Берт от всего этого слегка расстроился, и я постарался его
утешить.
- Горожане всегда нервничают по пустякам, - высказался я. - Не стоит
беспокоиться.
Сам я если и беспокоился, то не слишком - чувствовал, что Хит
как-нибудь осилит такую задачу. Даже если Рикард и тиснет статейку в
нью-йоркских газетах, нам от этого особой беды не будет. Енотовая долина
от Нью-Йорка куда как далеко.
Я, признаться, считал, что больше мы Рикарда не увидим и не услышим.
Только никогда я так жестоко не ошибался.
Около полуночи я проснулся оттого, что Элен трясла меня за плечо.
- Там кто-то стучится. Пойди узнай, что ему надо.
Пришлось натянуть штаны и надеть туфли, зажечь лампу и спуститься
вниз. Пока я одевался, в дверь еще стукнули два-три раза, но, как только я
зажег свет, утихомирились.
Я подошел к двери и отомкнул засов. На крыльце стоял Рикард и
держался он теперь отнюдь не так самоуверенно, как поутру.
- Извините, что разбудил, - сказал он, - но я, кажется, заблудился.
- Тут нельзя заблудиться, - отвечал я. - В долине одна-единственная
дорога. Одним концом она упирается в шоссе номер шестьдесят, другим - в
шоссе номер восемьдесят пять. Езжайте по дороге, и она выведет вас на то
или другое шоссе.
- Но я еду уже четыре часа, - сказал он, - и не могу найти ни того
шоссе, ни другого!
- Послушайте, - отвечал я, - все, что от вас требуется, - это ехать
прямо в любую сторону. Здесь просто некуда свернуть. Четверть часа - и вы
на шоссе...
Я не скрывал своего раздражения - уж очень все это глупо звучало. И
кроме того, я не люблю, когда меня среди ночи вытаскивают из постели.
- Поверьте, я действительно заблудился, - воскликнул он с отчаянием.
Пожалуй даже, он был на грани паники. - Жена перепугана до смерти, дети
просто падают с ног...
- Ладно, - отвечал я, - дайте только надеть рубаху и завязать шнурки.
Так и быть, я провожу вас.
Он сказал, что предпочитает попасть на шоссе номер шестьдесят. Я
вывел свою колымагу из гаража и велел ему ехать за мной. Может, я и был
раздражен, но все-таки рассудил, что надо ему помочь. Он нам взбаламутил
всю долину, и чем скорее он уберется восвояси, тем лучше.
Прошло, наверное, полчаса, прежде чем я начал догадываться, что дело
и впрямь нечисто. Полчаса - это вдвое дольше, чем требуется, чтобы
выбраться на шоссе. Но дорога выглядела как обычно, и вообще кругом не
было ничего подозрительного - если не смотреть на часы. Я поехал дальше. И
через сорок пять минут очутился у порога собственного дома.
Как это получилось, я и сам не мог взять в толк, хоть убей. Я вылез
из-за баранки и подошел к машине Рикарда.
- Теперь вы поняли, что я имел в виду? - спросил он.
- Мы, похоже, нечаянно повернули назад, - отвечал я.
Жена Рикарда, казалось, вот-вот забьется в истерике.
- Что происходит? - повторяла она пронзительным визгливым голосом. -
Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит?..
- Попробуем еще раз, - предложил я. - Поедем медленнее, чтобы не
сделать снова ту же ошибку.
Я поехал медленнее. На этот раз мне потребовался час - и тем не менее
я вернулся к воротам собственной фермы. Потом мы попытались выехать на
шоссе номер восемьдесят пять - и через сорок минут были там же, откуда
тронулись в путь.
- Сдаюсь, - сказал я Рикардам. - Вылезайте и заходите в дом. Сейчас
сообразим, где вам постелить. Вы переночуете, а с рассветом, глядишь, и
дорога отыщется.
Я сварил кофе и нашел разной снеди для сандвичей, а Элен тем временем
приготовила постели на пятерых.
- Пес пусть ночует на кухне, - распорядилась она.
Я достал картонный ящик из-под яблок и уложил в него подстилку.
Пес был жесткошерстный фокстерьер, чистенький, маленький и очень
забавный, а дети - такие же славные, как любые другие дети. Миссис Рикард,
правда, опять было сорвалась на истерику, но Элен заставила ее выпить
кофе, а я просто не позволил продолжать разговор о том, почему им не
выбраться из долины.
- При дневном свете, - уверял я их, - от ваших страхов и следа не
останется...
И действительно, после завтрака гости совершенно успокоились и как
будто уже не сомневались в том, что сумеют отыскать шоссе номер
шестьдесят. Они уехали без провожатых - и через час вернулись. Тогда я
снова сел в машину и двинулся впереди них, и не стыжусь признаться, что по
спине у меня бегали мурашки.
Я внимательно следил за дорогой и внезапно понял, что мы едем к
шоссе, а от шоссе обратно в долину. Я, конечно, тут же затормозил, мы
развернулись и покатили в правильную сторону. Но минут через десять
поняли, что нас опять развернуло. Сделали еще одну попытку - теперь мы
буквально ползли, пытаясь заметить ту точку, где нас разворачивает.
Напрасный труд - мы ничегошеньки не заметили.
Когда мы вернулись на ферму, я позвонил Берту и Джинго и попросил их
подъехать ко мне. Они в свою очередь пробовали вызволить Рикарда, сначала
порознь, потом оба вместе, но добились не большего, чем я. Тогда я
попытался выбраться сам, без журналиста, следующего за мной по пятам, и -
что бы вы думали? - выбрался без всяких приключений. Смотался на шоссе
номер шестьдесят и обратно за полчаса. Я решил, что лед сломан, и сделал
новую попытку вывести машину Рикарда, но не тут-то было...
К полудню мы установили все с полной точностью. Любой из старожилов
мог преспокойно выехать из долины - любой, только не Рикард.
Элен уложила миссис Рикард в постель и дала ей успокоительного, а я
отправился к Хиту. Он обрадовался мне и выслушал меня, но вот ведь
незадача: пока я говорил, мне все вспоминалась моя догадка, что он умеет
растягивать и сжимать время. Когда я закончил, он помолчал минутку, словно
взвешивал, верное ли решение принял.
- Странная это история, Кэлвин, - сказал он наконец. - Вроде бы и
несправедливо, что Рикарды заперты в нашей долине помимо собственной воли.
А если разобраться, для нас самих это удача. Рикард собирался написать про
нас в газетах, и, если бы он исполнил свое намерение, мы сразу оказались
бы в центре внимания. Сюда набежала бы куча народу - другие газетчики,
чиновники, умники из университетов и просто любопытные. Они исковеркали бы
всю нашу жизнь, а то еще стали бы предлагать нам за наши фермы большие
деньги - много больше того, что они стоят на самом деле, - и погубили бы
нашу долину. Не знаю, как тебе, а мне долина нравится как она есть. Она
напоминает мне... ну, в общем дорогое для меня место.
- Рикард может передать свою статью по телефону, - возразил я, - или
переслать почтой. К чему задерживать его здесь, если статью все равно
напечатают?
- Думаю, что не напечатают, - ответил он. - Да нет, я совершенно
уверен, что он не станет ни передавать статью по телефону, ни посылать по
почте.
Я ехал к Хиту, чтобы, если понадобится, замолвить за Рикарда
словечко, но поразмыслил хорошенько над тем, что услышал, и не стал ничего
говорить.
В самом деле, если существует некий принцип или некая сила, которые
поддерживают жителей долины в добром здравии, гарантируют им хорошую
погоду и вообще облегчают жизнь, то, разумеется, все остальные на всем
белом свете ничего не пожалеют, лишь бы заполучить такое чудо в свое
распоряжение. Пусть это эгоизм, но я не верю, что подобный принцип или
силу можно распределить так, чтобы хватило на всех. И если кому-то суждено
использовать эту силу в своих интересах, то лучше уж пусть она останется
на веки вечные здесь, в долине, где проявила себя впервые.
И еще одно: если мир услышит, что мы владеем такой силой либо
принципом и не можем или не хотим ими поделиться, все затаят на нас злобу,
да что там злобу, просто возненавидят нас, как лютых врагов.
Вернувшись домой, я поговорил с Рикардом и даже не пытался скрыть от
него правду. Он вскипел и хотел было тут же двинуться к Хиту выяснять
отношения, но я ему отсоветовал. Ведь у него не будет никаких
доказательств, и он окажется в идиотском положении: Хит, вероятно, станет
вести себя так, словно вообще не понимает, о чем речь. Рикард сначала
ерепенился, спорил, но в конце концов согласился, что я прав.
Заезжее семейство прожило у меня на ферме дней пять, и от случая к
случаю мы с Рикардом делали пробные выезды, просто чтобы попытать счастья,
но все было по-прежнему. Убедившись в этом, мы снова позвали Берта и
Джинго и держали военный совет. К тому времени миссис Рикард немного
оправилась от потрясения, дети вошли во вкус жизни на вольном воздухе, а
что касается пса, тот определенно поставил себе целью загнать и облаять
каждого кролика, сколько бы их ни нашлось в долине.
- Чуть повыше на склоне есть бывшая ферма Чендлера, - додумался
Джинго. - Там давненько никто не живет, но она в приличном состоянии.
Можно кое-что подновить, и будет очень удобно.
- Но я не хочу оставаться здесь! - запротестовал Рикард. - Не могу же
я в самом деле переселиться сюда!
- Кто сказал "переселиться"? - вмешался Берт. - Вам просто надо
немного переждать. Придет день, обстоятельства переменятся, и вы свободно
уедете, куда захотите.
- Но моя работа!.. - воскликнул Рикард.
И тут слово взяла миссис Рикард. Нетрудно было догадаться, что
происходящее нравится ей ничуть не больше, чем мужу, но в ней внезапно
проснулся тот практический здравый смысл, каким подчас отличаются женщины.
Она усвоила, что им суждено на время остаться в долине, и постаралась
выискать в таком повороте событий свои преимущества.
- А книга, которой ты вечно угрожал разродиться? - сказала она. - Вот
тебе самый подходящий случай...
Это и решило дело.
Рикард послонялся еще немного, вроде бы собираясь с духом, хотя,
право же, все было ясно и так. Потом он начал поговаривать о том, как
хорошо у нас в долине: мир, тишина и никакой суеты, здесь, мол, только
книги и писать...
Соседи сообща подновили ферму Чендлера, а Рикард позвонил в свою
газету и под каким-то предлогом попросил отпуск. Еще он послал письмо в
свой банк, чтобы ему перевели его сбережения, и засел за книгу.
Очевидно, ни в телефонных разговорах, ни в письмах он не позволил
себе и намека на истинную причину, почему остался в долине, - и то
сказать, это было бы попросту глупо. Так или иначе, никто не поднял вокруг
его исчезновения ни малейшего шума.
А долина вернулась к обычным повседневным заботам, и после всех
треволнений это было куда как приятно. Соседи делали за Рикардов все
покупки, привозили им из города крупы, сахар и всякую всячину, а иногда
глава семьи садился в машину и предпринимал очередную попытку выбраться на
шоссе.
Но обычно он сидел за столом и писал - и год спустя успешно продал
свою первую книгу. Вы, возможно, даже читали ее - она называется
"Прислушайтесь к тишине". Принесла ему немалые денежки. Правда, его
нью-йоркские издатели чуть не рехнулись - никак не могли взять в толк,
отчего он упорно отказывается высунуть нос из долины. Отказывается от
лекционных турне, отвергает приглашения на званые вечера и обеды, короче,
не принимает никаких почестей, вроде бы положенных автору нашумевшей
книги.
И вообще успех не вскружил ему голову. К той поре, как книгу
напечатали, Рикарда у нас знали и любили все от мала до велика, и он
жаловал всех, кроме, пожалуй, Хита. С Хитом он держался подчеркнуто
холодно. Что ни день он подолгу бродил по округе - уверял, что ради
моциона, но мне сдается, что именно во время прогулок он сочинил большую
часть своей книги. А то остановится у ограды и заведет с хозяином разговор
о жизни - так с ним, собственно, все в долине и познакомились. Охотнее
всего он рассуждал о тех временах, когда сумеет наконец вырваться из
заточения, и мы, случалось, тоже подумывали, что, не ровен час, Рикарды
нас и вправду покинут. Думали мы об этом с горечью, потому что из них
получились хорошие соседи. Наверное, в нашей долине действительно есть
что-то особенное, раз она заставляет людей поворачиваться к другим лучшей
своей стороной. Я уже говорил - нам спокон века не попадались скверные
соседи, а многие ли могут сегодня похвастаться тем же?
Как-то раз, по пути из города, заглянул я на минутку к Хиту
поболтать, и, пока мы с ним стояли, на дороге показался Рикард. По нему
было сразу видно, что никуда он особенно не торопился, а просто гуляет. Он
тоже остановился, мы потолковали на разные темы, а потом он возьми да и
скажи:
- А знаете, мы решили никуда отсюда не уезжать.
- Ну что ж, прекрасно, - отозвался Хит.
- Вчера вечером, - продолжал Рикард, - мы с Грейс стали, как обычно,
обсуждать, что будем делать, когда уедем отсюда.
1 2 3 4 5
утешить.
- Горожане всегда нервничают по пустякам, - высказался я. - Не стоит
беспокоиться.
Сам я если и беспокоился, то не слишком - чувствовал, что Хит
как-нибудь осилит такую задачу. Даже если Рикард и тиснет статейку в
нью-йоркских газетах, нам от этого особой беды не будет. Енотовая долина
от Нью-Йорка куда как далеко.
Я, признаться, считал, что больше мы Рикарда не увидим и не услышим.
Только никогда я так жестоко не ошибался.
Около полуночи я проснулся оттого, что Элен трясла меня за плечо.
- Там кто-то стучится. Пойди узнай, что ему надо.
Пришлось натянуть штаны и надеть туфли, зажечь лампу и спуститься
вниз. Пока я одевался, в дверь еще стукнули два-три раза, но, как только я
зажег свет, утихомирились.
Я подошел к двери и отомкнул засов. На крыльце стоял Рикард и
держался он теперь отнюдь не так самоуверенно, как поутру.
- Извините, что разбудил, - сказал он, - но я, кажется, заблудился.
- Тут нельзя заблудиться, - отвечал я. - В долине одна-единственная
дорога. Одним концом она упирается в шоссе номер шестьдесят, другим - в
шоссе номер восемьдесят пять. Езжайте по дороге, и она выведет вас на то
или другое шоссе.
- Но я еду уже четыре часа, - сказал он, - и не могу найти ни того
шоссе, ни другого!
- Послушайте, - отвечал я, - все, что от вас требуется, - это ехать
прямо в любую сторону. Здесь просто некуда свернуть. Четверть часа - и вы
на шоссе...
Я не скрывал своего раздражения - уж очень все это глупо звучало. И
кроме того, я не люблю, когда меня среди ночи вытаскивают из постели.
- Поверьте, я действительно заблудился, - воскликнул он с отчаянием.
Пожалуй даже, он был на грани паники. - Жена перепугана до смерти, дети
просто падают с ног...
- Ладно, - отвечал я, - дайте только надеть рубаху и завязать шнурки.
Так и быть, я провожу вас.
Он сказал, что предпочитает попасть на шоссе номер шестьдесят. Я
вывел свою колымагу из гаража и велел ему ехать за мной. Может, я и был
раздражен, но все-таки рассудил, что надо ему помочь. Он нам взбаламутил
всю долину, и чем скорее он уберется восвояси, тем лучше.
Прошло, наверное, полчаса, прежде чем я начал догадываться, что дело
и впрямь нечисто. Полчаса - это вдвое дольше, чем требуется, чтобы
выбраться на шоссе. Но дорога выглядела как обычно, и вообще кругом не
было ничего подозрительного - если не смотреть на часы. Я поехал дальше. И
через сорок пять минут очутился у порога собственного дома.
Как это получилось, я и сам не мог взять в толк, хоть убей. Я вылез
из-за баранки и подошел к машине Рикарда.
- Теперь вы поняли, что я имел в виду? - спросил он.
- Мы, похоже, нечаянно повернули назад, - отвечал я.
Жена Рикарда, казалось, вот-вот забьется в истерике.
- Что происходит? - повторяла она пронзительным визгливым голосом. -
Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит?..
- Попробуем еще раз, - предложил я. - Поедем медленнее, чтобы не
сделать снова ту же ошибку.
Я поехал медленнее. На этот раз мне потребовался час - и тем не менее
я вернулся к воротам собственной фермы. Потом мы попытались выехать на
шоссе номер восемьдесят пять - и через сорок минут были там же, откуда
тронулись в путь.
- Сдаюсь, - сказал я Рикардам. - Вылезайте и заходите в дом. Сейчас
сообразим, где вам постелить. Вы переночуете, а с рассветом, глядишь, и
дорога отыщется.
Я сварил кофе и нашел разной снеди для сандвичей, а Элен тем временем
приготовила постели на пятерых.
- Пес пусть ночует на кухне, - распорядилась она.
Я достал картонный ящик из-под яблок и уложил в него подстилку.
Пес был жесткошерстный фокстерьер, чистенький, маленький и очень
забавный, а дети - такие же славные, как любые другие дети. Миссис Рикард,
правда, опять было сорвалась на истерику, но Элен заставила ее выпить
кофе, а я просто не позволил продолжать разговор о том, почему им не
выбраться из долины.
- При дневном свете, - уверял я их, - от ваших страхов и следа не
останется...
И действительно, после завтрака гости совершенно успокоились и как
будто уже не сомневались в том, что сумеют отыскать шоссе номер
шестьдесят. Они уехали без провожатых - и через час вернулись. Тогда я
снова сел в машину и двинулся впереди них, и не стыжусь признаться, что по
спине у меня бегали мурашки.
Я внимательно следил за дорогой и внезапно понял, что мы едем к
шоссе, а от шоссе обратно в долину. Я, конечно, тут же затормозил, мы
развернулись и покатили в правильную сторону. Но минут через десять
поняли, что нас опять развернуло. Сделали еще одну попытку - теперь мы
буквально ползли, пытаясь заметить ту точку, где нас разворачивает.
Напрасный труд - мы ничегошеньки не заметили.
Когда мы вернулись на ферму, я позвонил Берту и Джинго и попросил их
подъехать ко мне. Они в свою очередь пробовали вызволить Рикарда, сначала
порознь, потом оба вместе, но добились не большего, чем я. Тогда я
попытался выбраться сам, без журналиста, следующего за мной по пятам, и -
что бы вы думали? - выбрался без всяких приключений. Смотался на шоссе
номер шестьдесят и обратно за полчаса. Я решил, что лед сломан, и сделал
новую попытку вывести машину Рикарда, но не тут-то было...
К полудню мы установили все с полной точностью. Любой из старожилов
мог преспокойно выехать из долины - любой, только не Рикард.
Элен уложила миссис Рикард в постель и дала ей успокоительного, а я
отправился к Хиту. Он обрадовался мне и выслушал меня, но вот ведь
незадача: пока я говорил, мне все вспоминалась моя догадка, что он умеет
растягивать и сжимать время. Когда я закончил, он помолчал минутку, словно
взвешивал, верное ли решение принял.
- Странная это история, Кэлвин, - сказал он наконец. - Вроде бы и
несправедливо, что Рикарды заперты в нашей долине помимо собственной воли.
А если разобраться, для нас самих это удача. Рикард собирался написать про
нас в газетах, и, если бы он исполнил свое намерение, мы сразу оказались
бы в центре внимания. Сюда набежала бы куча народу - другие газетчики,
чиновники, умники из университетов и просто любопытные. Они исковеркали бы
всю нашу жизнь, а то еще стали бы предлагать нам за наши фермы большие
деньги - много больше того, что они стоят на самом деле, - и погубили бы
нашу долину. Не знаю, как тебе, а мне долина нравится как она есть. Она
напоминает мне... ну, в общем дорогое для меня место.
- Рикард может передать свою статью по телефону, - возразил я, - или
переслать почтой. К чему задерживать его здесь, если статью все равно
напечатают?
- Думаю, что не напечатают, - ответил он. - Да нет, я совершенно
уверен, что он не станет ни передавать статью по телефону, ни посылать по
почте.
Я ехал к Хиту, чтобы, если понадобится, замолвить за Рикарда
словечко, но поразмыслил хорошенько над тем, что услышал, и не стал ничего
говорить.
В самом деле, если существует некий принцип или некая сила, которые
поддерживают жителей долины в добром здравии, гарантируют им хорошую
погоду и вообще облегчают жизнь, то, разумеется, все остальные на всем
белом свете ничего не пожалеют, лишь бы заполучить такое чудо в свое
распоряжение. Пусть это эгоизм, но я не верю, что подобный принцип или
силу можно распределить так, чтобы хватило на всех. И если кому-то суждено
использовать эту силу в своих интересах, то лучше уж пусть она останется
на веки вечные здесь, в долине, где проявила себя впервые.
И еще одно: если мир услышит, что мы владеем такой силой либо
принципом и не можем или не хотим ими поделиться, все затаят на нас злобу,
да что там злобу, просто возненавидят нас, как лютых врагов.
Вернувшись домой, я поговорил с Рикардом и даже не пытался скрыть от
него правду. Он вскипел и хотел было тут же двинуться к Хиту выяснять
отношения, но я ему отсоветовал. Ведь у него не будет никаких
доказательств, и он окажется в идиотском положении: Хит, вероятно, станет
вести себя так, словно вообще не понимает, о чем речь. Рикард сначала
ерепенился, спорил, но в конце концов согласился, что я прав.
Заезжее семейство прожило у меня на ферме дней пять, и от случая к
случаю мы с Рикардом делали пробные выезды, просто чтобы попытать счастья,
но все было по-прежнему. Убедившись в этом, мы снова позвали Берта и
Джинго и держали военный совет. К тому времени миссис Рикард немного
оправилась от потрясения, дети вошли во вкус жизни на вольном воздухе, а
что касается пса, тот определенно поставил себе целью загнать и облаять
каждого кролика, сколько бы их ни нашлось в долине.
- Чуть повыше на склоне есть бывшая ферма Чендлера, - додумался
Джинго. - Там давненько никто не живет, но она в приличном состоянии.
Можно кое-что подновить, и будет очень удобно.
- Но я не хочу оставаться здесь! - запротестовал Рикард. - Не могу же
я в самом деле переселиться сюда!
- Кто сказал "переселиться"? - вмешался Берт. - Вам просто надо
немного переждать. Придет день, обстоятельства переменятся, и вы свободно
уедете, куда захотите.
- Но моя работа!.. - воскликнул Рикард.
И тут слово взяла миссис Рикард. Нетрудно было догадаться, что
происходящее нравится ей ничуть не больше, чем мужу, но в ней внезапно
проснулся тот практический здравый смысл, каким подчас отличаются женщины.
Она усвоила, что им суждено на время остаться в долине, и постаралась
выискать в таком повороте событий свои преимущества.
- А книга, которой ты вечно угрожал разродиться? - сказала она. - Вот
тебе самый подходящий случай...
Это и решило дело.
Рикард послонялся еще немного, вроде бы собираясь с духом, хотя,
право же, все было ясно и так. Потом он начал поговаривать о том, как
хорошо у нас в долине: мир, тишина и никакой суеты, здесь, мол, только
книги и писать...
Соседи сообща подновили ферму Чендлера, а Рикард позвонил в свою
газету и под каким-то предлогом попросил отпуск. Еще он послал письмо в
свой банк, чтобы ему перевели его сбережения, и засел за книгу.
Очевидно, ни в телефонных разговорах, ни в письмах он не позволил
себе и намека на истинную причину, почему остался в долине, - и то
сказать, это было бы попросту глупо. Так или иначе, никто не поднял вокруг
его исчезновения ни малейшего шума.
А долина вернулась к обычным повседневным заботам, и после всех
треволнений это было куда как приятно. Соседи делали за Рикардов все
покупки, привозили им из города крупы, сахар и всякую всячину, а иногда
глава семьи садился в машину и предпринимал очередную попытку выбраться на
шоссе.
Но обычно он сидел за столом и писал - и год спустя успешно продал
свою первую книгу. Вы, возможно, даже читали ее - она называется
"Прислушайтесь к тишине". Принесла ему немалые денежки. Правда, его
нью-йоркские издатели чуть не рехнулись - никак не могли взять в толк,
отчего он упорно отказывается высунуть нос из долины. Отказывается от
лекционных турне, отвергает приглашения на званые вечера и обеды, короче,
не принимает никаких почестей, вроде бы положенных автору нашумевшей
книги.
И вообще успех не вскружил ему голову. К той поре, как книгу
напечатали, Рикарда у нас знали и любили все от мала до велика, и он
жаловал всех, кроме, пожалуй, Хита. С Хитом он держался подчеркнуто
холодно. Что ни день он подолгу бродил по округе - уверял, что ради
моциона, но мне сдается, что именно во время прогулок он сочинил большую
часть своей книги. А то остановится у ограды и заведет с хозяином разговор
о жизни - так с ним, собственно, все в долине и познакомились. Охотнее
всего он рассуждал о тех временах, когда сумеет наконец вырваться из
заточения, и мы, случалось, тоже подумывали, что, не ровен час, Рикарды
нас и вправду покинут. Думали мы об этом с горечью, потому что из них
получились хорошие соседи. Наверное, в нашей долине действительно есть
что-то особенное, раз она заставляет людей поворачиваться к другим лучшей
своей стороной. Я уже говорил - нам спокон века не попадались скверные
соседи, а многие ли могут сегодня похвастаться тем же?
Как-то раз, по пути из города, заглянул я на минутку к Хиту
поболтать, и, пока мы с ним стояли, на дороге показался Рикард. По нему
было сразу видно, что никуда он особенно не торопился, а просто гуляет. Он
тоже остановился, мы потолковали на разные темы, а потом он возьми да и
скажи:
- А знаете, мы решили никуда отсюда не уезжать.
- Ну что ж, прекрасно, - отозвался Хит.
- Вчера вечером, - продолжал Рикард, - мы с Грейс стали, как обычно,
обсуждать, что будем делать, когда уедем отсюда.
1 2 3 4 5