А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Леди Энид гневно вскинула на меня свои прекрасные черные глаза. Щеки ее запылали. Неужели она думает, что я способен на такое?!
Я отрицательно покачал головой.
Гнев в глазах леди Энид угас. Я подмигнул ей левым глазом – мне хотелось, чтобы леди Энид улыбнулась.
Совсем рядом с моей рукой на перилах балкона сидел, уставившись на меня круглыми глазками, скорпион. Он только ждал повеления своего хозяина, чтобы… Мною снова овладело отчаяние.
С болью в сердце я услышал голоса сэра Баярда и сэра Робера. О, конечно! Они взывают о помощи!
Дурачась, Скорпион по-стариковски приставил ладонь к уху трубочкой и усмехнулся.
– У нас гости, дорогая! – приторно ласково сказал он леди Энид. – Не вставай, пожалуйста. Я сам встречу их. – И он откровенно рассмеялся. – Кажется, это мой тесть. И я вряд ли ошибся.
Он обернулся ко мне, и глаза его вновь вспыхнули, словно рубины.
– А ведь я никогда не ошибаюсь, не правда ли, Ласка? – Потом сказал лениво, словно зевая: – А все-таки все они – такие дубины! Этот сэр Баярд потратил почти всю свою жизнь на то, чтобы разгадать пророчество, и так ничего и не понял. И сэр Робер тоже ничего не понял. И отец его – тоже. И дед. Пророчество так и осталось для них тайной за семью печатями. А я с легкостью понял все. Это пророчество предсказывало мое возвращение…
Скорпион задумчиво откинулся на спинку кресла.
– Впрочем, мой мальчик, – сказал он тихо, но так, что у меня мурашки побежали по телу, – тебе пора пожелать мне спокойной ночи.
Из складок своей одежды, больше всего напоминавшей саван, Бенедикт извлек острый узкий кинжал. В лучах золотистого света, лившегося по трапезной, кинжал сверкнул, будто клюв хищной птицы. Будто язычок пламени.
И в эту минуту дверь с шумом распахнулась.
В трапезную, держа наготове мечи, шагнули сэр Баярд и сэр Робер. Левой рукой сэр Робер держал за шиворот насмерть перепуганного Алфрика. Тот дергал головой и что-то бормотал себе под нос.
– Милости просим, – Скорпион, как радушный хозяин, сделал рукой широкий жест, приглашая войти. – Я, признаться, уже заждался вас. Но наконец-то вы пожаловали ко мне – и вы, сэр Баярд Брайтблэд, и вы, сэр Робер.
Голос Скорпиона зазвучал громче.
– Полагаю, сейчас самое время… впрочем, существует ли время вообще?… но это другой разговор… так вот, самое время подвести итог нашим старым спорам. Пока не будем говорить о давно минувших делах. Для начала давайте вспомним о событиях, происшедших н вашей памяти. Ну, скажем, случившихся лет тридцать назад…
Руки Скорпиона были сцеплены пальцами между собой. Неожиданно он расцепил руки и поднял их высоко над головой. В его левой руке сверкнул маятник. Он, вздрагивая, покачивался.
– Итак, друзья мои, подведем же итог нашим спорам. Пусть само Высочайшее Повеление положит конец преступлениям, творившимся века…
В голосе Скорпиона звучал металл.
Я увидел: по полу трапезной пробежал черный скорпион. За ним еще один, и еще, и еще… Пол трапезной покрылся трещинами. А из трещин – прямо на глазах – стали вырастать скалы.
Бенедикт взглянул вверх, и скорпион, неподвижно сидевший возле моей руки, зашевелился.
Сжав зубы, чтобы не закричать от ужаса, я про себя приказал скорпиону: «Стой!»
Затем я посмотрел вверх. Над моей головой в воздухе висел… кинжал!
Мой кинжал!
Или все-таки не мой?… Мой ведь должен быть у меня в кармане…
Держась одной рукой за перила, я второй похлопал себя по карманам. Кинжала там не было. Но зато я нащупал нечто другое…
– Перчатки! – воскликнул я.
И вдруг скорпион, боком, побежал от меня прочь.
Рука, которой я держался за перила, уже совсем онемела. С трудом, но все-таки я вытащил перчатки из кармана.
Помогая себе зубами, я стал надевать перчатку на руку. Потом, изловчившись, переменил руки и надел вторую перчатку.
О, наверное, в эти минуты я был похож на акробата под купололм цирка! И как это я не свалился, ума не приложу!
…Люди, у которых я купил эти перчатки, расхваливали мне их:
– Да вы сами посмотрите, какие они толстые и прочные! Их ни один кинжал не прорвет!…
А скорпион снова подбежал ко мне. Теперь он сидел на перилах дюймах в шести от меня, и воинственно перебирал лапками. Я протянул руку в перчатке и схватил ядовитую гадину. Пальцы мои словно бы сами собой сжались в кулак – с неожиданной для меня силой.
Я услышал, как треснул панцирь скорпиона. А хвост его все вонзался и вонзался в толстую кожу перчатки. Но прорвать ее он не мог.
Значит, купцы, расхваливая свой товар, не солгали!
Я размахнулся и швырнул раздавленную гадину как можно дальше от себя. С огромной высоты он шлепнулся на пол трапезной.
И в то же мгновение скалы, окружавшие сэра Баярда, сэра Робера и Алфрика, исчезли.
Но тотчас появились воины Нераки в шлемах минотавров и доспехах. В руках у них были щиты в форме полумесяца. Это была та самая армия, с которой сражался Эрик Повелитель Бури тридцать лет назад на Чактамире.
Улыбаясь и полузакрыв глаза, Скорпион благодушно взирал на свое воинство.
Он вальяжно развалился в кресле, ему было хорошо.
А воинство его все увеличивалось и увеличивалось. Могильный смрад наполнил всю трапезную. Волосы воинов Нераки были полны земли, сквозь тонкую кожу лиц и рук были видны кости.
Моему брату Алфрику удалось наконец вырваться из рук сэра Робера, и он рванулся к двери. Но потом словно опомнился и повернул назад.
И вот в трапезной закипела битва.
Сэр Баярд и сэр Робер стояли спина к спине. Алфрик встал рядом с ними, сбоку.
– Молодец, молодец, малыш! – подбодрил его сэр Робер. – Нам как раз не хватало одного бойца!
Алфрик издал боевой клич и обнажил меч. И вовремя – на него уже нападал один из воинов Нераки.
Увы! я мог только беспомощно взирать на сражение сверху – я сейчас ничем не мог помочь своим друзьям…
И тут Скорпион поднялся со своего кресла. Он медленно подошел к леди Энид и крепко схватил ее за руки. Страха на ее лице тогда, когда появилось войско Нераки, не было. Не было страха и сейчас. Гневно посмотрев Скорпиону в глаза, она стала вырываться из его рук, но хватка у того была железной.
– Идемте со мной, – сказал Бенедикт негромко.
Она отрицательно замотала головой. Но он, уже не говоря ни слова, потащил леди Энид к появившейся в трапезной плите, на которой стоял трон.
Я присмотрелся и замер от ужаса… Целое море черных скорпионов затопило пол трапезной, да, море, живое, шевелящееся море. Мне поначалу даже показалось: это рябь проходит по воде.
Сердце мое бешено колотилось. Если Бенедикт уведет леди Энид на эту плиту – все пропало!
Сэр Баярд, видимо, тоже понял это. Он ринулся к плите, прорубая себе дорогу мечом. Наверное, ни разу в жизни сэр Баярд еще не сражался столь яростно! Ни разу еще его меч не собирал столь обильной жатвы!
Почти вплотную за сэром Баярдом шел сэр Робер. За ним – Алфрик. Лицо Алфрика было смертельно бледным, и по сравнению со старыми рыцарями он сражался явно неумело. Было видно, что он уже с трудом держит меч.
Воины Нераки широко раскрывали рты, но из их глоток не вырывалось ни одного звука. Было только слышно, как свистят мечи в руках рыцарей. Да еще омерзительный шорох копошащихся на полу скорпионов.
О, боги! Только что сраженные рыцарями воины Нераки поднимались с пола и снова вступали в битву. Они окружали рыцарей со всех сторон. Но сэр Баярд и сэр Робер, без устали размахивая мечами, упорно пробирались к плите.
Скорпион взглянул на сэра Баярда – и в руке у Бенедикта, словно огонь, сверкнул кинжал.
– Стой! – что есть силы крикнул я Скорпиону.
Меч сэра Баярда, поднятый над головой, так и застыл. Сэр Робер, уже нацелившийся мечом в грудь Скорпиона, тоже замер. Воины Нераки опустили оружие и, замерев, смотрели на своего повелителя.
Бенедикт молча поднял голову и посмотрел на меня. Взгляд его пронзил меня насквозь. Словно кинжал.
Грудь мою сжало так, что я не мог и вздохнуть. Но, слава богам, оцепенение длилось недолго, я отдышался и снова крикнул:
– Бенедикт, а что, если вы не верно истолковали пророчество?
Я перевел взгляд на сэра Баярда. Тот поднял голову, и я посмотрел ему прямо в глаза. «Иди, Баярд, иди скорее к нему. Твой меч разит без промаха. Я хочу увидеть твою победу в гнезде Скорпиона!» – мысленно приказывал я ему. Но сэр Баярд Брайтблэд не услышал моего приказа. Он стоял неподвижно, как и прежде.
А Скорпион уже занес над леди Энид свой ядовитый кинжал.
Я закричал снова:
– Бенедикт, но все-таки вдруг вы не правы в своем толковании? Что, если в пророчестве скрыт совсем иной смысл, чем тот, какой нашли в нем вы?! Как впрочем и сэр Баярд, и сэр Робер?
Скорпион молчал, крепко сжимая рукоять кинжала.
– Бенедикт, в ваших руках сверкает кинжал, но может быть, пророчество говорит о другом «огненном клинке»?! Если сейчас вы убьете леди Энид, род ди Каэла не прекратит своего существования. Сэр Робер еще вовсе не стар, он может жениться во второй раз и нарожает еще кучу детей. А это значит, что вам еще не одно столетие придется ждать своего часа…
Услышав эти мои слова, Скорпион громко расхохотался:
– Робер ди Каэла тоже в моих руках, дитя! А значит, и весь род, не так ли?
– Возможно, да. Но возможно, и нет, – ответил я.
Я тянул время. Я хотел дать рыцарям передышку. Хотел, чтобы они как следует обдумали все происходящее и победили Скорпиона.
В трапезной было светло, и я отчетливо видел даже выражение лиц всех, кто там находился.
Лицо сэра Баярда было невозмутимо, как всегда. Лицо Скорпиона выражало тревогу и озабоченность.
– Бенедикт, ведь вы отлично знаете, что есть еще и Дени ди Каэла! Не так ли?
Рука Скорпиона, сжимавшая кинжал, вздрогнула. Сэр Баярд ринулся к плите с троном и в одно мгновение оказался возле Бенедикта. А Скорпион, усмехнувшись, приставил кинжал к горлу леди Энид.
– Назад, проклятый рыцарь! – прошипел он. – Если ты сделаешь хоть еще один шаг, леди Энид отправится к праотцам!
– Бенедикт! – снова закричал я. – Может быть, наследница, о которой говорит пророчество, – это и есть как раз Дени ди Каэла, а?!
– Нет, наследница – не Дени, а Энид, – холодно ответил Скорпион.
Его нож был у самого горла леди Энид. Она отчаянно закричала. Скорпион вздрогнул и немного отвел кинжал в сторону.
О, леди Энид был истинной дочерью своего отца – славного соламнийского рыцаря. Своей маленькой ножкой она ударила Скорпиона в живот с такой силой, что он отлетел к трону. С трудом, опираясь о сиденье трона, Бенедикт поднялся. А леди Энид бросилась к отцу и прижалась лицом к его груди. Сэр Баярд тотчас загородил их от Бенедикта.
– Убейте ее! – рявкнул Скорпион своим воинам.
Те ринулись в атаку, но сэр Баярд не зря слыл одним из лучших рацарей Соламнии. Его меч разил врагов без промаха.
Увидев это, Скорпион – в окружении черных скорпионов – устремился к двери.
Я наконец-то сумел добраться до занавеси, спускающейся с балкона вниз, и пополз по ней. Но спускался я слишком медленно, а Скорпион бежал к спасительной двери слишком быстро.
Сэр Робер передал свою дочь под защиту Алфрика, а сам вместе с сэром Баярдом пустился догонять Скорпиона. Но, увы! им приходилось мечами прокладывать себе дорогу, а Скорпион бежал без каких-либо помех.
Бежал он – ничего не скажешь – грациозно. Одежда развевалась за его спиной и был он сейчас похож на летучую мышь.
Вот он уже коснулся рукой двери… Но неожиданно кто-то открыл ее снаружи и перед Скорпионом предстали Бригельм и сэр Рамиро. О, они подоспели как нельзя вовремя!
Толстяк сэр Рамиро загородил собой весь дверной проем. Скорпион поднял руку – в ней он держал маятник. Сотни смертоносных искр вылетели из маятника и устремились к Сытому рыцарю.
Но тотчас поднял руку и Бригельм. Яркий свет хлынул из его ладони. Свет этот был поистине неземным. И он был прекрасен! Он, словно чистая вода, омыл трапезную. Ставшие беспомощными, исчезали в его волнах воины Нераки и черные скорпионы.
Бригельм и Скорпион пристально посмотрели в глаза друг другу.
Я услышал голос своего брата – тихий, миролюбивый, но непререкаемо властный:
– Не торопись убегать, Скорпион.
Бенедикт отпрянул от Бригельма. Свет из ладони моего брата постепенно ослабевал. Скорпион встал в угол потемнее. Теперь он, кажется, был побежден…
Но неожиданно он вскинул руки и трапезная наполнилась клубами пара.
– Я всегда говорил, – закричал Скорпион торжествующе, – что нет на свете больших дураков, чем соламнийцы! Вы так и не поняли, что садовник, о котором говорится в пророчестве, – это я. И именно сейчас, именно здесь пророчество исполнится! Да, я – садовник! Но до сих пор я показал вам только часть своего сада!
Из клубов пара выступили рыцари Соламнии. И первый, кто появился, держал в своих руках щит Эрика Повелителя Бури. Да, это был он – Эрик. Мертвый Эрик, убитый на перевале Чактамир.
Я так и замер – на полпути до пола.
– Смотрите, Баярд Брайтблэд, воскликнул Бенедикт, – это те самые рыцари, что погибли на перевале Чактамир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов