А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Человек в опрятном сером костюме сел за столик неподалеку и
запасся чаем со льдом. Фарру очень захотелось выколотить правду из этой
ухоженной физиономии. Не стоит - можно кончить тюрьмой. Кто устроил эту
слежку? Пенче? Фарр сразу же отбросил эту мысль. Человек Пенче появился в
гостинице, когда он уходил, и ему тогда удалось уклониться от встречи.
Кто же тогда? Омен Безхд?
Фарр рассмеялся чистым, пронзительным смехом. Люди удивленно
оглядывались. Человек в сером бросил на него осторожный оценивающий
взгляд. Фарр продолжал сотрясаться от хохота, сбросив нервное напряжение.
Ведь все было ясно и просто!
Он посмотрел на потолок аркады, представив себе небо за ним. Где-то
там, в пяти или десяти милях, висел аэробот. В аэроботе сидел исцик с
чувствительным зрительным прибором и радио. Куда бы не направился Фарр,
радиант в левом плече посылал сигнал. В экране-лорнете Фарр был так же
отчетлив, как ходячий маяк.
Он подошел к стереоэкрану и вызвал Кирди.
Кирди был крайне удивлен:
- Я слышал об этом способе. Очевидно, он работает.
- Да, - сказал Фарр, - работает. Как бы мне от них избавиться?
- Одну минуту. - Прошло пять минут. Кирди вернулся на экран. -
Оставайтесь на месте, я пришлю к вам человека с сообщением.
Посыльный вскоре прибыл. Фарр прошел в туалет и быстро перевязал
плечо и грудь плетеной металлической тесьмой.
- Ну, а теперь, - зловеще сказал Фарр, - теперь посмотрим...
Стройный человек в сером костюме беззаботно проводил его до туннеля.
Фарр набрал Санта Монику.
На станции Суни-Авеню он вышел из туннеля на поверхность, прошел
вперед по Бульвару Вильмир, назад, в направлении Беверли Хилл, и убедился,
что он был один. Он использовал все уловки, которые знал. Никто не следил
за ним. Он прошел в клуб Единорога - просторный, пользующийся дурной
репутацией салон с приятным старомодным запахом опилок, воска и пива. Там
подошел к стереоэкрану и вызвал отель "Император". Да, для него было
сообщение. Клерк включил запись, и в следующую секунду Фарр глядел в
массивное сардоническое лицо Пенче. Густой хриплый голос звучал
примирительно: слова были тщательно подобраны и взвешены.
- Я хотел бы повидать вас при ближайшей возможности или удобном для
вас случае, мистер Фарр. Мы оба понимаем, что необходимо благоразумие. Я
уверен, ваш визит принесет выгоду вам и мне - нам обоим. Я буду ждать
вашего вызова...
Запись кончилась, появился клерк:
- Должен ли я стереть или зарегистрировать сообщение, мистер Фарр?
- Стереть, - приказал Фарр.
Он покинул кабину и направился в дальний конец бара. Бармен задал
традиционный вопрос:
- Что тебе, брат?
- "Бена Штадбрау".
Бармен повернулся, крутанул номер на колесе, разрисованном
виноградной лозой и пестром от этикеток. Сто двадцать положений колеса
соответствовали ста двадцати бакам. Он поставил глиняную кружку, и в нее
ударила струя темной жидкости. Бармен выжал грушу до конца и поставил
кружку перед Фарром.
Фарр сделал большой глоток и расслабился. Потом потер лоб.
Он был в замешательстве. Происходило что-то очень странное. Пенче
выглядел достаточно благоразумным. "В конце концов, возможно, это неплохая
идея", - снова пришло в голову Фарра, и он вяло отбросил назойливую мысль.
Удивительно, как много масок находит это побуждение. Трудно оградить себя
от них. Прежде всего нужно объявить для себя вето на любую деятельность,
которая включает визит к Пенче. Во избежание компромисса - оцепенение,
контрпобуждение, которое оденет оковы на свободу подсознательной
деятельности. Кутерьма. Как может человек думать ясно, если
подсознательный толчок не отличается от сознательных чувств?!
Фарр заказал еще пива. Бармен повиновался. Это был маленький
коротышка со щеками-яблоками и тонкими усиками. Фарр вернулся к своим
мыслям. Интересная психологическая проблема... при других обстоятельствах
Фарр занялся бы ею с удовольствием.
Он попытался хоть что-то объяснить себе:
"Что толку мне видеть Пенче? Пенче гонится за выгодой. И он уверен,
что у меня есть то, что ему нужно... Это может быть только женская особь
дерева..."
У Фарра не было женской особи дерева. Следовательно, ему не было
никакого смысла встречаться с Пенче.
Но Фарр не был удовлетворен. Он понимал, что все упрощает. Исцики
тоже замешаны в дело, и они тоже уверены, что у него есть женская особь
Дома. Пока они следили за ним, их не интересовало, где он должен скрывать
гипотетическую особь. Пенче, естественно, не хочет, чтобы они это узнали.
Если исцики узнают, что Пенче участвует в деле, первое, что они сделают, -
разорвут договор. Или даже убьют его.
К.Пенче играет на высокие ставки. Во-первых, он мог бы выращивать
собственные Дома. Они стоили бы ему долларов двадцать-тридцать, а продавал
бы он их в любом количестве по две тысячи за штуку. Он бы стал богатейшим
человеком во Вселенной. Богатейшим человеком в истории Земли. Моголы
древней Индии, магнаты викторианской эпохи, нефтяные бароны
Пан-Евроазиатских синдикатов - в сравнении с ним они бы выглядели нищими!
Это было во-первых. Во-вторых, Пенче, что вполне возможно, мог
лишиться монополии. Фарр вспомнил его лицо: хрящеватый нос, глаза, словно
заключенные в стеклянные окошки в стенке доменной печи. Фарр инстинктивно
понял позицию Пенче.
Это была интересная борьба. Пенче, возможно, недоучел
проницательность мозга исциков, фанатическое усердие, с которым они
защищают свое добро. Исцики, в свою очередь, недооценили могучего
богатства Пенче и гениальности земных технологов. Древний парадокс:
неистощимая сила и несокрушимый объект.
"И я, - подумал Фарр, - я между ними. Если я не выскочу, меня, очень
может быть, раздавят..."
Он задумчиво приложился к пивной кружке.
"Если бы я знал точно, что происходит! Если бы я знал, как ухитрился
сюда впутаться, и если бы нашел способ выскочить! Еще бы, - я обладаю
такой силой! Или это лишь кажется?"
Фарр опять потребовал пива. Внезапно он резко обернулся и оглядел
бар. Никто не пришел, чтобы следить за ним. Фарр взял кружку и отправился
к столику в темном углу.
Ситуация (по крайней мере - вовлеченность Фарра) начала проявляться с
момента набега теордов на Тинери. Фарр возбуждал подозрения исциков - они
арестовали его. Он делил заключение с выжившим из ума теордом. Но по
полости корня исцики пустили гипнотический газ. И наверняка изучили его
вдоль и поперек: изнутри и снаружи, разум и тело. Если бы он был
соучастником, они бы узнали это. Если бы он прятал при себе побеги или
семя, они бы узнали это.
Что они сделали на самом деле? Его освободили, ему облегчили
возвращение на Землю. Он был приманкой, живцом.
А на борту "Андрея Саймака", - что это все значило? Предположим, что
Эндервью были агентами Пенче. Предположим, они поняли опасность, которую
представляет Фарр, и решили убить его? А как насчет Пола Бенгстона?
Возможно, его функции заключались в том, что он шпионил за ними обоими. Он
убил Эндервью, защищая интересы Пенче, либо чтобы завладеть большим куском
добычи. Он провалился. Теперь он под охраной специальной бригады.
Выстроившаяся картина была умозрительной, но приводила к логическому
заключению: К.Пенче организовал налет на Тинери. Пенче принадлежал
металлический крот, который на глубине тысячи ста футов разрушила затем
металлическая оса. Налет едва не увенчался успехом. У исциков, должно
быть, тряслись поджилки. Они теперь без передышки будут вылавливать
организаторов налета. Несколько смертей не значат ничего. Деньги не значат
ничего. Эйли Фарр не значит ничего...
Легкий холодок пробежал по спине.
Очаровательная блондинка в сером наряде из блестящей кожи и
рассыпанными по плечам волосами задержалась возле столика.
- Эй, Чарли! Ты что такой унылый? - Она упала в кресло рядом с ним.
Мысли Фарра забрели на беспокойную территорию, а появление девушки
его просто испугало. Он смотрел на нее, и ни единый мускул на его лице не
пошевелился. Прошло пять, затем десять секунд.
Она заставила себя рассмеяться и поежилась в кресле:
- Ты выглядишь так, словно таскаешь с собой в голове все беды мира.
Фарр осторожно поставил пиво на стол.
- Пытаюсь выбрать лошадь... - сказал он.
- В такой духоте? - Воткнув в рот сигарету, она вытянула к нему губы.
- Дайте огоньку.
Фарр зажег сигарету, рассматривая девушку из-под век, обдумывая
каждую деталь ее внешности, стараясь поймать на фальши, на нетипичной
реакции. Он не заметил, как она вошла, и он не видел, чтобы где-нибудь на
столе остался ее недопитый бокал.
- Со мной можно разговаривать за выпивку, - беззаботно прощебетала
она.
- А что будет после того, как я куплю тебе выпивку?
Она смотрела в сторону, избегая встретиться с ним глазами.
- Я думаю... я думаю, что это тебе решать.
Резким движением сделав глоток, Фарр еще более резким тоном
осведомился у нее:
- Сколько?
Она покраснела, все еще глядя в противоположную стену бара, затем
заволновалась:
- Я думаю, что ты ошибся. Я думаю, и я ошиблась... я думала, ты
будешь так добр - выставишь выпивку...
Фарр весело спросил:
- Ты работаешь на бар? На должности?
- Конечно, - ответила она чуть ли не агрессивно. - Это отличный
способ провести вечер. Иногда встречаешь хорошего парня... Что у тебя с
головой? - Она подалась вперед, вглядываясь. - Кто-нибудь стукнул?
- Если я расскажу тебе, где раздобыл этот шрам, ты назовешь меня
лгуном.
- Валяй, попытайся.
- Некоторые люди на мне просто помешались. Они подвели меня к дереву
и втолкнули внутрь. Я падал в корень две или три сотни футов. По пути я и
расцарапал голову.
Девушка смотрела на него искоса, губы растянулись в кривую улыбку:
- А на дне ты повстречал маленьких зеленых человечков с розовыми
фонариками. И большого белого пушистого кролика.
- Я же тебе говорил...
Она наклонилась к его виску:
- Тебе очень идут длинные серые волосы.
- Я их надеюсь сохранить, - сказал Фарр, спешно убирая голову.
- Успокойся! - Она холодно смотрела на него. - Ты что, спешишь? Или я
должна рассказать тебе историю своей жизни?
- Одну минуточку.
Он встал, направился к бару, указал бармену на девушку:
Блондинка за моим столиком, видите ее?
Бармен взглянул:
- И что?
- Она часто здесь болтается?
- Впервые в жизни вижу.
- А разве она не работает у вас на должности?
- Брат, я же тебе сказал. Я вижу ее впервые в жизни.
- Благодарю.
Фарр вернулся к столу. Девушка молчала и барабанила пальцами по
столу. Фарр пристально посмотрел на нее.
- Ну? - буркнула она.
- На кого ты работаешь?
- Я тебе сказала.
- Кто тебя ко мне подослал?
- Не говори ерунды. - Она попыталась подняться. Фарр схватил ее за
запястье. - Пусти! Я закричу!
- Очень надеюсь. Я бы хотел увидеть кого-нибудь из полиции. Сиди тихо
или я сам их позову.
Она медленно опустилась в кресло, затем подалась к нему, подняв лицо
вверх и сложив ладони вокруг его шеи.
- Я так одинока! Честное слово. Я вчера приехала в Ситтл и не знаю
здесь ни души. Поэтому не будь со мной таким. Мы могли бы понравиться друг
другу... Правда?
Фарр ухмыльнулся:
- Сначала поговорим, а потом будем нравиться.
Что-то ранило его - сзади, на шее, где касались ее пальцы. Он моргнул
и схватил ее за руки. Она вскочила, вырвалась, глаза ее светились
радостью.
- Ну, что ты теперь будешь делать?
Он рванулся к ней; она отпрыгнула, лицо ее стало озорным. Глаза Фарра
наполнились слезами, в суставах появилась слабость. Он зашатался, столик
опрокинулся. Бармен заревел и вскочил из-за стойки. Фарр сделал два
неверных шага вслед девушке, которая спокойно направилась к выходу.
Бармен загородил ей дорогу:
- Одну минуту!
В ушах стоял звон. Фарр услышал, как девушка чопорно произнесла:
- Пропустите меня! Он пьян. Он оскорбил меня... каких только гадостей
не наговорил.
Бармен смотрел свирепо и нерешительно одновременно:
- Что-то непонятное здесь происходит...
- Тем более! Не впутывайся сам и не впутывай меня!
Колени Фарра подогнулись, сухой комок заполнил горло, рот. Он
чувствовал вокруг движение, чувствовал осторожные прикосновения ладоней на
своем теле и слышал громкий голос бармена:
- В чем дело, Джек? Что случилось?
Разум Фарра уже был не здесь, а за оградой из переплетенных
стеклянных нитей.
Голос рвался из горла:
- Вызовите Пенче.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов