А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Баррет уже собирался подвести «Катану» поближе, чтобы дать экипажу возможность перебраться к ним на борт, но тут Джо ухитрился со второй попытки перебросить им швартовочный канат. Крупный мужчина, стоявший наверху, поймал конец и, с ловкостью бывалого моряка, подтянул свое судно к борту «Катаны».
— Эй, на борту, может, сбросите нам трап? — крикнул он. Судя по тону, этот человек привык командовать.
Джо бросился вперед и стащил с полубака трап. Баррет послал Карла вниз ему на помощь. Пассажиры крейсера начали переходить на борт «Катаны», и Баррет удивился: где они ухитрились разместить столько народу? Вначале женщины — двенадцать человек. За ними — десятеро мужчин. И наконец, здоровяк, который принимал канат. Под его ногами, казалось, даже ступени прогибались. Он стоял на палубе «Катаны», глядя на мостик.
— Капитан, вы меня здорово обяжете, если укажете моим людям, где разместиться, — прогремел он.
— Джо, отведи их в салон, — распорядился Баррет. — Карл, вставай к штурвалу.
Но немец не успел. Здоровяк с крейсера внимательно разглядывал лычки на погонах Баррета и Малони. А потом задал вопрос:
— Где капитан?
Баррет окинул его ответным взором. Что-то смутно знакомое угадывалось в этом краснощеком лице с водянисто-голубыми глазами, в поредевших седых волосах. Он так и не вспомнил его имени, но этот тип людей был ему прекрасно знаком. Привычка командовать крупным судном в одних развивает необъяснимую мягкость, в других — вполне объяснимое высокомерие. А у этого человека, судя по всему, в подчинении целые эскадры.
— Я исполняю обязанности капитана, — резко ответил он. — А теперь, сэр, простите, но мне надо вести судно.
— А можно поинтересоваться — куда, капитан? — спросил краснолицый. Последнее слово он произнес с нескрываемой иронией.
— Куда-нибудь подальше, — отозвался Баррет. — Уберемся из этой бухты, а там видно будет.
— И при этом готовы подбирать по дороге терпящих бедствие?
— Разумеется. Но где они? И как это можно организовать?
— Связаться по радио с властями.
— В эфире тишина, — сообщил Малони.
— А Вы — радист, верно? С чего вы решили, будто в эфире тихо?
— Я слушал, когда мы отчалили, — простонал тот.
— Понимаю. Но Вы уверены, что радио до сих пор молчит? — он обернулся к Баррету. — Я полагаю, этот человек несет вахту в радиорубке?
— На борту всего трое офицеров.
Баррет не нашел, что еще сказать и бросил Малони:
— Полный вперед, — затем Карлу: — Мало-помалу лево… ровнее… еще ровнее, — и подытожил: — Всего трое: третий механик, радио-офицер и я сам.
— А поставить матросов к телеграфным аппаратам Вы не могли?
— На торговом флоте это не принято. Более того, их у меня всего двое: один за штурвалом, второй — на палубе.
— Тогда я встану к аппарату, — заявил здоровяк и повернулся к Малони: — Вы свободны, помощник. Будьте добры, займите место в радиорубке.
Радист покосился на Баррета.
— Тим, так мне…
— Да. Ступай, Билл. Попробуй — может быть, что-нибудь поймаешь.
Корабль шел в густом дыму; видимость снизилась до нуля. Баррет подошел к радару и уставился на светящийся экран.
— Еще лево руля, Карл.
— А вы не слишком спешите? — осведомился здоровяк. — Одно столкновение уже имело место.
Баррет чуть было не приказал сбросить ход, но передумал.
— Видите дым? Это горит нефть. Она растекается по всей бухте. И если мы не поторопимся, то окажемся в западне.
— Повторяю, Вы уже налетели….
— А кто виноват, черт побери? Вы шли слева нам наперерез. Кто должен был смотреть?
— А вы нас обгоняли, молодой человек. Кроме того, мое слово будет иметь больший вес в арбитражном суде.
— Если таковые еще останутся, — пробормотал Баррет. Он напряженно всматривался в экран. Совсем рядом, по правому борту, что-то мелькало в дыму. Бакен или еще одно судно? Баррет разглядывал карту, пытаясь определиться. Похоже, все-таки бакен… В любом случае, скоро станет ясно.
— Дайте мне знать, когда отойдем от порта, — приказал здоровяк.
— А кто Вы, собственно, такой? — взорвался Баррет.
— Адмирал Кайн. Это судно поступает в распоряжение Австралийского Королевского Военно-Морского Флота.
«Нашел о чем беспокоиться, идиот», — подумал Баррет. В настоящий момент его куда больше интересовали показания радара. Не оборачиваясь, старпом ехидно осведомился:
— Действующий или в отставке?
— В отставке, если это так важно, но…
По трапу зацокали каблучки. Наверно, Джейн… слава Богу, она пришла в себя. Баррет не успел отвести взгляда экран. Но сзади раздался высокий мелодичный голос:
— Дядя Питер, там, внизу, мертвый человек. В салоне для курения.
— Здесь повсюду мертвые, моя дорогая, — отозвался адмирал. — В том числе и женщины. Так что ступай вниз, будь умницей…
— Но я не хочу. Хочу знать, что происходит, — она подавила смешок. — Старая миссис Тейн абсолютно убеждена, что близится конец света, а мистер Ханнэвей с минуты на минуту ожидает ядерных ракет. Они чуть не подрались, пока спорили… хотя, собственно, какая разница — результат все равно один. А еще там некий Кларендон, санитарный инспектор. У него своя версия, и он хочет видеть капитана.
— На этом корабле нет капитана, — раздраженно бросил Кайн.
— Есть, черт возьми, — прорычал Баррет.
— А, так Вы тут самый главный? Я могла бы вам пригодиться, капитан. Я яхтсмен со стажем, у меня есть опыт судовождения.
— Мало-помалу право руля, — не глядя на нее, скомандовал Баррет.
— Есть мало-помалу право руля, сэр, — ответил Карл.
— Теперь осторожнее… Значит, вы могли бы помочь, мисс… Кайн?
— Вообще-то, Хендерсон, капитан. Но можете звать меня Памела.
— Тогда не могли бы Вы… Да осторожнее, я сказал! — возглас был адресован Карлу. — Так вот… Не могли бы Вы спуститься в каюту старшего помощника? Там находится моя жена. Она смогла добраться до корабля, но знали бы Вы, чего ей это стоило… А я так и не успел с ней повидаться.
— Конечно! — и ее каблучки застучали вниз по трапу.
— Прямо по курсу Северная башня, — сообщил Баррет адмиралу. — Если желаете, можете прозвонить отход.
Он сменил одномильную шкалу радара на трехмильную. Потом — на шесть, двенадцать и двадцать четыре мили. Какой-то предмет, похожий на обломки небольшого корабля… в остальном чисто.
— Только бы вырваться из этой дымовой завесы, — пробормотал Баррет. — Тогда можно будет лечь в дрейф и во всем разобраться.
— Но ведь нужно куда-то идти! — недоуменно воскликнул адмирал.
— У Вас есть предложения?
Послышались шаги — девушка возвращалась на мостик. Баррет поднял глаза и увидел, как она входит в рулевую рубку. Было слишком темно, и он сумел различить только легкую стройную фигурку. И еще понял, что у нее очень светлые волосы.
— Джейн в порядке, мистер Баррет. Несколько царапин, но я нашла ключ от аптечки и перевязала ее. Сейчас она пьет горячий сладкий чай. Думаю, все обойдется — это просто шок.
— А что радист? — спросил Кайн. — Сумел поймать что-нибудь?
— Ни хрена! — донесся из радиорубки голос Малони.
Дым начал рассеиваться лишь на рассвете.
Море было спокойным. Корабль скользил по плоским темно-синим волнам, все дальше и дальше к югу. Безоблачное небо, четкий горизонт, и лишь прямо по курсу смутно темнел берег, окутанный туманом…. Нет, не туманом. Это был дым — горели здания и корабли, деревья, поля, дома, в которых жили люди.
Джо стоял за штурвалом, сменив на время Карла. Смуглое, лоснящееся лицо итальянца ничего не выражало. Казалось, он вот-вот провалится в дремоту, но Баррету не было нужды смотреть на компас, чтобы знать: корабль не отклонился от курса и на полградуса. Впрочем, какое это имеет значение? Они плывут в никуда. Просто потому, что плыть некуда.
Малони по-прежнему не покидал радиорубки, вслушиваясь в треск и шипение помех. Через равные промежутки времени он бросал в немой эфир сигналы бедствия и запросы. Адмирал спустился посмотреть, как расположились его подчиненные.
«А мне не помешает проведать жену, — подумал Баррет. — Будь у старого черта хоть немного такта, он бы догадался сменить меня ненадолго».
На мостик поднялась Памела Хендерсон, в руках — поднос, на нем чайник, чашки, молочник и сахарница, а также тарелка только что поджаренных тостов. Баррет опустил крышку откидного столика и принял у девушки поднос.
— Благодарю, — сказал он. — Вы не подмените меня на пару минут? Хочу зайти к Джейн.
— Она спит. Я как раз от нее. Но Вам тоже стоит отдохнуть. Я вижу, о Вас просто забыли.
— Все, кроме Вас.
Она улыбнулась, и Баррет впервые обратил внимание на ее лицо. Волевой, почти квадратный подбородок, точеные скулы… И все же она слишком женственна, чтобы казаться суровой. Белозубая улыбка создавала великолепный контраст с темным загаром, а блестящие волосы казались почти серебряными.
— Молока? — спросила она. — Сахару?
Ни дать ни взять хозяйка званого вечера в каком-нибудь фешенебельном коттедже.
— Как я Вам признателен, — заметил Баррет, вонзая зубы в горячий аппетитный тост.
— Я добровольно за это взялась, Вы же знаете.
— Конечно, Памела.
— А Вас как зовут, когда вы наверху и застегнуты на все пуговицы?
— Баррет. Тимоти. Если коротко — Тим.
— Я так и буду Вас звать. А Вы зовите меня Памела. Но, умоляю, только не Пэм.
— Принимается, — ответил он.
Несколько минут они сосредоточенно поглощали тосты, запивая чаем. Наконец Памела нарушила молчание.
— И что теперь?
Вначале он не понял вопроса. Эта девушка провела на мостике несколько минут — и между уже ними установилось непередаваемое чувство близости. Он остро ощущал ее женственность.
— Что теперь? — снова спросила она.
— Будем идти этим курсом до рассвета. К тому времени дым рассеется и не будет риска налететь на кого-нибудь. Потом я остановлю судно.
— Но у вас ведь есть радар.
— Сейчас он выключен. Приборам тоже надо отдыхать.
— А зачем останавливаться?
— Потому что запас топлива у нас ограничен. Нет смысла жечь его напропалую, прежде чем мы определимся, куда двигаться.
— Понятно, — задумчиво протянула она. — А что пищей и пресной водой, Тим? Поскольку я назначила себя стюардом — разумеется, безвозмездно — это теперь моя забота.
— Пища есть. А вот с пресной водой могут начаться проблемы. Надо что-то придумать… Продуктов хоть отбавляй, можете сами убедиться. Полный трюм картофеля — несколько тонн, если не ошибаюсь, а еще консервированные овощи и фрукты.
Баррет заморгал: на горизонте показался раскаленный солнечный диск. Обернувшись, он обнаружил, что за кормой лежит примерно миль пять чистого пространства, отделяющего их от полосы дыма. Он не спеша подошел к телеграфному аппарату машинного отделения, перевел обе рукоятки в положение «стоп» с двойным звонком, подождал, пока стрелки не сдвинутся в ответ. Звонки прозвучали неожиданно громко. Затем вернулся в рулевую рубку, снял трубку телефона машинного отделения и нажал кнопку вызова.
— Мистер Феррис, Вам лучше подняться. Не знаю, когда нам снова понадобится полный ход… думаю, не в ближайшее время.
На мостике величаво возвышался Кайн. Шорты, сандалии и рубашка с веселым рисунком — все это слабо напоминало парадный китель, но и без него адмирала окружала аура непререкаемого авторитета. Однако Баррет не спешил поддаться этим чарам. Под пестрой адмиральской рубашкой внятно топорщился табельный револьвер, и его вид действовал отрезвляюще.
— Почему остановились, Баррет? — осведомился адмирал.
— Потому что я так решил.
— Как старший из присутствующих офицеров я…
— Но только не на этом корабле. Здесь я старший офицер, поскольку несу ответственность за это судно и его владельцев.
— Позвольте мне договорить, молодой человек. Так вот, как старший из присутствующих офицеров, я желаю знать, почему Вы решили лечь в дрейф.
— Потому что мы не можем идти в никуда, сэр. Потому что топлива у нас не очень много, и мы не можем жечь его впустую. Прежде всего надо определить пункт назначения.
— Сколько топлива на борту?
— Около шестидесяти пять тонн. На двенадцать дней пути.
— Хватит для того, чтобы дойти до Новой Зеландии.
— Или до Квинсленда, или до Тасмании, или до Виктории — даже до Западной Австралии. Но что в этом толку?
— Должны же где-то быть доступные порты.
— Должны? А как насчет вашей базы в Сиднейской Бухте? Когда мы проходили Гарден-Айленд на пути назад, там явно разворачивались боевые действия. Мы слышали пулеметные очереди и даже взрывы.
— Нужно было сказать мне, — проворчал адмирал.
— Вы меня не спрашивали, — парировал Баррет, чувствуя, что терпение у него на исходе. — Имейте в виду, сэр, мы в одной лодке. И фигурально, и буквально. Насколько я могу судить, сиднейское руководство погибло при пожаре. Не осталось ни менеджеров, ни суперинтендантов, которые могли бы отдавать мне распоряжения. Сертификат капитана у меня есть, поэтому я могу управлять судном. Что до Вашего руководства… Вы все еще им подчиняетесь, несмотря на отставку, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов