Потом аккуратно просмотрел таблицы азимутов. Они незначительно отклонились к юго-востоку, но, в общем, по-прежнему держали направление.
Баррет измерил расстояние до цели, поделил его на скорость.
— В семь утра будем на месте, — сообщил он адмиралу.
Глава 9
Ночь стояли в три вахты: с восьми вечера до полуночи — Баррет, Памела — с полуночи до четырех, а адмирал — с четырех до восьми.
Баррет отдежурил без происшествий, хотя к полуночи видимость ухудшилась: корабль снова попал в дымную полосу. Огонь, породивший ее, погас, и дым уже рассеивался: похоже, время пожаров прошло. Пройдет дождь — и от сажи и копоти не останется и следа… В ясном небе ярко светили луна и звезды.
В одиннадцать сорок пять Баррет спустился к Памеле, чтобы разбудить ее. Он включил свет и тихо сказал:
— Проснись и пой.
Он не прикоснулся к ней, даже не подошел к кровати. Убедившись, что она проснулась, Баррет вернулся на мостик. Ответственные за пресную воду выделили на ночь полный графин на троих. Наполнив электрочайник, Баррет включил его, потом вышел наружу и в бинокль ночного видения стал рассматривать горизонт. Пожалуй, видимость неважная, стоит включить радар… Через пару минут прибор нагрелся, экран ожил. Баррет покрутил ручки настройки. На малых дистанциях — ничего, кроме скопления туманных пятен. В диапазоне сорок восемь миль очертания берега кое-как различались, но определить местоположение корабля не представлялось возможным.
Итальянец Джо тяжело вскарабкался по правому трапу со шлюпочной палубы и пробрался в рулевую рубку сменить Карла. И вдруг Баррету показалось, что все в порядке. Привычная смена вахты, в шифровальной бурлит чайник, и чай, наверно, уже засыпан в заварочник. Правда, неизвестно, надолго ли хватит пресной воды. А чая? А молока, сахара?..
Памела вошла в шифровальную. Баррет последовал за ней и первым делом заварил чай.
— Можно приступать к чаепитию.
Она рассмеялась.
— Похоже, мы поменялись ролями. Раньше этим занималась я.
Баррет подошел к столику шифровальщика и, взяв один из циркулей, ткнул им в карту, как указкой.
— Сейчас полночь, мы должны находиться вот здесь, — он провел кончиком циркуля вдоль тонкой линии, прочерченной карандашом. Эта линия указывала их курс. — Положение выверено по ночным звездам. Я включил радар, но пока ничего толком не разобрать… — он умолк и стал наблюдать за тем, как Памела разливает чай. — Видимость падает — мы снова приблизились к задымленному берегу. Но пока столкнуться нам не с чем.
— Просто фантастика, — она покачала головой. — Кто бы мог подумать, что нам придется искать спасения в море и избегать суши?
— Наши маленькие приятели, похоже, первым делом оккупировали корабли. Если помнишь, все началось со случаев диверсий на транспорте.
С чашками в руках они переместились в рулевую рубку и вместе смотрели на экраны. За бортом тускло поблескивали волны, линия берега едва угадывалась.
— Когда тебя разбудить? — спросила она.
— В любое время, когда я понадоблюсь. Если ничего не случится, передай адмиралу, чтобы разбудил меня в шесть. Не то чтобы я вам не доверял… но, по большому счету, я единственный навигатор на этом судне.
— Как я поняла, ты не пойдешь к себе в каюту.
— Да. И, похоже, так будет, пока…
— Пока — что? — мягко спросила она.
— Неважно.
Баррет допил чай и пожелал ей удачи. Надо сказать, такое положение дел его не слишком радовало. Он — капитан этого судна и несет за него ответственность. А сейчас он сдал вахту человеку, которого трудно назвать бывалым моряком — хотя видимость оставляет желать лучшего. Но, с другой стороны… нельзя же бодрствовать круглые сутки. Ничего подозрительного он не заметил, так что лучше воспользоваться затишьем и восстановить силы. В самом деле, мало ли что может случиться.
Почти убедив себя, он отправился вниз и устроился на кушетке в курительной.
Адмирал прислал за ним в шесть.
Баррет с трудом открыл глаза, поморгал и лениво извлек из памяти фамилию этого человека. Ольсен. Стоматолог. Или бывший стоматолог… Но какая, собственно, разница?
— Ага, — сонно пробормотал он. — Все хорошо?
— Капитан, адмирал велел передать Вам, что мы идем на хорошей скорости и скоро будем в виду цели. Время прибытия — около семи тридцати, если не раньше.
— Отлично.
Он сполз с кушетки, пошатываясь, встал на ноги и поплелся в ванную. Теперь приходилось умываться соленой водой. Баррет вернулся в курительную, оделся и взобрался по трапу на мостик. Никакого энтузиазма он не ощущал.
На левом крыле стоял адмирал Кайн. Увидев Баррета, он улыбнулся.
— Уже развиднелось.
— Так и есть, — отозвался Баррет. — Так и есть.
Слева показалась линия берега. Над материком еще висел дым — серая лениво шевелящаяся масса, которая точно нехотя тянула к небу короткие щупальца. Но у воды он почти рассеялся. Море синело глубокой лазурью, с белыми барашками волн и ядовитого вида пеной. Повсюду плавали обломки. Вот обуглившийся остов баркаса, а вон — яхта, похожая на птицу с перебитым крылом. Но тел не видно. «Акулы, — подумал Баррет, — Видно, успели попировать».
— Я видел острова, — проговорил адмирал, — правда, пока только на радаре. Миссис Велкам поручено поскорее приготовить завтрак для экипажа — она приняла у Памелы эстафету и теперь трудится в качестве стюардессы… Да, похоже, мы сможем спустить шлюпку.
— А если они уже захватили острова? — спросил Баррет.
— Это было бы скверно, — отозвался адмирал. — Значит, тем, кто отправится на берег, нужно как следует одеться. Нечего бегать в детских костюмчиках! Я помню, что случилось с тем патрулем на «Ватсоне».
— А я помню, что случилось с рыбаком, которого мы выловили.
Баррет прошел на крыло мостика и стал смотреть туда, где едва виднелась земля. Потом он вернулся в рулевую рубку и уставился на экран радара. Пошел в шифровальную и сравнил линию берега с той, что получалась на карте. Держа в правой руке циркули, измерил расстояние от шестичасовой точки.
В дверях шифровальной показалась миссис Велкам.
— Капитан Баррет, Вы не видели адмирала? — спросила она.
— Он на мостике, — ответил Баррет, разглядывая гостью. Эта дама бальзаковского возраста выглядела весьма внушительно. — Может быть, я смогу помочь?
— Я насчет хлеба, капитан. Он закончился. И яиц осталось всего четыре дюжины. А бекона хватит всего на одну трапезу.
— Если у Вас не будет времени испечь лепешки, распечатайте консервированные хлебцы. Что касается остального, можно использовать консервы и удить рыбу.
— Принести Вам завтрак сюда, капитан?
— Да. Но адмирал Кайн, я думаю, будет завтракать в своей каюте.
Баррет снова вышел наружу, миссис Велкам последовала за ним. Он сообщил Кайну, что сменит его, и предложение было встречено самой теплой благодарностью: адмирал сам хотел сделать перерыв.
— К счастью, Ваш бывший капитан был одного со мной телосложения, — сообщил он.
Баррет угрюмо расхаживал взад-вперед, каждые пятнадцать минут сверяя координаты. Вскоре миссис Велкам принесла поднос с завтраком. Солнце уже стояло высоко, но Баррет даже не чувствовал тепла. Тут со стороны шлюпочной палубы донесся какой-то шум. Пожалуй, стоит посмотреть, в чем дело.
Несколько человек под командованием Джо расчищали проход к шлюпкам. Баррет подозвал итальянца.
— Когда закончишь с лодками, Джо, подготовь якоря.
И снова принялся расхаживать по мостику.
Кайн вернулся на мостик. Он успел сменить экипировку: рубашка цвета хаки с длинными рукавами, застегнутая на все пуговицы, штанины заправлены в носки, на ногах крепкие ботинки. Объемистую талию адмирала стягивал ремень, в поясной кобуре револьвер.
— Вы собираетесь плыть с нами? — спросил Баррет.
— Конечно, мальчик мой. Я ведь знаю этого Пайпера.
— Вы имеете представление о двигателе Флеминга?
— Двигатель Флеминга? Я думал, это просто моторная лодка.
— Не морочьте голову. Лодка движется за счет мускульной силы человека, рычаги крепятся к древку. Вы должны знать, что делаете.
Адмирал раздраженно засопел.
— Хорошо, Баррет. Что вы предлагаете?
— На борту у нас всего два матроса, сэр. И два офицера. Взвесив за и против, я решил, что являюсь более ценным экземпляром, чем Вы. Поэтому на острова лучше отправиться мне — разумеется, с соблюдением всех мер предосторожности. Толку будет больше. Мы остановимся и спустим шлюпку. Потом я отправлюсь на поиски, а вы подойдете поближе и будете ждать. Главное — будьте готовы отплыть в любой момент, если будет нужно. Как Вам план?
— Думаю, он не лишен смысла. Правда, Вы не знаете Пайпера… — на мрачном лице адмирала появилась лукавая улыбка. — Зато Памела знает.
Медленно и осторожно «Катана» приближалась к главному острову. Двигатели работали на самом малом ходу. На вершине короткой мачты вращалась антенна радара. Памела в шифровальной наблюдала за эхолотом и через короткие промежутки времени записывала показатели. Малони стоял у телеграфных аппаратов машинного отделения. Баррет и Кайн с биноклями в руках разглядывали желтую полоску пляжа.
— Там пристань, сэр, — произнес Баррет.
— Да, да, я вижу. А вон там, среди холмов — какое-то здание, за деревьями его почти не видно.
— Да… Выглядит нетронутым. Может быть, здесь не было пожаров.
— Ни в чем нельзя быть уверенным.
— Пожалуй… Здесь несколько островов — может быть, сюда они не добрались.
— Они умеют плавать, — возразил адмирал. — По крайней мере, мне так кажется. Я имею в виду мутантов.
— Умеют, — Баррет вспомнил, как твари прыгали в воду с горящего кетча. — Но здесь есть акулы.
— Надо же… Первый раз кто-то сказал доброе слово об этих хищниках.
Баррет подошел к радару.
— Семь кабельтовых от пляжа. Думаю, стоит остановиться.
— Вы капитан, вам и карты в руки, — откликнулся Кайн.
— Стоп машины, — приказал Баррет. — Полкорпуса назад.
По корпусу пробежала дрожь: дизели пошли в противоход. Подойдя к фальшборту, Баррет какое-то время смотрел, как у борта вскипает желтая пена, потом снова скомандовал «стоп машины».
— Спускать шлюпку, сэр? — крикнул со шлюпочной палубы здоровяк Карл:
— Спускайте до уровня настила, — отозвался Баррет. — Будем садиться с палубы.
Корабль покачивался на мертвой зыби. Ветер совсем стих, и Баррет почувствовал, что обливается потом. Он уже переоделся для вылазки на берег — рубашка с длинными рукавами, слаксы из толстой ткани цвета хаки и низкие матросские ботинки. На голову он надел форменную фуражку — это должно было придать экспедиции некоторую официальность — и подпоясался адмиральским ремнем с кобурой. Револьвер на боку помогал чувствовать себя увереннее.
Памела вышла из шифровальной. Она тоже переоделась и тоже изнывала от жары.
— Все готовы к высадке? — спросила она.
— Если ты готова, то да, — отвечал Баррет.
Вдвоем они направились к правому трапу, заглянув по дороге на шлюпочную палубу. Шлюпка уже была спущена, и на борту копошилась команда: рулевой — человек с адмиральского судна, который отрекомендовал себя опытным яхтсменом — и шесть человек для управления устройством Флеминга.
— Всем на борт «Небесной Ласточки», — шутливо скомандовал Баррет.
— Только без глупостей, — предупредил адмирал.
— Я никогда не рискую, если можно обойтись без этого.
Следуя за Памелой, Баррет спустился с мостика. На последней ступеньке она обернулась.
— Тим, ты ничего не забыл?
— Кажется, ничего.
— А по-моему, забыл. Ты знаешь, как я отношусь к твоему браку… но, мне кажется, вам стоит повидаться перед отплытием. Вдруг с тобой что-нибудь случится.
— С нами, — поправил он.
— Неважно. Лучше попрощаться.
— Уговорила, — ответил он.
Он прошел по коридору и подошел к двери каюты. Заперта. Баррет постучался.
— Джейн! Джейн! У тебя все в порядке?
— Разумеется, — ее голос звучал холодно и отстраненно.
— Открой, ладно? Я отправляюсь в шлюпке на берег и… — он терпеть не мог мелодрам, — я могу не вернуться.
— И что я должна делать? Пасть ниц и умолять: «не покидай меня, Баррет»?
Замок щелкнул. Баррет вошел и попытался поцеловать жену, но она отстранилась.
— Удачи.
Просто слово, лишенное смысла. Потом она снова заперла за ним дверь.
Баррет вернулся на шлюпочную палубу, поймал канат, брошенный Памелой, и перебрался через нос шлюпки.
— Опускай! — крикнул он Карлу. Лодка упала на воду.
Основное достоинство устройства Флеминга заключается в том, что позволяет использовать даже неопытных гребцов. Весла крепятся к рычагам, и поступательное движение превращается во вращение. После короткой неразберихи гребцы начали работать слаженно, и лодка плавно заскользила по тихой воде. Баррет и Памела, сидя на носу, рассматривали старую пристань, которая возвышалась над песчаным пляжем и уходила в море. Остров мог быть необитаемым. Но вывеску «Частная собственность» над молом, судя по всему, недавно обновляли. То же самое касалось и здания, которое виднелось за деревьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Баррет измерил расстояние до цели, поделил его на скорость.
— В семь утра будем на месте, — сообщил он адмиралу.
Глава 9
Ночь стояли в три вахты: с восьми вечера до полуночи — Баррет, Памела — с полуночи до четырех, а адмирал — с четырех до восьми.
Баррет отдежурил без происшествий, хотя к полуночи видимость ухудшилась: корабль снова попал в дымную полосу. Огонь, породивший ее, погас, и дым уже рассеивался: похоже, время пожаров прошло. Пройдет дождь — и от сажи и копоти не останется и следа… В ясном небе ярко светили луна и звезды.
В одиннадцать сорок пять Баррет спустился к Памеле, чтобы разбудить ее. Он включил свет и тихо сказал:
— Проснись и пой.
Он не прикоснулся к ней, даже не подошел к кровати. Убедившись, что она проснулась, Баррет вернулся на мостик. Ответственные за пресную воду выделили на ночь полный графин на троих. Наполнив электрочайник, Баррет включил его, потом вышел наружу и в бинокль ночного видения стал рассматривать горизонт. Пожалуй, видимость неважная, стоит включить радар… Через пару минут прибор нагрелся, экран ожил. Баррет покрутил ручки настройки. На малых дистанциях — ничего, кроме скопления туманных пятен. В диапазоне сорок восемь миль очертания берега кое-как различались, но определить местоположение корабля не представлялось возможным.
Итальянец Джо тяжело вскарабкался по правому трапу со шлюпочной палубы и пробрался в рулевую рубку сменить Карла. И вдруг Баррету показалось, что все в порядке. Привычная смена вахты, в шифровальной бурлит чайник, и чай, наверно, уже засыпан в заварочник. Правда, неизвестно, надолго ли хватит пресной воды. А чая? А молока, сахара?..
Памела вошла в шифровальную. Баррет последовал за ней и первым делом заварил чай.
— Можно приступать к чаепитию.
Она рассмеялась.
— Похоже, мы поменялись ролями. Раньше этим занималась я.
Баррет подошел к столику шифровальщика и, взяв один из циркулей, ткнул им в карту, как указкой.
— Сейчас полночь, мы должны находиться вот здесь, — он провел кончиком циркуля вдоль тонкой линии, прочерченной карандашом. Эта линия указывала их курс. — Положение выверено по ночным звездам. Я включил радар, но пока ничего толком не разобрать… — он умолк и стал наблюдать за тем, как Памела разливает чай. — Видимость падает — мы снова приблизились к задымленному берегу. Но пока столкнуться нам не с чем.
— Просто фантастика, — она покачала головой. — Кто бы мог подумать, что нам придется искать спасения в море и избегать суши?
— Наши маленькие приятели, похоже, первым делом оккупировали корабли. Если помнишь, все началось со случаев диверсий на транспорте.
С чашками в руках они переместились в рулевую рубку и вместе смотрели на экраны. За бортом тускло поблескивали волны, линия берега едва угадывалась.
— Когда тебя разбудить? — спросила она.
— В любое время, когда я понадоблюсь. Если ничего не случится, передай адмиралу, чтобы разбудил меня в шесть. Не то чтобы я вам не доверял… но, по большому счету, я единственный навигатор на этом судне.
— Как я поняла, ты не пойдешь к себе в каюту.
— Да. И, похоже, так будет, пока…
— Пока — что? — мягко спросила она.
— Неважно.
Баррет допил чай и пожелал ей удачи. Надо сказать, такое положение дел его не слишком радовало. Он — капитан этого судна и несет за него ответственность. А сейчас он сдал вахту человеку, которого трудно назвать бывалым моряком — хотя видимость оставляет желать лучшего. Но, с другой стороны… нельзя же бодрствовать круглые сутки. Ничего подозрительного он не заметил, так что лучше воспользоваться затишьем и восстановить силы. В самом деле, мало ли что может случиться.
Почти убедив себя, он отправился вниз и устроился на кушетке в курительной.
Адмирал прислал за ним в шесть.
Баррет с трудом открыл глаза, поморгал и лениво извлек из памяти фамилию этого человека. Ольсен. Стоматолог. Или бывший стоматолог… Но какая, собственно, разница?
— Ага, — сонно пробормотал он. — Все хорошо?
— Капитан, адмирал велел передать Вам, что мы идем на хорошей скорости и скоро будем в виду цели. Время прибытия — около семи тридцати, если не раньше.
— Отлично.
Он сполз с кушетки, пошатываясь, встал на ноги и поплелся в ванную. Теперь приходилось умываться соленой водой. Баррет вернулся в курительную, оделся и взобрался по трапу на мостик. Никакого энтузиазма он не ощущал.
На левом крыле стоял адмирал Кайн. Увидев Баррета, он улыбнулся.
— Уже развиднелось.
— Так и есть, — отозвался Баррет. — Так и есть.
Слева показалась линия берега. Над материком еще висел дым — серая лениво шевелящаяся масса, которая точно нехотя тянула к небу короткие щупальца. Но у воды он почти рассеялся. Море синело глубокой лазурью, с белыми барашками волн и ядовитого вида пеной. Повсюду плавали обломки. Вот обуглившийся остов баркаса, а вон — яхта, похожая на птицу с перебитым крылом. Но тел не видно. «Акулы, — подумал Баррет, — Видно, успели попировать».
— Я видел острова, — проговорил адмирал, — правда, пока только на радаре. Миссис Велкам поручено поскорее приготовить завтрак для экипажа — она приняла у Памелы эстафету и теперь трудится в качестве стюардессы… Да, похоже, мы сможем спустить шлюпку.
— А если они уже захватили острова? — спросил Баррет.
— Это было бы скверно, — отозвался адмирал. — Значит, тем, кто отправится на берег, нужно как следует одеться. Нечего бегать в детских костюмчиках! Я помню, что случилось с тем патрулем на «Ватсоне».
— А я помню, что случилось с рыбаком, которого мы выловили.
Баррет прошел на крыло мостика и стал смотреть туда, где едва виднелась земля. Потом он вернулся в рулевую рубку и уставился на экран радара. Пошел в шифровальную и сравнил линию берега с той, что получалась на карте. Держа в правой руке циркули, измерил расстояние от шестичасовой точки.
В дверях шифровальной показалась миссис Велкам.
— Капитан Баррет, Вы не видели адмирала? — спросила она.
— Он на мостике, — ответил Баррет, разглядывая гостью. Эта дама бальзаковского возраста выглядела весьма внушительно. — Может быть, я смогу помочь?
— Я насчет хлеба, капитан. Он закончился. И яиц осталось всего четыре дюжины. А бекона хватит всего на одну трапезу.
— Если у Вас не будет времени испечь лепешки, распечатайте консервированные хлебцы. Что касается остального, можно использовать консервы и удить рыбу.
— Принести Вам завтрак сюда, капитан?
— Да. Но адмирал Кайн, я думаю, будет завтракать в своей каюте.
Баррет снова вышел наружу, миссис Велкам последовала за ним. Он сообщил Кайну, что сменит его, и предложение было встречено самой теплой благодарностью: адмирал сам хотел сделать перерыв.
— К счастью, Ваш бывший капитан был одного со мной телосложения, — сообщил он.
Баррет угрюмо расхаживал взад-вперед, каждые пятнадцать минут сверяя координаты. Вскоре миссис Велкам принесла поднос с завтраком. Солнце уже стояло высоко, но Баррет даже не чувствовал тепла. Тут со стороны шлюпочной палубы донесся какой-то шум. Пожалуй, стоит посмотреть, в чем дело.
Несколько человек под командованием Джо расчищали проход к шлюпкам. Баррет подозвал итальянца.
— Когда закончишь с лодками, Джо, подготовь якоря.
И снова принялся расхаживать по мостику.
Кайн вернулся на мостик. Он успел сменить экипировку: рубашка цвета хаки с длинными рукавами, застегнутая на все пуговицы, штанины заправлены в носки, на ногах крепкие ботинки. Объемистую талию адмирала стягивал ремень, в поясной кобуре револьвер.
— Вы собираетесь плыть с нами? — спросил Баррет.
— Конечно, мальчик мой. Я ведь знаю этого Пайпера.
— Вы имеете представление о двигателе Флеминга?
— Двигатель Флеминга? Я думал, это просто моторная лодка.
— Не морочьте голову. Лодка движется за счет мускульной силы человека, рычаги крепятся к древку. Вы должны знать, что делаете.
Адмирал раздраженно засопел.
— Хорошо, Баррет. Что вы предлагаете?
— На борту у нас всего два матроса, сэр. И два офицера. Взвесив за и против, я решил, что являюсь более ценным экземпляром, чем Вы. Поэтому на острова лучше отправиться мне — разумеется, с соблюдением всех мер предосторожности. Толку будет больше. Мы остановимся и спустим шлюпку. Потом я отправлюсь на поиски, а вы подойдете поближе и будете ждать. Главное — будьте готовы отплыть в любой момент, если будет нужно. Как Вам план?
— Думаю, он не лишен смысла. Правда, Вы не знаете Пайпера… — на мрачном лице адмирала появилась лукавая улыбка. — Зато Памела знает.
Медленно и осторожно «Катана» приближалась к главному острову. Двигатели работали на самом малом ходу. На вершине короткой мачты вращалась антенна радара. Памела в шифровальной наблюдала за эхолотом и через короткие промежутки времени записывала показатели. Малони стоял у телеграфных аппаратов машинного отделения. Баррет и Кайн с биноклями в руках разглядывали желтую полоску пляжа.
— Там пристань, сэр, — произнес Баррет.
— Да, да, я вижу. А вон там, среди холмов — какое-то здание, за деревьями его почти не видно.
— Да… Выглядит нетронутым. Может быть, здесь не было пожаров.
— Ни в чем нельзя быть уверенным.
— Пожалуй… Здесь несколько островов — может быть, сюда они не добрались.
— Они умеют плавать, — возразил адмирал. — По крайней мере, мне так кажется. Я имею в виду мутантов.
— Умеют, — Баррет вспомнил, как твари прыгали в воду с горящего кетча. — Но здесь есть акулы.
— Надо же… Первый раз кто-то сказал доброе слово об этих хищниках.
Баррет подошел к радару.
— Семь кабельтовых от пляжа. Думаю, стоит остановиться.
— Вы капитан, вам и карты в руки, — откликнулся Кайн.
— Стоп машины, — приказал Баррет. — Полкорпуса назад.
По корпусу пробежала дрожь: дизели пошли в противоход. Подойдя к фальшборту, Баррет какое-то время смотрел, как у борта вскипает желтая пена, потом снова скомандовал «стоп машины».
— Спускать шлюпку, сэр? — крикнул со шлюпочной палубы здоровяк Карл:
— Спускайте до уровня настила, — отозвался Баррет. — Будем садиться с палубы.
Корабль покачивался на мертвой зыби. Ветер совсем стих, и Баррет почувствовал, что обливается потом. Он уже переоделся для вылазки на берег — рубашка с длинными рукавами, слаксы из толстой ткани цвета хаки и низкие матросские ботинки. На голову он надел форменную фуражку — это должно было придать экспедиции некоторую официальность — и подпоясался адмиральским ремнем с кобурой. Револьвер на боку помогал чувствовать себя увереннее.
Памела вышла из шифровальной. Она тоже переоделась и тоже изнывала от жары.
— Все готовы к высадке? — спросила она.
— Если ты готова, то да, — отвечал Баррет.
Вдвоем они направились к правому трапу, заглянув по дороге на шлюпочную палубу. Шлюпка уже была спущена, и на борту копошилась команда: рулевой — человек с адмиральского судна, который отрекомендовал себя опытным яхтсменом — и шесть человек для управления устройством Флеминга.
— Всем на борт «Небесной Ласточки», — шутливо скомандовал Баррет.
— Только без глупостей, — предупредил адмирал.
— Я никогда не рискую, если можно обойтись без этого.
Следуя за Памелой, Баррет спустился с мостика. На последней ступеньке она обернулась.
— Тим, ты ничего не забыл?
— Кажется, ничего.
— А по-моему, забыл. Ты знаешь, как я отношусь к твоему браку… но, мне кажется, вам стоит повидаться перед отплытием. Вдруг с тобой что-нибудь случится.
— С нами, — поправил он.
— Неважно. Лучше попрощаться.
— Уговорила, — ответил он.
Он прошел по коридору и подошел к двери каюты. Заперта. Баррет постучался.
— Джейн! Джейн! У тебя все в порядке?
— Разумеется, — ее голос звучал холодно и отстраненно.
— Открой, ладно? Я отправляюсь в шлюпке на берег и… — он терпеть не мог мелодрам, — я могу не вернуться.
— И что я должна делать? Пасть ниц и умолять: «не покидай меня, Баррет»?
Замок щелкнул. Баррет вошел и попытался поцеловать жену, но она отстранилась.
— Удачи.
Просто слово, лишенное смысла. Потом она снова заперла за ним дверь.
Баррет вернулся на шлюпочную палубу, поймал канат, брошенный Памелой, и перебрался через нос шлюпки.
— Опускай! — крикнул он Карлу. Лодка упала на воду.
Основное достоинство устройства Флеминга заключается в том, что позволяет использовать даже неопытных гребцов. Весла крепятся к рычагам, и поступательное движение превращается во вращение. После короткой неразберихи гребцы начали работать слаженно, и лодка плавно заскользила по тихой воде. Баррет и Памела, сидя на носу, рассматривали старую пристань, которая возвышалась над песчаным пляжем и уходила в море. Остров мог быть необитаемым. Но вывеску «Частная собственность» над молом, судя по всему, недавно обновляли. То же самое касалось и здания, которое виднелось за деревьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18