А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Благодаря тому,
что пламя теперь освещало парус спереди, я увидел маленькую дырку чуть
ниже леера, сквозь которую пробивался луч света. Несомненно, это было
отверстие, проделанное в парусе пулей, выпущенной из револьвера второго
помощника.
Затем я услышал, как Старик кричит Джаскстту:
- Эй, осторожней с патроном! Сейчас искры попаду; на парус!
Он оставил второго помощника на марсе, а сам вернулся на ванты по ле-
вому борту.
Сигнальный патрон Пламмера справа от меня, похоже, угасал. Я с трудом
различал его лицо сквозь густой дым. Он же не обращал на это никакого
внимания, уставившись куда-то вверх.
- Добавь парафина в патрон, Пламмер, - крикнул я ему. - А то он у те-
бя сейчас потухнет!
Пламмер быстро взглянул на огонь и последовал моему совету. Потом он
вытянул руку с патроном вверх и опять уперся взглядом в темноту.
- Что-нибудь видишь? - неожиданно спросил капитан, заметив, видимо,
его странную позу.
Пламмер вздрогнул и перевел взгляд на Старика.
- Посмотрите на фор-бом-брамсель, сэр, - сказал он. - Парус болтается
на ветру.
- Что?! - воскликнул капитан.
Он стоял на вантах брам-стеньги и, чтобы лучше видеть, теперь выгнул-
ся, запрокинув голову и ухватившись за выбленку.
- Мистер Тулипсон! - крикнул он. - Вам известно, что фор-бом-брамсель
не закреплен?
- Нет, сэр, - ответил второй помощник. - Но если это действительно
так, значит, и там какой-то дьявол поработал!
- Его мотает ветром, никаких сомнений, - сказал капитан, и они вместе
со вторым помощником поднялись еще на несколько выбленок.
Я к тому времени перелез через салинг и мог при желании достать рукой
до ботинок капитана.
Вдруг он закричал:
- Вон он! Стаббинс! Стаббинс!
- Где, сэр? - забеспокоился второй помощник. - Я не вижу его!
- Вон! Вон! - повторял капитан, показывая пальцем.
Я откинулся на вантах и посмотрел в том направлении, куда указывал
его палец. Сначала я ничего не увидел, а затем, постепенно, как это
обычно бывает, мой взгляд разглядел нечеткие очертания какой-то темной
фигуры, скорчившейся на середине бом-брам-рея и частично скрытой от нас
мачтой. Я напряг зрение и увидел, что фигур было две; и более того, еще
дальше к концу рея я заметил некую темную массу с расплывчатыми очерта-
ниями, едва просматривающуюся за болтающимся краем паруса.
- Стаббинс! - кричал капитан. - Стаббинс, спускайся оттуда! Ты слы-
шишь меня?
Но ответа не было.
- Там двое... - начал я, но он меня не слышал.
- Спускайся, черт тебя дери! - кричал он.
И опять ничего.
Тогда он вытащил из кармана фальшфейер и снял с него колпачок. Я сно-
ва попытался привлечь его внимание:
- Их там двое, сэр.
- Что?! - сказал он громко и чиркнул патроном по колпачку - патрон
выбросил язык пламени.
Он поднял факел над головой, и на бом-брам-стеньге стало светло, как
днем. Тут же две тени бесшумно сорвались с рея бом-брам-стеньги на рей
брам-стеньги, и следом за ними темное Нечто, поднявшись на рее, побежало
от середины нока к мачте. Там я потерял его из виду.
- О боже! - У капитана перехватило дыхание, и я увидел, как он шарит
рукой в кармане.
Я видел, как две таинственные фигуры, спрыгнув на рей, стремительно
разбегаются по нему в разные стороны - одна вправо, вторая влево.
На противоположных вантах щелкнул пистолет второго помощника, потом -
еще раз. А затем над моей головой дважды прогремел пистолет капитана. Не
знаю, был ли от этой стрельбы хоть какой-нибудь результат. В тот момент,
когда капитан делал последний выстрел, в поле моего зрения попало то са-
мое зловещее Нечто, скользящее вниз по бакштагу бом-брам-стеньги по пра-
вому борту. Оно спускалось прямо на Пламмера, который, ничего не подоз-
ревая, смотрел, разинув рот, на рей брамстеньги.
- Пламмер, берегись! - завопил я. - Опасность!
- Что? Где? - обеспокоенно переспросил он, хватаясь за штаг и лихора-
дочно размахивая своим сигнальным патроном.
Под нами Квойн и Джаскетт, стоявшие на рее верхнего фор-марселя, поч-
ти одновременно закричали что-то, и в ту же секунду их факелы погасли.
Затем взвизгнул Пламмер, и мгновением позже над ним также сомкнулась
мгла. Остались только два фонаря и фальшфейер в руке капитана, но вскоре
и он весь выгорел и потух.
Капитан и второй помощник окликали матросов на рее: те отвечали дро-
жащими перепуганными голосами. В свете фонаря виднелась фигура Пламмера:
он стоял на салинге, держась за бакгитаг, и оцепенело смотрел кудато пе-
ред собой. Я окликнул его:
- Пламмер, с тобой все в порядке?
- Да, - сказал он после небольшой паузы, а затем выругался.
- Держитесь ближе к мачте, парни! - кричал второй помощник. - Эй, на
рее, сходитесь к мачте!
Я слышал, как кто-то кричит внизу на палубе, но не мог разобрать
слов. Надо мной, зажав в руке пистолет, тревожно озирался капитан.
- Подними повыше фонарь, Джессоп, - попросил он. - Я ничего не вижу!
Под нами матросы перелезали с рея на ванты.
- Всем вниз на палубу! - приказал капитан. - И как можно быстрее!
- Уходи с салинга, Пламмер! - крикнул второй помощник. Спускайся
вместе с остальными!
- Джессоп, ты тоже давай вниз! - торопливо сказал капитан. - Бегом!
Я перебрался через салинг; Старик последовал за мной. С другой сторо-
ны мачты вровень с нами шел второй помощник. Он передал свой фонарь
Пламмеру, и я заметил, как в его правой руке блеснул револьвер. Так мы
добрались до марса. Матроса, поставленного там с фальшфейерами, не было.
Позже я узнал, что, как только они у него сгорели, он спустился на палу-
бу. Матрос, поднявшийся на кран-балку по левому борту, все еще находился
там, где мы его оставили.
- Эй ты, уходи оттуда сейчас же! - прокричал капитан. - Живо вниз на
палубу!
- Слушаюсь, сэр, - ответил парень и начал спускаться.
Капитан дождался, пока тот перебрался на ванты, а затем велел мне по-
кинуть марс. Он сделал шаг, чтобы последовать за мной, как вдруг снизу
до нас донесся истошный вопль, а затем раздались пронзительные крики
матросов.
- Пропусти меня, Джессоп! - прорычал капитан и кинулся вниз.
Мы со вторым помощником ринулись следом. Краем глаза я заметил матро-
са, бегущего от двери кубрика с правого борта к центру палубы, туда, где
стояла, сбившись в кружок, толпа матросов; все их взоры были обращены в
сторону кормы, куда-то в темноту. Совсем скоро мы присоединились к ним.
- Он на поручнях! - крикнуло сразу несколько голосов.
- Прыгнул за борт! - возбужденно воскликнул ктото. - В море!
- Да там нет никого! - возразили ему из толпы.
- Всем молчать! - рявкнул капитан. - Где старпом? Что здесь происхо-
дит?
- Я здесь, сэр, - заикаясь, доложил старпом, стоя в окружении матро-
сов. Дело в том, что Джейкобс... Он...
- Что? - сказал капитан. - Что с ним?
- Он... Он, похоже, умер, сэр! - отрывисто сказал старпом.
- Я хочу на него взглянуть, - сказал капитан уже тише.
Матросы расступились, давая ему возможность пройти, и он опустился на
одно колено рядом с лежащим на палубе матросом.
- Джессоп, посвети, - попросил он.
Я вступил в круг и поднял фонарь. Матрос лежал лицом вниз. Капитан
перевернул его на спину.
- Да, - заключил он после недолгого осмотра. - Он мертв.
Он встал, какое-то время молча смотрел на тело, затем повернулся ко
второму помощнику и едва слышно страшным мрачным голосом произнес:
- Трое!
Второй помощник кивнул. Он прокашлялся, как будто собираясь что-то
сообщить, но затем повернул голову, взглянул на Джейкобса и ничего не
сказал.
- Трое, - повторил Старик. - С того момента как пробили восемь скля-
нок.
Наклонившись, он снова посмотрел на Джейкобса и пробормотал:
- Бедняга! Бедный малый!
- Куда нам его отнести? - подал наконец голос второй помощник. - На
тех койках уже двое лежат.
- Положите его там же - на пол, - сказал капитан.
Когда труп унесли, я услышал, как Старик издал тяжелый протяжный
стон. Все ушли на бак, и похоже, что он не заметил моего присутствия.
- Боже мой, боже мои! - пробормотал он и направился в сторону юта.
У него имелись все основания, чтобы впасть в уныние. Трое мертвых на
борту, четвертый, Стаббинс, исчез без следа. Исчез, как в воду канул, -
мы его больше не видели.
ГЛАВА 12
ТЕНЬ В МОРЕ
К четырем часам, когда отбили восемь склянок и вторая смена вышла на
палубу сменить нас, уже совсем рассвело. Перед тем как уйти на отдых, мы
по приказу второго помощника закрепили все распустившиеся паруса; и те-
перь, при дневном свете, всех так и тянуло взглянуть на брам-стеньги и
реи. Том, который лазил на фок-мачту для осмотра оснастки, поведал, от-
вечая на многочисленные вопросы матросов, что там наверху ему на глаза
не попалось ничего необычного.
В восемь часов, когда мы вышли на дневную вахту, я увидел парусного
мастера - он возвращался на бак из запасной каюты второго помощника. В
руке у него был складной метр, и я понял, что там в каюте он снимал мер-
ку с трех бедолаг, чтобы снарядить их в последний путь. После завтрака
он почти до полудня работал, выкраивая три савана из старых парусов. За-
тем с помощью второго помощника и одного из вахтенных он вынес тела трех
мертвых матросов на шканцы и зашил их в парусину, положив каждому в но-
гах по несколько кусков пемзы. Он заканчивал свою работу, и я услышал,
как Старик приказывает второму помощнику свистать всех на ют на панихи-
ду. Что и было исполнено.
Ветер утих; на море был почти полный штиль - корабль лишь чуть пока-
чивало на зеркальной, едва вздымающейся глади моря. Единственными звука-
ми, которые улавливало ухо, были мирный, ленивый шелест парусов да моно-
тонное поскрипывание рей и оснастки от легкого движения судна. И в этой
торжественной тишине капитан отслужил прощальный молебен.
Большой и штормовой доски не нашлось, поэтому пришлось снять с одного
из люков решетчатую крышку. Первым на нее положили голландца (я догадал-
ся, что это он, по его коренастой фигуре), и когда капитан закончил от-
певание, второй помощник приподнял конец решетки - тело соскользнуло за
борт и погрузилось в глубину.
- Бедняга! - сказал кто-то из матросов, и думаю, что не у меня одного
сжалось от горести сердце.
Затем на решетку был уложен Джейкобс, а после него наступила очередь
Джека. Когда поднимали тело Джока, точно озноб пробежал по толпе. Многие
искренне любили его. Я стоял у планшира на кормовом кнехте, рядом со
мной был Тамми, а чуть позади - Пламмер. Когда второй помощник наклонил
крышку люка в последний раз, из толпы моряков донесся нестройный хор
хриплых голосов:
- Прощай, Джок! Прощай, Джок!
А затем, услышав падение тела и всплеск, они бросились к борту, чтобы
сказать ему последнее "прощай". Даже второй помощник, не удержавшись,
поддался общему порыву и перегнулся через планширь. С того места, где я
стоял, мне было хорошо видно, как тело ушло в воду, и теперь в течение
нескольких мгновений я наблюдал за тем, как белое пятно парусинового
мешка все сильнее закрашивается синью морской глади. Скоро оно совсем
исчезло из виду - мне показалось, что это произошло както уж очень рез-
ко.
- Все! - произнесло сразу несколько голосов, и наша вахта медленно
потянулась на бак. Пара матросов из второй смены остались, чтобы устано-
вить на место крышку люка.
Неожиданно шедший сразу за мной Тамми толкнул меня в спину.
- Смотри, Джессоп. Что это такое? - сказал он, показывая на воду ру-
кой.
- Где? - спросил я.
- Да вон! Какая-то странная тень.
И тут я понял, о чем он говорит. Это было что-то большое и темное.
Оно виднелось точно в том месте - так мне показалось, - где исчез Джок.
- Смотри! - повторил Тамми. - Тень становится все больше и больше!
Он был изрядно взволнован. То же могу сказать и о тебе.
Я вглядывался в простирающуюся перед нами водную гладь. Тень как буд-
то поднималась из морских глубин. Она обретала вполне определенные очер-
тания. И когда эти очертания стали совсем узнаваемыми, я буквально похо-
лодел от ужаса.
- Видишь? - спросил Тамми. - Это ведь тень корабля!
Так оно и было. Тень корабля поднималась из непроницаемой для глаза
океанской пучины под нашим килем. "Пламмер, который оказался поблизости,
услышал последнее замечание Тамми и посмотрел за борт.
- О чем ты? - спросил он.
- Вот об этом! - ответил Тамми, показывая пальцем.
Я пихнул его локтем под ребро, но было уже поздно. Пламмер увидел
тень. Как ни странно, он как будто не придал этому особого значения.
- Ну и что тут такого? - спокойно сказал он. - Подумаешь, тень от ко-
рабля. Эка невидаль.
Тамми, понявший мой намек, не стал продолжать эту тему. Но когда
Пламмер отправился на нос вместе с остальными, я сказал Тамми, чтобы он
больше не трепался об этом среди матросов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов