Старк успел схватиться за груз - спасибо Провидению и мгновенной
реакции! - и держался за него с цепкостью человека, обреченного на смерть.
Животное тащило их за собой, пока Берилд не умудрилась поймать узду.
Вдвоем они заставили животное лечь.
Старк удерживал животное за голову, а женщина прижималась к его
спине, вцепившись обеими руками в тюки. Берилд протянула Старку клок
шелка. Он обвязал им голову животного, так, чтобы оно могло дышать.
Животное немного успокоилось.
В воющем аду ничего не было видно. Определить направление невозможно.
Караван, казалось, унесло ветром, как осенние листья. За те несколько
мгновений, что он стоял неподвижно. Старка выше колен занесло песком.
Песок прибывал, как вода. Старк выбрался и попытался идти, помня слова
Кайнона.
Берилд разорвала свое тонкое платье и дала ему еще один кусок шелка.
Старк завязал нос и глаза: удушье и слепота немного отступили.
Шатаясь, спотыкаясь, избиваемый ветром, как ребенок, которого бьет
сильный человек, Старк двигался вперед, отчаянно пытаясь отыскать караван
и зная в то же время, что его надежда тщетна.
Последовали часы кошмара. Старк замкнул мозг, как не смог бы сделать
цивилизованный человек. Во времена детства бывали дни и ночи, когда перед
ним была лишь одна проблема - дожить до следующего дня или ночи. Одна
проблема, одна опасность в одно время.
И теперь оставалась только одна необходимость. Продолжать двигаться.
Забыть о завтрашнем дне, о караване, о том, где сейчас может быть
маленькая Фианна с ее яркими глазами. Забыть жажду, забыть боль при каждом
вдохе, яростные удары ветра по обнаженной коже. Только не останавливаться.
Темнело. Животное запнулось о выступ скалы и вывихнуло ногу. Старк
дал ему быструю милосердную смерть. Они сняли узду и привязались друг к
другу. Каждый захватил столько еды, сколько мог унести, а Старк взвалил на
плечи единственный мех с водой, которым удостоила их фортуна.
Они побрели дальше, и Берилд не жаловалась.
Наступила ночь, буря продолжалась. Старк поражался силе женщины: он
помогал ей, только когда она падала. Он и сам почти терял сознание. Тело
продолжало двигаться только потому, что ему приказано было не
останавливаться.
Туман в мозгу стал таким же густым, как чернота ночи. Берилд весь
день ехала в носилках, а он верхом, и даже его силам наступал конец. Он
приближался к этому концу и слишком устал, чтобы бояться.
Спустя какое-то время он понял, что Берилд упала и он тянет ее за
собой за узду. Он слепо повернулся, чтобы помочь ей. Она что-то говорила,
выкрикивала его имя, била его, чтобы он услышал и понял.
Наконец он понял. Снял покрывало с лица и вдохнул чистый воздух.
Ветер стих. Небо снова ясное.
Старк упал на свои следы и мгновенно уснул рядом с истощенной,
полумертвой женщиной.
Жажда подняла их на рассвете. Они немного попили и сидели некоторое
время, глядя на пустыню и друг на друга и думая о том, что ждет их
впереди.
- Знаешь, где мы? - спросил Старк.
- Примерно. - Лицо Берилд подернулось тенью усталости. Оно изменилось
и, по мнению Старка, стало еще прекраснее: в нем не осталось ни следа
слабости.
Она с минуту подумала, глядя на солнце.
- Ветер дул с севера. Поэтому мы сошли с пути на юг. Синхарат вон
там, за пустыней, которую называют Каменным Животом, - и она показала на
северо-восток.
- Далеко?
- Семь - восемь дней пешком.
Старк проверил запасы воды и покачал головой:
- Путь будет суховат.
Он встал и поднял мех. Берилд, ни слова не говоря, пошла за ним.
Рыжие волосы падали ей на плечи. Обрывки шелкового платья унес ветер,
оставив коротенькую юбку жительницы пустыни, пояс и драгоценное ожерелье.
Она шла прямо - ровной, чуть раскачивающейся походкой, и Старку
казалось невероятным, что совсем недавно эта же женщина, как ленивая
королева, возлежала в алых носилках.
Невозможно защититься от полуденного солнца. Солнце Марса, однако, и
в самые яркие часы - всего лишь бледная свеча рядом с солнцем Меркурия, и
оно не беспокоило Старка. Он заставил Берилд лечь в тени его тела и
смотрел на ее лицо, расслабленное и незнакомое во сне.
Впервые уловил он в ней какую-то странность. Но он так мало видел ее
раньше - в Валкисе и в пути. Теперь она вряд ли может что-то скрыть от
него в голове или в сердце.
Или все же может? Мгновениями тень странных снов набегала на ее лицо.
Иногда, в моменты пробуждения, когда она не контролировала себя, он ловил
в ее взгляде выражение, которого не мог понять, и его первобытные чувства
ощущали смутную угрозу.
Однако все эти сверкающие дни и морозные ночи, измученная жаждой и
усталая до изнеможения, Берилд была великолепна. Ее белая кожа потемнела
на солнце, волосы превратились в дикую рыжую гриву, но она улыбалась и
решительно шагала рядом с ним, и Старк решил, что никого прекраснее он не
видел.
На четвертый день они взобрались на известняковый утес, многие века
назад сглаженный морем: перед ними расстилалась пустыня, называемая
Каменным Животом.
Морское дно изгибалось под ними, как гигантский бассейн, дальний край
которого терялся в мерцающей дали. Старк подумал, что никогда, даже на
Меркурии, не встречал такого жестокого, забытого богами и людьми места.
Когда-то, на туманном рассвете Марса, первобытный ледник встретил
здесь смерть, выкопав собственную могилу. Тело ледника растаяло, но кости
остались. Кости из базальта и гранита, мрамора и порфирита - всех
возможных форм, цветов, размеров, подобранные льдом на его пути на юг с
полюса и брошенные здесь, как надгробный памятник.
Каменный Живот. Старк подумал, что правильнее было бы назвать
Каменной Смертью.
Впервые Берилд дрогнула. Она села и обхватила руками голову.
- Я устала, - сказала она. - И боюсь.
Старк спросил:
- Пересекали его когда-нибудь?
- Один раз, насколько мне известно. Но то был военный отряд, верхом и
хорошо подготовленный.
Старк смотрел на камни.
- Мы пройдем, - сказал он.
Берилд подняла голову.
- Почему-то я тебе верю. - Она медленно встала и прижала ладони к его
груди, ощутив сильные удары сердца.
- Дай мне твою силу, дикарь, - прошептала она. - Она мне понадобится.
Он прижал ее к себе и поцеловал. Это был странный и болезненный
поцелуй, губы их потрескались и кровоточили от ужасной жажды. Затем они
вместе начали спускаться в пустыню, называемую Каменным Животом.
8
Пройденные мили казались такими приятными и добрыми. Старк с тоской
оглянулся. Однако этот ад голых скал впереди был так похож на долины его
детства, что ему даже в голову не пришло просто лечь и умереть.
Они немного отдохнули в тени под большой плитой кроваво-красного
камня, смочив распухшие языки несколькими каплями затхлой воды из меха. К
ночи они выпили остатки, но Берилд не позволила ему выбросить мех.
Тьма и тишина. Холодный воздух высасывал жар дня из скал, начинался
мороз; Старк и рыжеволосая женщина должны были двигаться, чтобы не
замерзнуть.
Мозг Старка снова затуманился. Время от времени он хриплым шепотом
начинал говорить, перейдя на родной язык Сумеречного Пояса. Ему казалось,
что он охотится, как бывало много раз, охотится в безводных местах за
большой ящерицей, чья кровь спасет его от жажды.
Но ничто не живет в Каменном Животе. Ничто. Лишь они двое,
спотыкаясь, брели под низкими лунами.
Берилд упала и не смогла встать. Старк скорчился рядом с ней. Лицо
ее, белое в лунном свете, было обращено к нему, глаза горели странным
огнем.
- Я не умру! - прошептала она, обращаясь не к нему, а к каким-то
богам. - Я не умру!
Цепляясь за песок и скалы, она поползла. С невероятным упорством
держалась она за жизнь.
Старк поднял ее и понес. Дыхание со свистом вырывалось из его груди.
Через некоторое время он тоже упал. Как зверь, пополз на четвереньках,
таща за собой женщину.
Он смутно сознавал, что куда-то карабкается. На небе мерцал рассвет.
Руки Старки сорвались, и он покатился по гладкому склону. Наконец
остановился и лежал на спине, как мертвец.
Солнце стояло высоко, когда к нему вернулось сознание. Он увидел
рядом с собой Берилд, подполз к ней и тряс, пока она не открыла глаза.
Руки ее слабо двигались, рот неслышно произнес те же слова: "Я не умру!"
Старк взглянул на горизонт, надеясь увидеть Синхарат. Но ничего не
увидел, только пустоту, песок и камни. С огромным трудом поставил женщину
на ноги и некоторое время поддерживал ее.
Он пытался сказать ей, что они должны идти, но не смог произнести ни
слова. Только жестом указал в сторону города.
Но она отказалась идти.
- Слишком... далеко... умрем... без воды.
Он знал, что она права, но не хотел сдаваться.
Берилд двинулась на юг, и Старк решил, что она сошла с ума. Но потом
увидел, что она напряженно всматривается в линию скал, образующую стену
Каменного Живота. Эта линия вздымалась высоким хребтом, зазубренным, как
позвоночник кита, и примерно в трех милях от них поднимался длинный
спинной плавник из красноватого камня, изгибавшийся в сторону пустыни.
С хриплыми стонами Берилд двинулась туда.
Старк пошел за ней. Он пытался остановить ее, но она бросила на него
яростный взгляд.
- Вода! - прохрипела она, указывая вперед.
Теперь он был уверен, что она сошла с ума. Он сказал ей об этом, с
болью выталкивая слова из горла, напомнил ей о Синхарате и о том, что она
удаляется от возможной помощи.
Она снова сказала:
- Слишком далеко. Два-три дня без воды. - Показала вперед. Очень
старый колодец. Возможно...
Старк колебался. Голова его кружилась. Он не мог ясно рассуждать. Но
подумал, что у них лишь один шанс из ста, если это вообще не галлюцинация,
рожденная обезумевшим от жажды рассудком Берилд.
Но они ничего не теряют, используя этот шанс. Он теперь знает, что
они не дойдут до Синхарата. Старк медленно кивнул и пошел за Берилд к
изгибу скал.
Три мили могли быть и тремя сотнями. Каждый раз, как кто-нибудь из
них падал, они лежали все дольше и дольше, потом с трудом поднимались на
ноги. Каждый раз Старк думал, что это конец. Но каждый раз Берилд все-таки
вставала и тащилась дальше, а он шел за ней, с трудом заставляя свое тело
сделать еще одну попытку.
Солнце садилось, когда они наконец добрались до неровной стены. Его
длинные лучи безжалостно проникали повсюду.
Колодца не было. Был резной столб, наполовину погруженный в песок, и
развалины невероятно древнего строения, от которого остались лишь
основание и несколько колонн.
Берилд упала и лежала неподвижно. Старк стоял и смотрел, зная, что
это конец; он не был способен думать, даже вспоминать. Опустился на колени
рядом с женщиной, и тьма сомкнулась над его разумом.
Когда он очнулся, стояла холодная ночь. Старк смутно удивился, что
вообще пришел в себя, и несколько минут лежал неподвижно, не поднимая
головы. Две маленькие луны посылали свой яркий свет. Он поискал рядом с
собой Берилд.
Ее не было.
Старк уставился на то место, где она лежала, затем с трудом встал. Он
огляделся и увидел Берилд.
Она находилась ниже его. Он совершенно отчетливо видел, как она стоит
рядом с резным столбом у руин. Берилд опиралась на столб, голова ее
опущена, как будто она не может ее поднять. Старк подивился, какой
последний источник сил позволил ей встать и спуститься туда.
Но вот Берилд выпрямилась. Поворачивая голову, она медленно
осматривала руины. У Старка появилось странное чувство, будто женщина
пытается представить себе, каким было это место тысячу лет назад.
Берилд двинулась. Медленно и осторожно она углубилась в руины, потом
подняла руку, будто нащупывая дверь, которая не существует уже много
веков. Повернула направо и снова осторожно пошла по прямой, затем снова
свернула, на этот раз налево.
Старку все время казалось, что она видит исчезнувшие стены и идет
вдоль них. Он следил за белой тенью, которая двигалась в лунном свете,
время от времени останавливаясь, чтобы набраться сил, но упрямо и уверенно
продолжала идти через древние развалины.
Наконец она остановилась на широком ровном месте, где раньше мог
находиться центральный двор. Берилд опустилась на колени и начала копать
песок.
Туман, окутывавший мозг, рассеялся, тело Старка устремилось вперед.
Только одно могла Берилд отыскивать, тратя остатки сил. Старк с трудом
спустился по склону и подошел к ней.
- Копай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11