Над одной из башен развевалось на ветру красно-черное знамя: на алом фоне символическое изображение невероятно черного скорпиона.
Красное и черное – кровь и месть!
– Вот оно, гнездо Скорпиона, – сказал сэр Робер и снова покачал головой. – Это мой замок. Просто поразительно. Камешек к камешку…
– Но возможно, это не более, чем мираж. Морок, – отозвался сэр Баярд. – Но в том, что он – точная копия вашего родового замка, ничего удивительного нет. За четыре сотни лет Бенедикт изучил ваш замок вдоль и поперек. Все четыре столетия он грезил о нем, грезил, что станет полновластным хозяином родового замка. И вот – сотворил здесь его копию.
– Мерзавец! – побагровев, вдруг воскликнул сэр Робер. – Какой же он мерзавец!
– Не переживайте так сильно, сэр, – похлопал его по плечу Сытый рыцарь. – Считайте, что это просто бесплотное видение…
Пришпорив коней, рыцари поехали к стенам замка.
– Но мне кажется, всем не следует торопиться. – Это раздался голос Бригельма.
Рыцари недоуменно обернулись.
Бригельм стоял немного в стороне, на скале, и внимательно разглядывал замок.
– Да, четыре столетия назад Бенедикт, так сказать, положил глаз на замок ди Каэла, – Бригельм усмехнулся. – Он действительно изучил его до последнего камешка. Знает все его потайные ходы. – Брат повернулся к сэру Роберу. – Прошу прощение за дерзкие слова, но он знает ваш замок, сэр Робер, много лучше, чем вы… Помимо этого, никакая стена для Скорпиона – не преграда. Он без труда проходит сквозь любую стену. И наверное, не будет излишним прежде, чем штурмовать замок, обсудить план действий…
– У нас нет времени для совещаний, – возразил Бригельму сэр Робер. – И как бы там ни было, я тоже неплохо знаю свой замок и не заблужусь в нем.
– И я, – вставил свое словечко сэр Рамиро, – кажется, тоже неплохо изучил замок ди Каэла. И мне просто не терпится проверить, насколько точно скопировал Скорпион замок сэра Робера…
Пока шел этот разговор, я отъехал в сторонку. Замок выглядел, как… ну, точно как замок рода ди Каэла.
Алфрик наклонился к сэру Рамиро.
– Может быть, и впрямь не стоит сейчас штурмовать замок? – засомневался он.
Сэр Рамиро посмотрел на моего брата едва ли не с презрением, потом оглядел рыцарей.
– Начнем! И для начала проверим, крепкие ли здесь ворота. Внезапно со стены замка раздался гортанный клекот, послышался шорох крыльев и над воротами пролетела пурпурного цвета птица. Ее перья были остры, как наконечники копий.
Сэр Баярд выхватил меч из ножен. Тотчас обнажили мечи и все остальные.
Только Алфрик спрыгнул со своей лошади и, поспешно вытаскивая кинжал, спрятался за нее.
Мой хозяин обернулся ко мне:
– И ты, Гален, тоже пойдешь с нами!
Я молча положил руку на эфес своего меча.
Я ожидал увидеть прежде всего сатиров. Этих противных козлоногих тварей с головами людей.
Мне уже не единожды приходилось слышать, что сатиры – давние слуги Скорпиона. Что именно по приказу Скорпиона они начали войну с минотаврами. И с человеко-ящерицами. И с кентаврами.
Но чтобы первыми я увидел кентавров?! Нет, такого я не ожидал!
…Ворота никто не охранял, и штурмовать их не пришлось.
Мы спешились и оставили коней у стены замка, а сами вошли внутрь. Путь нам тотчас преградили два кентавра. То, что они нам – не друзья, было видно с первого же взгляда.
А я, взглянув на них, вспомнил рассказы о пьяных кентаврах.
Запах, исходящий от них, был подобен запаху крепкого вина. Он пьянил, кружил голову. Мне показалось, в моей голове застучали молоточки. И вместе с тем, это был запах болота, можжевельника и кедра, запах леса в теплый осенний день.
– Мертвецы! – воскликнул вдруг сэр Робер. – О, боги! Это же – мертвецы!
Я так и застыл с мечом в руке.
А они тем временем подходили к нам все ближе.
Мне вспомнился рассказ Эджина о том, как сатиры напали на кентавров и убили двоих. Калитес и Эммон – так, кажется, звали их?…
А они все продолжали и продолжали идти на нас.
…И никто не видел их после их смерти…
Стрелы гвардейцев сэра Робера вонзились в тела кентавров, но те, как ни в чем не бывало, все шли и шли на нас. И чем больше стрел вонзалось в них, тем сильнее становился одуряющий винный запах.
Рыцари, подняв мечи и пришпорив коней, бросились на кентавров.
Один из кентавров – тот, что был выше, – схватил сэра Робера за плечи и с легкостью поднял его высоко в воздух.
Но с ловкостью, неожиданной для его лет, сэр Робер сумел вывернуться из рук кентавра и упал на землю.
Кентавр тотчас занес над его головой свое огромное копыто…
В одно мгновение я подскочил к сэру Роберу и наставил на кентавра меч.
Сэр Баярд встал сзади него и тоже поднял меч.
Кентавр обернулся. Сэр Баярд вонзил в него свой меч с такой силой, что кентавр отлетел на несколько ярдов в сторону.
На помощь к нам уже спешил сэр Рамиро – если для его комплекции вообще подходит глагол «спешить». Увидев, что опасность нам уже не грозит, он повернулся и пошел ко второму, на ходу крича:
– Ну, берегись, вонючка!
В это мгновение поверженный сэром Баярдом кентавр застонал и разлепил огромные черные глаза. Увидев рядом с собой Сытого рыцаря, он поднял ногу и ударом копыта выбил меч из рук сэра Рамиро.
Рыцарь посмотрел на кентавра, потом – на упавший меч; неторопливо поднял меч и неожиданно резко взмахнул им. Сверкнула сталь, засвистел воздух – и голова кентавра покатилась по земле.
Потом сэр Рамиро не спеша повернулся ко второму кентавру и тоже – столь же быстро – отсек ему голову.
Запах вина стал почти непереносим.
Бригельм помог сэру Роберу подняться. А сэр Рамиро и мой хозяин склонились над поверженными врагами.
Неожиданно сэр Баярд увидел неподалеку какое-то странное голубое пятно.
– Алфрик, это ты? – сказал он. – Алфрик!
Да, это был мой братец в своем голубом плаще, но он не отвечал.
Он лежал, накрывшись с головой плащом. Испугался? Или же он… убит?
– Алфрик! – позвал я, но и мне ответом было только молчание.
Потирая ушибленную ногу, сэр Робер громко и грозно крикнул:
– Алфрик Пасварден!
Не ответить сэру Роберу, Алфрик уже не осмелился.
– Сейчас, минуточку, – слабо отозвался мой братец. – Просто мне очень плохо.
– Какая ерунда, Алфрик! – сердито сказал сэр Баярд. – сейчас же возьми себя в руки! Ты не ранен, с тобой ничего страшного не случилось. Вставай сейчас же!
Сэр Рамиро захохотал:
– Да, с этими Пасварденами не соскучишься!
Но Алфрик все не поднимался.
Мне было за него ужасно стыдно. За него и за весь наш род.
– Вставай же, Алфрик, – просил я. – Вставай! Ну, сам подумай, что скажет леди Энид, если увидит тебя таким?!
Сэр Рамиро подошел к моему брату и слегка пнул его ногой в бок. «Слегка» – это для самого сэра Рамиро, а Алфрик прямо-таки взвизгнул от боли и свернулся калачиком.
– Вставай же, Алфрик! – просил я.
Но брат мой только повизгивал.
– Видимо, придется поговорить с тобой по-другому! – воскликнул сэр Робер.
Алфрик испуганно повернул голову и увидел, что сэр Робер уже занес над его головой свой меч.
Братец мой, как подброшенный пружиной, тотчас вскочил на ноги.
И мы все пошли дальше.
Опираясь на плечо Бригельма и при каждом шаге морщась от боли, сэр Робер сказал:
– Кажется, пролежи он еще секунду, я бы и в самом деле убил его!
Слова его прозвучали весьма серьезно, но взглянув на сэра Робера, я увидел: грудь старого рыцаря сотрясчает беззвучный смех.
* * *
И в это мгновение во дворе повился Эджин. Я и сэр Баярд, увидев его, разом вскрикнули от радости.
О, значит, Эджин остался жив! Он очнулся, разворотил свою каменную могилу и вот теперь – встречает нас здесь!
Но радость наша померкла, едва мы взглянули ему в глаза. Это были мертвые глаза. Глаза мертвеца.
Сжимая огромную дубину в своей пожелтевшей руке, Эджин медленно наступал на сэра Баярда. Тот обнажил меч. Но я видел, с какой неохотой вытаскивает мой хозяин меч из ножен!
Он сделал шаг навстречу Эджину и тотчас замер, как вкопанный, бессильно опустив меч.
– Сэр! Это не наш Эджин, сэр! – во весь голос закричал я.
Кентавр уже занес свою огромную дубину над головой рыцаря. Я не помню, как очутился возле своего хозяина… Бригельм сказал мне потом, что я летел быстрее стрелы… В общем, я стоял между сэром Баярдом и кентавром и громко кричал:
– Эджин! Эджин! Посмотри повнимательней! Это же мы! Я, Гален, и сэр Баярд!
На мгновение глаза Эджина, напоминающие пустые бойницы, удивленно сверкнули – он услышал мой крик?! – но тотчас потухли. Кентавр снова занес над нами свою дубину.
И вдруг перед кентавром возник сэр Робер. В его руке сверкал обнаженный меч. Словно зачарованный, я увидел: сверкающая сталь описала восьмерку – коронный выпад соламнийских рыцарей! – и вонзилась в кентавра. Эджин тотчас рухнул на землю.
Я тоже упал и потерял сознание.
…Мне привиделось: в густой тьме я лежу на камнях Чактамира…
В чувство меня привел сэр Баярд. Схватив за плечи, он что есть сил тряс меня.
Первое, что я увидел, раскрыв глаза, – поверженного кентавра.
Поднимая меня на ноги, мой хозяин сказал:
– Ты был прав, Гален. Это действительно не наш Эджин.
– Это все козни Скорпиона, – забормотал я. Он может заставить служить себе любое мертвое тело! – Да, – печально согласился сэр Баярд, – и оно будет покорно выполнять его злую волю. А как жаль, что Скорпион нас обманул и что на самом-то деле Эджин мертв…
– Ну, а старого Робера ди Каэлу он не обманет, – буркнул, вкладывая меч в ножны, сэр Робер.
Но тотчас же ему пришлось вновь вынимать меч.
Повалил густой снег, и сквозь снежную завесу на нас стали надвигаться призрачные фигуры воинов. И чем гуще шел снег, тем больше становилось фигур. В основном, это были воины Нераки. В бескровных руках они крепко сжимали мечи.
Воздух вокруг нас стал обжигающе ледяным и при каждом нашем движении звякал, словно разбитое стекло.
Вскоре на нас надвигалась уже целая армия.
Мой хозяин нацелил меч в грудь одной из фигур, но Бригельм отвел его руку в сторону.
– Сэр, это всего лишь призрак. Они здесь все только призраки, не более! Скорее в замок, сэр! Леди Энид там!
– Но… – начал было рыцарь. Но Бригельм оборвал его:
– Скорее в замок! Вы меня слышите?! Крикните рыцарям, чтобы все шли в замок! И да помогут вам боги!
– Во имя Паладайна! – воскликнул сэр Рамиро, повернувшись к Бригельму. – Скажи: ты что же, собираешься один сражаться с целой армией?! Нельзя сражаться в одиночку, парень. Я остаюсь с тобой!
– Да какая это армия! – махнул рукой Бригельм. – Это ведь не люди, а призраки. Фокус-покус Скорпиона!
– Но все же… – проворчал Сытый рыцарь.
Он подтолкнул меня к сэру Баярду, а сам, крепко сжимая меч, встал рядом с Бригельмом.
Крепко схватив меня за руку, сэр Баярд потащил меня к замку.
Призраки окружили нас со всех сторон. Душа моя ушла в пятки. Я думал: они, конечно, призраки, но мечи у них настоящие, и буквально в одно мгновение вся эта орава теней может изрубить нас на мелкие кусочки! Мы даже и сообразить не успеем, что умираем от рук несуществующих воинов…
– Не бойся! – услышал я голос сэра Баярда. – Они не причинят тебе никакого вреда, мальчик!
Сэр Баярд был, как и всегда, спокоен и невозмутим.
Я благодарно взглянул на своего хозяина.
А Бригельм тем временем стал что-то размеренно говорить призракам, окружившим его. Тени внимали его словам, опустив мечи и словно окаменев.
Сэр Рамиро выставил вперед свой огромный щит, прикрывая им и себя, и Бригельма.
– Не волнуйся, Гален, скоро мы их снова увидим. Живыми и невредимыми, – улыбнувшись, сказал сэр Баярд. – И не будем мешать твоему брату закончить проповедь.
Мой хозяин все еще крепко держал меня за руку.
Я обернулся.
Бригельм легко вскинул правую руку вверх, и из его ладони на толпу призраков упал яркий, алого цвета луч. Вот луч вонзился в одну тень, в другую, в третью… и они мгновенно исчезли.
– Так их, так! – загремел голос сэра Рамироо. – Давай, Бригельм! А я-то не поверил тебе и думал, что придется изрядно попотеть, размахивая мечом.
И Сытый рыцарь во весь голос захохотал.
Мы с сэром Баярдом были уже у самого замка. О, да, это был замок ди Каэла!
Стены и башни подавляли своей мощью, как и стены настоящего замка возле Вингаардских гор. Пожалуй, замок здесь давил еще сильнее – в нем и вокруг него не было жизни.
Ни звука не долетало до наших ушей.
И вдруг – мы услышали слабый-слабый крик…
Энид! – прошептал сэр Баярд.
В мгновение ока он оказался на лестнице, ведущей в замок. Я побежал за ним. Следом за нами спешили Алфрик и сэр Робер. Сэр Робер еще заметно хромал. А Алфрик бежал, словно стрела, выпущенная из лука. Он обогнал сэра Баярда и исчез за дверью.
Сэр Робер поднимался по лестнице медленно, тяжело опираясь рукой о перила. Но мы с сэром Баярдом, не останавливаясь, быстро бежали наверх.
Мой хозяин даже успел догнать Алфрика.
Тот обернулся и, оскалившись, поднял на сэра Баярда меч.
– Щенок! – презрительно промолвил сэр Баярд и приказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Красное и черное – кровь и месть!
– Вот оно, гнездо Скорпиона, – сказал сэр Робер и снова покачал головой. – Это мой замок. Просто поразительно. Камешек к камешку…
– Но возможно, это не более, чем мираж. Морок, – отозвался сэр Баярд. – Но в том, что он – точная копия вашего родового замка, ничего удивительного нет. За четыре сотни лет Бенедикт изучил ваш замок вдоль и поперек. Все четыре столетия он грезил о нем, грезил, что станет полновластным хозяином родового замка. И вот – сотворил здесь его копию.
– Мерзавец! – побагровев, вдруг воскликнул сэр Робер. – Какой же он мерзавец!
– Не переживайте так сильно, сэр, – похлопал его по плечу Сытый рыцарь. – Считайте, что это просто бесплотное видение…
Пришпорив коней, рыцари поехали к стенам замка.
– Но мне кажется, всем не следует торопиться. – Это раздался голос Бригельма.
Рыцари недоуменно обернулись.
Бригельм стоял немного в стороне, на скале, и внимательно разглядывал замок.
– Да, четыре столетия назад Бенедикт, так сказать, положил глаз на замок ди Каэла, – Бригельм усмехнулся. – Он действительно изучил его до последнего камешка. Знает все его потайные ходы. – Брат повернулся к сэру Роберу. – Прошу прощение за дерзкие слова, но он знает ваш замок, сэр Робер, много лучше, чем вы… Помимо этого, никакая стена для Скорпиона – не преграда. Он без труда проходит сквозь любую стену. И наверное, не будет излишним прежде, чем штурмовать замок, обсудить план действий…
– У нас нет времени для совещаний, – возразил Бригельму сэр Робер. – И как бы там ни было, я тоже неплохо знаю свой замок и не заблужусь в нем.
– И я, – вставил свое словечко сэр Рамиро, – кажется, тоже неплохо изучил замок ди Каэла. И мне просто не терпится проверить, насколько точно скопировал Скорпион замок сэра Робера…
Пока шел этот разговор, я отъехал в сторонку. Замок выглядел, как… ну, точно как замок рода ди Каэла.
Алфрик наклонился к сэру Рамиро.
– Может быть, и впрямь не стоит сейчас штурмовать замок? – засомневался он.
Сэр Рамиро посмотрел на моего брата едва ли не с презрением, потом оглядел рыцарей.
– Начнем! И для начала проверим, крепкие ли здесь ворота. Внезапно со стены замка раздался гортанный клекот, послышался шорох крыльев и над воротами пролетела пурпурного цвета птица. Ее перья были остры, как наконечники копий.
Сэр Баярд выхватил меч из ножен. Тотчас обнажили мечи и все остальные.
Только Алфрик спрыгнул со своей лошади и, поспешно вытаскивая кинжал, спрятался за нее.
Мой хозяин обернулся ко мне:
– И ты, Гален, тоже пойдешь с нами!
Я молча положил руку на эфес своего меча.
Я ожидал увидеть прежде всего сатиров. Этих противных козлоногих тварей с головами людей.
Мне уже не единожды приходилось слышать, что сатиры – давние слуги Скорпиона. Что именно по приказу Скорпиона они начали войну с минотаврами. И с человеко-ящерицами. И с кентаврами.
Но чтобы первыми я увидел кентавров?! Нет, такого я не ожидал!
…Ворота никто не охранял, и штурмовать их не пришлось.
Мы спешились и оставили коней у стены замка, а сами вошли внутрь. Путь нам тотчас преградили два кентавра. То, что они нам – не друзья, было видно с первого же взгляда.
А я, взглянув на них, вспомнил рассказы о пьяных кентаврах.
Запах, исходящий от них, был подобен запаху крепкого вина. Он пьянил, кружил голову. Мне показалось, в моей голове застучали молоточки. И вместе с тем, это был запах болота, можжевельника и кедра, запах леса в теплый осенний день.
– Мертвецы! – воскликнул вдруг сэр Робер. – О, боги! Это же – мертвецы!
Я так и застыл с мечом в руке.
А они тем временем подходили к нам все ближе.
Мне вспомнился рассказ Эджина о том, как сатиры напали на кентавров и убили двоих. Калитес и Эммон – так, кажется, звали их?…
А они все продолжали и продолжали идти на нас.
…И никто не видел их после их смерти…
Стрелы гвардейцев сэра Робера вонзились в тела кентавров, но те, как ни в чем не бывало, все шли и шли на нас. И чем больше стрел вонзалось в них, тем сильнее становился одуряющий винный запах.
Рыцари, подняв мечи и пришпорив коней, бросились на кентавров.
Один из кентавров – тот, что был выше, – схватил сэра Робера за плечи и с легкостью поднял его высоко в воздух.
Но с ловкостью, неожиданной для его лет, сэр Робер сумел вывернуться из рук кентавра и упал на землю.
Кентавр тотчас занес над его головой свое огромное копыто…
В одно мгновение я подскочил к сэру Роберу и наставил на кентавра меч.
Сэр Баярд встал сзади него и тоже поднял меч.
Кентавр обернулся. Сэр Баярд вонзил в него свой меч с такой силой, что кентавр отлетел на несколько ярдов в сторону.
На помощь к нам уже спешил сэр Рамиро – если для его комплекции вообще подходит глагол «спешить». Увидев, что опасность нам уже не грозит, он повернулся и пошел ко второму, на ходу крича:
– Ну, берегись, вонючка!
В это мгновение поверженный сэром Баярдом кентавр застонал и разлепил огромные черные глаза. Увидев рядом с собой Сытого рыцаря, он поднял ногу и ударом копыта выбил меч из рук сэра Рамиро.
Рыцарь посмотрел на кентавра, потом – на упавший меч; неторопливо поднял меч и неожиданно резко взмахнул им. Сверкнула сталь, засвистел воздух – и голова кентавра покатилась по земле.
Потом сэр Рамиро не спеша повернулся ко второму кентавру и тоже – столь же быстро – отсек ему голову.
Запах вина стал почти непереносим.
Бригельм помог сэру Роберу подняться. А сэр Рамиро и мой хозяин склонились над поверженными врагами.
Неожиданно сэр Баярд увидел неподалеку какое-то странное голубое пятно.
– Алфрик, это ты? – сказал он. – Алфрик!
Да, это был мой братец в своем голубом плаще, но он не отвечал.
Он лежал, накрывшись с головой плащом. Испугался? Или же он… убит?
– Алфрик! – позвал я, но и мне ответом было только молчание.
Потирая ушибленную ногу, сэр Робер громко и грозно крикнул:
– Алфрик Пасварден!
Не ответить сэру Роберу, Алфрик уже не осмелился.
– Сейчас, минуточку, – слабо отозвался мой братец. – Просто мне очень плохо.
– Какая ерунда, Алфрик! – сердито сказал сэр Баярд. – сейчас же возьми себя в руки! Ты не ранен, с тобой ничего страшного не случилось. Вставай сейчас же!
Сэр Рамиро захохотал:
– Да, с этими Пасварденами не соскучишься!
Но Алфрик все не поднимался.
Мне было за него ужасно стыдно. За него и за весь наш род.
– Вставай же, Алфрик, – просил я. – Вставай! Ну, сам подумай, что скажет леди Энид, если увидит тебя таким?!
Сэр Рамиро подошел к моему брату и слегка пнул его ногой в бок. «Слегка» – это для самого сэра Рамиро, а Алфрик прямо-таки взвизгнул от боли и свернулся калачиком.
– Вставай же, Алфрик! – просил я.
Но брат мой только повизгивал.
– Видимо, придется поговорить с тобой по-другому! – воскликнул сэр Робер.
Алфрик испуганно повернул голову и увидел, что сэр Робер уже занес над его головой свой меч.
Братец мой, как подброшенный пружиной, тотчас вскочил на ноги.
И мы все пошли дальше.
Опираясь на плечо Бригельма и при каждом шаге морщась от боли, сэр Робер сказал:
– Кажется, пролежи он еще секунду, я бы и в самом деле убил его!
Слова его прозвучали весьма серьезно, но взглянув на сэра Робера, я увидел: грудь старого рыцаря сотрясчает беззвучный смех.
* * *
И в это мгновение во дворе повился Эджин. Я и сэр Баярд, увидев его, разом вскрикнули от радости.
О, значит, Эджин остался жив! Он очнулся, разворотил свою каменную могилу и вот теперь – встречает нас здесь!
Но радость наша померкла, едва мы взглянули ему в глаза. Это были мертвые глаза. Глаза мертвеца.
Сжимая огромную дубину в своей пожелтевшей руке, Эджин медленно наступал на сэра Баярда. Тот обнажил меч. Но я видел, с какой неохотой вытаскивает мой хозяин меч из ножен!
Он сделал шаг навстречу Эджину и тотчас замер, как вкопанный, бессильно опустив меч.
– Сэр! Это не наш Эджин, сэр! – во весь голос закричал я.
Кентавр уже занес свою огромную дубину над головой рыцаря. Я не помню, как очутился возле своего хозяина… Бригельм сказал мне потом, что я летел быстрее стрелы… В общем, я стоял между сэром Баярдом и кентавром и громко кричал:
– Эджин! Эджин! Посмотри повнимательней! Это же мы! Я, Гален, и сэр Баярд!
На мгновение глаза Эджина, напоминающие пустые бойницы, удивленно сверкнули – он услышал мой крик?! – но тотчас потухли. Кентавр снова занес над нами свою дубину.
И вдруг перед кентавром возник сэр Робер. В его руке сверкал обнаженный меч. Словно зачарованный, я увидел: сверкающая сталь описала восьмерку – коронный выпад соламнийских рыцарей! – и вонзилась в кентавра. Эджин тотчас рухнул на землю.
Я тоже упал и потерял сознание.
…Мне привиделось: в густой тьме я лежу на камнях Чактамира…
В чувство меня привел сэр Баярд. Схватив за плечи, он что есть сил тряс меня.
Первое, что я увидел, раскрыв глаза, – поверженного кентавра.
Поднимая меня на ноги, мой хозяин сказал:
– Ты был прав, Гален. Это действительно не наш Эджин.
– Это все козни Скорпиона, – забормотал я. Он может заставить служить себе любое мертвое тело! – Да, – печально согласился сэр Баярд, – и оно будет покорно выполнять его злую волю. А как жаль, что Скорпион нас обманул и что на самом-то деле Эджин мертв…
– Ну, а старого Робера ди Каэлу он не обманет, – буркнул, вкладывая меч в ножны, сэр Робер.
Но тотчас же ему пришлось вновь вынимать меч.
Повалил густой снег, и сквозь снежную завесу на нас стали надвигаться призрачные фигуры воинов. И чем гуще шел снег, тем больше становилось фигур. В основном, это были воины Нераки. В бескровных руках они крепко сжимали мечи.
Воздух вокруг нас стал обжигающе ледяным и при каждом нашем движении звякал, словно разбитое стекло.
Вскоре на нас надвигалась уже целая армия.
Мой хозяин нацелил меч в грудь одной из фигур, но Бригельм отвел его руку в сторону.
– Сэр, это всего лишь призрак. Они здесь все только призраки, не более! Скорее в замок, сэр! Леди Энид там!
– Но… – начал было рыцарь. Но Бригельм оборвал его:
– Скорее в замок! Вы меня слышите?! Крикните рыцарям, чтобы все шли в замок! И да помогут вам боги!
– Во имя Паладайна! – воскликнул сэр Рамиро, повернувшись к Бригельму. – Скажи: ты что же, собираешься один сражаться с целой армией?! Нельзя сражаться в одиночку, парень. Я остаюсь с тобой!
– Да какая это армия! – махнул рукой Бригельм. – Это ведь не люди, а призраки. Фокус-покус Скорпиона!
– Но все же… – проворчал Сытый рыцарь.
Он подтолкнул меня к сэру Баярду, а сам, крепко сжимая меч, встал рядом с Бригельмом.
Крепко схватив меня за руку, сэр Баярд потащил меня к замку.
Призраки окружили нас со всех сторон. Душа моя ушла в пятки. Я думал: они, конечно, призраки, но мечи у них настоящие, и буквально в одно мгновение вся эта орава теней может изрубить нас на мелкие кусочки! Мы даже и сообразить не успеем, что умираем от рук несуществующих воинов…
– Не бойся! – услышал я голос сэра Баярда. – Они не причинят тебе никакого вреда, мальчик!
Сэр Баярд был, как и всегда, спокоен и невозмутим.
Я благодарно взглянул на своего хозяина.
А Бригельм тем временем стал что-то размеренно говорить призракам, окружившим его. Тени внимали его словам, опустив мечи и словно окаменев.
Сэр Рамиро выставил вперед свой огромный щит, прикрывая им и себя, и Бригельма.
– Не волнуйся, Гален, скоро мы их снова увидим. Живыми и невредимыми, – улыбнувшись, сказал сэр Баярд. – И не будем мешать твоему брату закончить проповедь.
Мой хозяин все еще крепко держал меня за руку.
Я обернулся.
Бригельм легко вскинул правую руку вверх, и из его ладони на толпу призраков упал яркий, алого цвета луч. Вот луч вонзился в одну тень, в другую, в третью… и они мгновенно исчезли.
– Так их, так! – загремел голос сэра Рамироо. – Давай, Бригельм! А я-то не поверил тебе и думал, что придется изрядно попотеть, размахивая мечом.
И Сытый рыцарь во весь голос захохотал.
Мы с сэром Баярдом были уже у самого замка. О, да, это был замок ди Каэла!
Стены и башни подавляли своей мощью, как и стены настоящего замка возле Вингаардских гор. Пожалуй, замок здесь давил еще сильнее – в нем и вокруг него не было жизни.
Ни звука не долетало до наших ушей.
И вдруг – мы услышали слабый-слабый крик…
Энид! – прошептал сэр Баярд.
В мгновение ока он оказался на лестнице, ведущей в замок. Я побежал за ним. Следом за нами спешили Алфрик и сэр Робер. Сэр Робер еще заметно хромал. А Алфрик бежал, словно стрела, выпущенная из лука. Он обогнал сэра Баярда и исчез за дверью.
Сэр Робер поднимался по лестнице медленно, тяжело опираясь рукой о перила. Но мы с сэром Баярдом, не останавливаясь, быстро бежали наверх.
Мой хозяин даже успел догнать Алфрика.
Тот обернулся и, оскалившись, поднял на сэра Баярда меч.
– Щенок! – презрительно промолвил сэр Баярд и приказал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40