАЕЗДНИКА
Король Бомбаст Андерзайн Наездник слушал пение соловья. Соловей метался по клетке, громко пел.
Время от времени соловей успокаивался и опускался на жордочку. Тогда Бомбаст брал клетку и хорошенько встряхивал.
"А хорошо бы, — думал он, — всех на свете помирить. Чтобы все на свете были как братья. Приезжаю, скажем, к Шокенмогену Лютому. Чего ты, — говорю ему, — мой дорогой Шокенмоген, озлился на
Хурдобу? Сделай одолжение — помирись с ней… А они мне спасибо потом говорят. Скажут: Спасибо тебе, наш дорогой Бомбаст, за хороший поступок… — Андерзайн потряс клетку. -…А потом к
Фельдбухелю… Что же ты, мой дорогой Фельдбухель, такой грубый? Все время шумишь? Не шуми, пожалуйста… А он мне скажет: Спасибо, мой дорогой, за твой хороший поступок… А потом ещё к кому нибудь приеду и все улажу…"Король перевернул клетку вверх дном. Соловей моментально среагировал, заняв правильное положение вверх головой. На стол посыпалась крупа. Андерзайн потряс клетку.
Соловей тревожно заметался и запел.
— Чирик-чирик… — повторил за птицей король. — Ещё не поздно все исправить, когда звезда горит перед тобой… — Он надул щеку и потом её сдул. — Начнём эту цепь хороших поступков с соловья…
Король распахнул клетку и потряс её. Соловей тут же выскочил на волю, унесясь под потолок.
Бомбаст открыл форточку.
— Лети, птица! Я тебя отпускаю. Помни Андерзайна!
Соловей сидел на шкафу и, как видно, вылетать в форточку не думал.
— Давай-давай, лети! — Бомбаст подошёл к шкафу и постучал дверцами.
Соловей перелетел на другой шкаф.
Бомбаст погрозил соловью пальцем.
— Кыш, дурак, в форточку!
Соловей засвистал.
После серии неудачных попыток, Бомбаст Андерзайн пошёл спать, так как было уже поздно.
Жена Бомбаста, королева Исмеральда Андерзайн уже спала.
Король разделся и залез под одеяло.
— Какие у тебя ноги холодные, — забормотала Исмеральда сквозь сон.
— Я соловья выпустил, — сказал Бомбаст. — Он из клетки улетел… Сидит сейчас в библиотеке на шкафу.
— Зачем? — королева зевнула.
— Надо.
Король ещё немного полежал, думая о хороших поступках, потом тоже уснул.
На следующий день Бомбаст Андерзайн поехал к Шмеренделу Красному делать у него хороший поступок.
Вперёд король выслал гонца с подарком для Шмерендела, чтобы Шмерендел, получив подарок, заранее настроился на нужную волну. Бомбаст послал Шмеренделу барана архара с позолоченными рогами.
В полдень Бомбаст подьехал наконец к воротам замка Шмерендела Красного.
— Нас солнце согреет, как тёплое платье! — громко продекламировал он, отставив в сторону руку. — Мы будем добрее! Мы станем как братья! Открывай, мой дорогой Шмерендел! Вот я и приехал!
Шмерендел Красный открыл ворота.
— Зачем мне барана прислал?! — зло спросил он.
— Хороший баран, правда? — ответил Бомбаст, гарцуя возле ворот на коне. -… Шмерендел, а не гложет ли тебя совесть?
— Кого? — удивился Шмерендел. — Меня?.. Это разве я тебе барана прислал?..
— Нет, это я тебе барана прислал, чтобы настроить тебя на нужную волну.
— Хо-ро-шо… — прошипел Шмерендел. — Я тебе тоже подарочек приготовил… Я тебя сейчас с коня стащу и в морду дам!
Шмерендел кинулся на Бомбаста.
— Я тебе покажу золотые рога!
Бомбаст успел отьехать в сторону.
— Ты что, Шмерендел, делаешь?! Очумел?!
— Чтоб ноги твоей здесь больше не было! — Шмерендел схватил камень и бросил.
Камень больно ударил Бомбаста по бедру.
Бомбаст помрачнел.
— Я приехал к тебе, чтобы делать хороший поступок, чтобы все люди стали как братья. Ты же не хочешь, чтобы все люди стали как братья. Ты хочешь быть как паршивая овца! Смотри же — те кто братья соберуться и изобьют тебя до смерти! Тьфу на тебя! — Бомбаст плюнул с коня вниз. — Найдётся на тебя управа!
Шмерендел кинул камень.
Вечером того же дня Бомбаст Андерзайн хорошенько подумал над тем, что ему предпринять дальше.
На следующее утро он поехал к Рафаилу Мозесу Младшему.
В этот раз Бомбаст поосторожничал и барана архара дарить не стал. Вместо барана Бомбаст послал
Рафаилу ящик гамзейского вина.
Сам же Бомбаст ехал в превосходном настроении, думая, что теперь все выйдет как надо. Он ехал и пел:
Пришла одна пастушка
Попрыгать на лужок
Ей прошептал на ухо
Кудрявый пастушок:
Ты — добрая пастушка
А я — твой пастушок
Пойдём к реке, подружка
Подуешь в мой рожок
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля
Подуешь в мой рожок
Она ему сказала:
Послушай-ка, дружок
Отведай ты сначала
Мой сладкий пирожок
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля
Мой сладкий пирожок
И он тогда отведал
Пастушкин пирожок
Она ж не захотела
Подуть в его рожок
Тра-ля-ля-ля,тра-ля-ля-ля
Подуть в его рожок
Поймал пастух пастушку
На бережку крутом
И высек он болтушку
Пастушеским кнутом
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля
Пастушеским кнутом
Потом они у речки
С пастушкой улеглись…
А белые овечки
По лесу разбрелись
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля
По лесу разбрелись.
Когда до замка Рафаила Мозеса было рукой подать, Бомбаст заметил впереди каких-то людей. Один человек сидел на ящике и пил вино. А другой был привязан к дереву.
Подьехав поближе, Бомбаст узнал в сидевшем короля Иогафона Сильного, а в привязанном — своего гонца. На голове у гонца стояла пустая бутылка.
— Смотри не урони, — говорил Иогафон, — а то убью.
— Это как понимать?! — воскликнул Бомбаст Андерзайн.
Иогафон повернулся на ящике.
— Хэй-хо! Бомбаст приехал! — обрадовался он. — У тебя нюх, Бомбаст! Попал прямо к столу!
Бомбасту рад, как никогда!
Вина налью ему всегда!
Присаживайся. Всем хватит.
— С какой стати ты пьёшь моё вино?! Я это вино Рафаилу послал, для того чтобы сделать у него хороший поступок.
— Так это твоё вино? А я думал, это его, — Иогафон показал бутылкой на привязанного. — Ха-ха-ха!
Выходит, это ты меня угостил, а не я тебя!
— Я не тебя угощал, а Рафаила Мозеса!
— А меня что, по-твоему, и угостить нельзя?
Бомбаст слез с коня и подошёл к Иогафону.
— Я хочу, чтобы все люди были как братья, — сказал он. — Я езжу ко всем делать хорошие поступки.
Сегодня я собирался ехать к Рафаилу Мозесу и поэтому послал ему вино. А ты, — он ткнул Иогафона пальцем в грудь, — моё вино выдул! И Рафаил теперь не сможет настроиться на нужную волну. Ты все мне на сегодня испортил! — Бомбаст стукнул Иогафону кулаком в морду. Иогафон упал с ящика.
Андерзайн сел ему на грудь. — Все люди должны быть как братья. А тот, кто пьёт чужое вино — как брат быть не может. Чтоб ты сдох, пьянчуга! — Бомбаст ударил ещё раз.
— Драться?! — закричал Иогафон.
Андерзайн сел на коня и поехал обратно домой, так как без подарка к Рафаилу Мозесу ехать было бессмысленно.
На следующее утро Бомбаст Андерзайн проснулся бодрячком. Он забежал в библиотеку и увидел, что отпущенный на волю соловей проголодался и сидит в клетке. Закрыв клетку, Бомбаст пошёл завтракать.
После завтрака Бомбаст поехал к Фердинанду Дандриппе делать у него хороший поступок.
Впереди Бомбаста, на расстоянии мушкетного выстрела, скакал гонец с подарком.
Переезжая через мост, Бомбаст чуть не опрокинулся в реку.
У замка короля Фердинанда его уже ждали.
В центре на носилках сидел сам лысый король Фердинанд Дандриппа в горностаевой шубе. По бокам стояли рыцари с лентами через плечо.
Короли обнялись и пошли в трапезную.
— Как находишь мой подарок? — спросил Бомбаст, усаживаясь за стол.
— Превосходный соловей! — воскликнул Дандриппа.
— Ты ещё всего про него не знаешь. Это не просто соловей. Вели его сюда принести.
Принесли соловья.
Бомбаст Андерзайн взял клетку и быстро перевернул её вверх дном. Свистнув, соловей занял подобающее положение кверху головой. На стол посыпалась крупа.
— Ого! — восхитился Фердинанд. — Акробат!
— Удивительно ручной, — сообщил Бомбаст. Он открыл клетку. Соловей стремительно взвился к потолку и улетел через форточку. — Вот увидишь, проголодается и вернётся.
После обеда Бомбаст Андерзайн поссорился с Фердинандом Дандриппой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Вильгельм Моцарт дал прикурить.
— Монсиньоры, — сказал Фердинанд Дандрипа, — я решительно отказываюсь это как-то понять. Что он делал в бане? Ведь, как вам известно, все искали его в парке… А в парке его не было… Как это случилось?.. Если я что-то понимаю, то такого быть не должно… Я умываю руки… Его-точно-убили.
— Но кто, интересно, его убил?! — воскликнул Себастьян Кокс. — Что скажут об этом женщины?
— Женщины пока послушают, — сказала Изабелла Фокинг. — Женщины пока послушают.
— Мы думаем, что его убили, — сказала Бригитта Блюмерляндская.
Изабелла Фокинг утвердительно кивнула головой.
— Что скажет Цецилия Дворкин? — прищурился Себастьян Кокс.
— В бане было ужасно, — ответила Дворкин.
— Я вижу, — сказал Густав Карапендбах, — что все мы озадачены.
Ферисаук Борманахем ударил лбом об стол.
— Убили Дугласа, вот что! — взвизгнула Маргарита Финьо.
— Допустим, — сказал Кривой Маримутти, — это парк. — Он бросил на стол шляпу и подвинул к себе вазу. -
А это баня… Значит, где шляпа — мы его ищем… А он находится в вазе… А это, — Маримутти указал пальцем на голову Фересаука, лежавшую на обратном конце стола, — дворец… Далековато, господа, получается…
Густав Карапендбах потряс Фересаука Борманахема за плечо:
— Фересаук, вставай пожалуйста.
— Что может нам сказать Мартин Тышкер? — спросил Кокс.
— Мне не понятно, — ответил Тышкер, — заметил ли кто-нибудь что-то подозрительное?
Фогель Ламартин поднял голову и повертел шеей.
— Король лежал в гробу, как живой, — сказал он.
— Борманахем, вставай, не дури! — Карапендбах потряс Фересаука.
— Якшибурмах убил Асмофундила, — продолжал Снечкус Зилмун, — Так было всегда…
— Король должен был пойти в парк, — Кривой Маримутти встал и померял пальцами на столе расстояние от дворца до шляпы. — А это, — Маримутти померял то же самое до вазы, — другое расстояние. Одно и другое расстояние — равны…
— Я вспомнил, — сказал Фердинанд Дандриппа, — накануне король был в превосходном настроении…
Много шутил… Все время танцевал…
— А сегодня нашли его в бане с ведром на голове, — заключил Бенджамин Моцарт, брат Вильгельма. -
Когда я пришёл в баню, то в первую очередь принял его за покойного Муслим… Покойный Муслим пугал людей в ведре… Но это был не Муслим…
— Что ты можешь к этому добавить? — спросил Себастьян Кокс.
— Муслим тоже умер, но это совсем другое. Он умер не в бане… И давно уже.
— Теперь в бане будет привидение! — замогильным голосом сказала Цецилия Дворкин.
— Господа! Фересаук Борманахем мёртв! — обьявил Густав Карапендбах.
— Вы как хотите, черт подери, а я не знаю… — Снечкус развёл руками.
— Фересаука Борманахема отравили! — всвизгнула Бригитта Блюмерляндская.
— Кто отравил Фересаука Борманахема? — спросил Вильгельм Моцарт и посмотрел под столом. — Под столом никого.
— С этим надо разобраться, — произнёс Себастьян Кокс. — Все запутывается.
— Быть может, с нашим Фересауком произошёл несчастный случай? — спросила Изабелла Фокинг.
— Едва ли, — возразил Карапендбах. — Вы слышали, как Фересаук врезал по столу лбом?!
— Допустим, — сказал Кривой Маримутти, — что от головы до шляпы и от головы до вазы одно и то же расстояние. Теперь возьмём шляпу и кладём…
— Не трожь шляпу! — закричал Себастьян Кокс. — Пусть все остаётся на своих местах!
— Я читала в книге, — начала Изабелла Фокинг, — как один фокусник носил с собой гадюку. Он носил её под чалмой. Когда он снимал чалму — змея делала — пышшш! А когда одевал чалму — гадюка сидела у него под чалмой. Однажды змея укусила кого-то и тот умер.
Себастьян Кокс схватил вазу и ударил Кривого Маримутти по голове.
Маримутти съехал под стол.
— Мне все стало ясно! — сказал Себастьян Кокс. — Борманахема убил Кривой Маримутти… — Себастьян
Кокс ударил дном вазы по шляпе. Под шляпой оказалась пришибленная змея.
— Мне жаль Кривого Маримутти, — сказала Фокинг. — Оказывается, мы читали одни и те же книги.
В этот день они так и не решили, кто убил Дугласа 7-го.
Ночью к Рафаилу Мозесу, сыну короля Дугласа 7-го, пришёл из шкафа призрак отца с ведром. Рафаил проснулся от того, что над ним уже стоял призрак и гулко стучал костяшками пальцев по ведру.
— Сы-ы-ын мой, — прогудел призрак металлическим голосом, — знай, меня убил Кривой Маримутти.
— Не беспокойся, папа. Фересаука Борманахема тоже убил Кривой Маримутти. Маримутти получил по заслугам.
— Ну и правильно. Так ему и надо. Я пошёл.
Призрак выдал дробь по ведру и ушёл в шкаф.
ЭПИЛОГ
С тех пор призрак Дугласа 7-го Консерватора не появлялся. Зато появились два других привидения.
Привидение Кривого Маримутти со змеёй на голове и привидение Фересаука Борманахема. Кривой Маримутти мерял пальцами столы, а Фересаук Борманахем просто так ходил, в образе шкилета.
ГЛАВА 17. ХОРОШИЕ ПОСТУПКИ БОМБАСТА АНДЕРЗАЙНА НАЕЗДНИКА
Король Бомбаст Андерзайн Наездник слушал пение соловья. Соловей метался по клетке, громко пел.
Время от времени соловей успокаивался и опускался на жордочку. Тогда Бомбаст брал клетку и хорошенько встряхивал.
"А хорошо бы, — думал он, — всех на свете помирить. Чтобы все на свете были как братья. Приезжаю, скажем, к Шокенмогену Лютому. Чего ты, — говорю ему, — мой дорогой Шокенмоген, озлился на
Хурдобу? Сделай одолжение — помирись с ней… А они мне спасибо потом говорят. Скажут: Спасибо тебе, наш дорогой Бомбаст, за хороший поступок… — Андерзайн потряс клетку. -…А потом к
Фельдбухелю… Что же ты, мой дорогой Фельдбухель, такой грубый? Все время шумишь? Не шуми, пожалуйста… А он мне скажет: Спасибо, мой дорогой, за твой хороший поступок… А потом ещё к кому нибудь приеду и все улажу…"Король перевернул клетку вверх дном. Соловей моментально среагировал, заняв правильное положение вверх головой. На стол посыпалась крупа. Андерзайн потряс клетку.
Соловей тревожно заметался и запел.
— Чирик-чирик… — повторил за птицей король. — Ещё не поздно все исправить, когда звезда горит перед тобой… — Он надул щеку и потом её сдул. — Начнём эту цепь хороших поступков с соловья…
Король распахнул клетку и потряс её. Соловей тут же выскочил на волю, унесясь под потолок.
Бомбаст открыл форточку.
— Лети, птица! Я тебя отпускаю. Помни Андерзайна!
Соловей сидел на шкафу и, как видно, вылетать в форточку не думал.
— Давай-давай, лети! — Бомбаст подошёл к шкафу и постучал дверцами.
Соловей перелетел на другой шкаф.
Бомбаст погрозил соловью пальцем.
— Кыш, дурак, в форточку!
Соловей засвистал.
После серии неудачных попыток, Бомбаст Андерзайн пошёл спать, так как было уже поздно.
Жена Бомбаста, королева Исмеральда Андерзайн уже спала.
Король разделся и залез под одеяло.
— Какие у тебя ноги холодные, — забормотала Исмеральда сквозь сон.
— Я соловья выпустил, — сказал Бомбаст. — Он из клетки улетел… Сидит сейчас в библиотеке на шкафу.
— Зачем? — королева зевнула.
— Надо.
Король ещё немного полежал, думая о хороших поступках, потом тоже уснул.
На следующий день Бомбаст Андерзайн поехал к Шмеренделу Красному делать у него хороший поступок.
Вперёд король выслал гонца с подарком для Шмерендела, чтобы Шмерендел, получив подарок, заранее настроился на нужную волну. Бомбаст послал Шмеренделу барана архара с позолоченными рогами.
В полдень Бомбаст подьехал наконец к воротам замка Шмерендела Красного.
— Нас солнце согреет, как тёплое платье! — громко продекламировал он, отставив в сторону руку. — Мы будем добрее! Мы станем как братья! Открывай, мой дорогой Шмерендел! Вот я и приехал!
Шмерендел Красный открыл ворота.
— Зачем мне барана прислал?! — зло спросил он.
— Хороший баран, правда? — ответил Бомбаст, гарцуя возле ворот на коне. -… Шмерендел, а не гложет ли тебя совесть?
— Кого? — удивился Шмерендел. — Меня?.. Это разве я тебе барана прислал?..
— Нет, это я тебе барана прислал, чтобы настроить тебя на нужную волну.
— Хо-ро-шо… — прошипел Шмерендел. — Я тебе тоже подарочек приготовил… Я тебя сейчас с коня стащу и в морду дам!
Шмерендел кинулся на Бомбаста.
— Я тебе покажу золотые рога!
Бомбаст успел отьехать в сторону.
— Ты что, Шмерендел, делаешь?! Очумел?!
— Чтоб ноги твоей здесь больше не было! — Шмерендел схватил камень и бросил.
Камень больно ударил Бомбаста по бедру.
Бомбаст помрачнел.
— Я приехал к тебе, чтобы делать хороший поступок, чтобы все люди стали как братья. Ты же не хочешь, чтобы все люди стали как братья. Ты хочешь быть как паршивая овца! Смотри же — те кто братья соберуться и изобьют тебя до смерти! Тьфу на тебя! — Бомбаст плюнул с коня вниз. — Найдётся на тебя управа!
Шмерендел кинул камень.
Вечером того же дня Бомбаст Андерзайн хорошенько подумал над тем, что ему предпринять дальше.
На следующее утро он поехал к Рафаилу Мозесу Младшему.
В этот раз Бомбаст поосторожничал и барана архара дарить не стал. Вместо барана Бомбаст послал
Рафаилу ящик гамзейского вина.
Сам же Бомбаст ехал в превосходном настроении, думая, что теперь все выйдет как надо. Он ехал и пел:
Пришла одна пастушка
Попрыгать на лужок
Ей прошептал на ухо
Кудрявый пастушок:
Ты — добрая пастушка
А я — твой пастушок
Пойдём к реке, подружка
Подуешь в мой рожок
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля
Подуешь в мой рожок
Она ему сказала:
Послушай-ка, дружок
Отведай ты сначала
Мой сладкий пирожок
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля
Мой сладкий пирожок
И он тогда отведал
Пастушкин пирожок
Она ж не захотела
Подуть в его рожок
Тра-ля-ля-ля,тра-ля-ля-ля
Подуть в его рожок
Поймал пастух пастушку
На бережку крутом
И высек он болтушку
Пастушеским кнутом
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля
Пастушеским кнутом
Потом они у речки
С пастушкой улеглись…
А белые овечки
По лесу разбрелись
Тра-ля-ля-ля, тра-ля-ля-ля
По лесу разбрелись.
Когда до замка Рафаила Мозеса было рукой подать, Бомбаст заметил впереди каких-то людей. Один человек сидел на ящике и пил вино. А другой был привязан к дереву.
Подьехав поближе, Бомбаст узнал в сидевшем короля Иогафона Сильного, а в привязанном — своего гонца. На голове у гонца стояла пустая бутылка.
— Смотри не урони, — говорил Иогафон, — а то убью.
— Это как понимать?! — воскликнул Бомбаст Андерзайн.
Иогафон повернулся на ящике.
— Хэй-хо! Бомбаст приехал! — обрадовался он. — У тебя нюх, Бомбаст! Попал прямо к столу!
Бомбасту рад, как никогда!
Вина налью ему всегда!
Присаживайся. Всем хватит.
— С какой стати ты пьёшь моё вино?! Я это вино Рафаилу послал, для того чтобы сделать у него хороший поступок.
— Так это твоё вино? А я думал, это его, — Иогафон показал бутылкой на привязанного. — Ха-ха-ха!
Выходит, это ты меня угостил, а не я тебя!
— Я не тебя угощал, а Рафаила Мозеса!
— А меня что, по-твоему, и угостить нельзя?
Бомбаст слез с коня и подошёл к Иогафону.
— Я хочу, чтобы все люди были как братья, — сказал он. — Я езжу ко всем делать хорошие поступки.
Сегодня я собирался ехать к Рафаилу Мозесу и поэтому послал ему вино. А ты, — он ткнул Иогафона пальцем в грудь, — моё вино выдул! И Рафаил теперь не сможет настроиться на нужную волну. Ты все мне на сегодня испортил! — Бомбаст стукнул Иогафону кулаком в морду. Иогафон упал с ящика.
Андерзайн сел ему на грудь. — Все люди должны быть как братья. А тот, кто пьёт чужое вино — как брат быть не может. Чтоб ты сдох, пьянчуга! — Бомбаст ударил ещё раз.
— Драться?! — закричал Иогафон.
Андерзайн сел на коня и поехал обратно домой, так как без подарка к Рафаилу Мозесу ехать было бессмысленно.
На следующее утро Бомбаст Андерзайн проснулся бодрячком. Он забежал в библиотеку и увидел, что отпущенный на волю соловей проголодался и сидит в клетке. Закрыв клетку, Бомбаст пошёл завтракать.
После завтрака Бомбаст поехал к Фердинанду Дандриппе делать у него хороший поступок.
Впереди Бомбаста, на расстоянии мушкетного выстрела, скакал гонец с подарком.
Переезжая через мост, Бомбаст чуть не опрокинулся в реку.
У замка короля Фердинанда его уже ждали.
В центре на носилках сидел сам лысый король Фердинанд Дандриппа в горностаевой шубе. По бокам стояли рыцари с лентами через плечо.
Короли обнялись и пошли в трапезную.
— Как находишь мой подарок? — спросил Бомбаст, усаживаясь за стол.
— Превосходный соловей! — воскликнул Дандриппа.
— Ты ещё всего про него не знаешь. Это не просто соловей. Вели его сюда принести.
Принесли соловья.
Бомбаст Андерзайн взял клетку и быстро перевернул её вверх дном. Свистнув, соловей занял подобающее положение кверху головой. На стол посыпалась крупа.
— Ого! — восхитился Фердинанд. — Акробат!
— Удивительно ручной, — сообщил Бомбаст. Он открыл клетку. Соловей стремительно взвился к потолку и улетел через форточку. — Вот увидишь, проголодается и вернётся.
После обеда Бомбаст Андерзайн поссорился с Фердинандом Дандриппой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25