- Выводим, - ответил ей Ли и, подскочив к Сомерсетту, легонечко стукнул
его по панели управления и привел в действие.
- Вперед, - сказал Ли радостным голосом, - вперед, Сомерсетт, за мной.
И повел своего верного спугника в шлюзовую камеру. За ним двинулись Церра
и Джобер со своими "лошадьми". Дверцы камеры захлопнулись, и через минуту
беглецы оказались уже на поверхности Луны. Яркое солнце заливало все
окружающие ландшафты своими лучами, заставляя их радовать глаз, но не
такими яркими красками, как это происходило на Земле, а особой игрой
светотеней, что представляло собой не менее интересное зрелище. Беглецы
невольно залюбовались открывавшимися им видами, но потом спохватились и,
вскочив на "коней", понеслись по направлению к Узу, надеясь найти там
спасение от неминуемой, как следовало ожидать, погони. Это был их
единственный шанс, потому что на ровном днище кратера не стоило бы
никакого труда обнаружить и догнать их прежде, чем они успеют приблизиться
к берегу северян.
Ли скакал впереди и выбирал путь, Он хорошо изучил эту местность по
рельефному глобусу Луны, да и в прежних своих разведках ему доводилось
пересекать это всхолмленное плато. Временами он поглядывал в зеркальце,
которое находилось на перчатке его скафандра, чтобы выяснить что происходит
у него за спиной. Но пока все было спокойно, и он чувствовал прилив
энергии, надеясь, что им удастся затеряться в этой пустыне.
Но надежды его были напрасны, когда в очередной раз он взглянул в
зеркальце, то увидел на вершине гряды, с которой они только что спустились,
трех всадников в белых скафандрах.
- Эй, - крикнул Ли в микрофон, - за нами погоня, Джобер, скачи с Церрой
вправо по разлому до маленького кратера, что в конце, и ждите там меня, а я
попытаюсь остановить этих. Если меня через полчаса не будет, то
пробирайтесь в Узу сами, тут совсем немного осталось.
- Ли, - услышал он голос Церры, - может быть мы останемся с тобой.
- Нет, - ответил разведчик твердо, - вы будете только мешать мне.
- Ну, ладно, если так, догоняй нас быстрее. Удачи тебе.
Ли развернул своего Сомерсетта и остановился, смотря в зеркальце, как
удаляются Церра и Джобер. Его задача была довольно сложной, выстоять против
трех всадников, но Ли благодарил Бога, что их было только трое, видимо,
погоня потеряла все же след и рассыпалась на мелкие отряды, чтобы таким
образом выловить беглецов.
Ли вынул свой меч, потому что трое всадников были уже совсем рядом и
готовились к нападению.
- Ну, что ж, давайте, - проговрил Ли сквозь зубы и погнал своего верного
"коня" им навстречу. Всеми. четырьмя парами ног Сомерсетт рыл лунный грунт
и поднял смерч пыли - так резко он ринулся в атаку.
Первый южанин поспешил с ударом, и меч его пронесся в сантиметре от
скафандра Ли, так и не задев его. Понятно, что если бы он разрезал внешнюю
оболочку и хоть чуть-чуть зацепил внутреннюю, Ли моментально превратился бы
в ледяную куклу, но как раз в куклу превратился первый нападаюадий, потому
что разведчик проколол ему правый бок.
Труп южанина тут-же слетел с "лошади" на грунт. Двое других противников
Ли пронеслись мимо него, потому что на такой скорости не смогли резко
затормозить. Ли дружелюбно хлопнул своего верного Сомерсетта по панели
управления, и тот послушно развернувшись помчался вслед за вражескими
"конниками". Те тоже стали разворачиваться и в этот момент Ли столкнулся с
еще одним из них. Южанин рубанул изо всех сил мечом, но разведчик успел
подставить под удар свой клинок, а затем резким движением вогнал кончик
меча между шлемом и скафандром южанина, от чего противник его моментально
отправился в царство мертвых. Теперь оставался последний из
преследователей. К тому времени, как Ли разделался с его товарищами он
развернул "коня" и во весь опор мчался на отважного северянина,
намереваясь всей своей массой повалить Ли вместе с "лошадью". Но разведчик,
надавив на "шее" Сомерсетта кнопку "обратный ход с разворотом", успел
встретиться с южанином лицом к лицу. Хотя это и не предотвратило
столкновение, но дало некоторые преимущества Ли в схватке, он сумел эфесом
меча разбить стекло в шлеме у нападаюадего, когда они оказались уже не на
таком расстоянии, что рубить и колоть не представлялось никакой
возможности.
В результате сражения три южанина были уничтожены, а Ли остался цел и
невредим, хотя тоже понес потери, т. к. Сомерсетт оказался сильно
покореженным, но все-таки не до такой степени, чтобы на нем нельзя было
продолжать путь. Воспользовавшись этим, Ли помчался в догонку за Джобером и
Церрой, именно по тому маршруту, который описывал своему компаньону.
Проехав по разлому, ведущему влево от края гряды, он очутился в маленьком
кратере, и каково же было его удивление, когда он там никого не обнаружил.
Ли торопливо взглянул на часы, которые тоже были укреплены на его
перчатке. С того момента, как Джобер и Церра покинули его прошло не более
как пятнадцать минут, тем не менее на месте их не было.
Ли остановил Сомерсетта и огляделся: ничто не указывало на то, что здесь
происходила какая-нибудь схватка, и оставалось предположить только одно:
его спутники неожиданно чего-то испугались и были вынуждены поспешно бежать
отсюда. Ли взобрался на край кратера в единственном покатом месте, где
можно было въехать, еще раз огляделся и направил Сомерсетта в сторону Узу.
Наш герой стремительно взлетал на своем восьминогом "мустанге" на гребни
насыпей и также стремительно скатывался вниз, стремясь добраться до
крепости как можно быстрей. Но когда разведчик перевалил через очередную
гряду, он вдруг неожиданно увидел "лошадей" Джобера и Церры неподвижно
стоявших в одном из малых кратеров. Чуть повыше в скале виднелось небольшое
отверстие-вход в пещеру. Ли знал много легенд про эти страшные лунные
пещеры, и поэтому по коже у него побежали мурашки, едва лишь он сообразил,
что Джобер и Церра в силу каких-то обстоятельств вынужденны были уйти с
поверхности в полный мрак и ужас. Ли окинул взглядом однообразный лунный
ландшафт совершенно пустынный и унылый, соскочил с Сомерсетта и двинулся к
пещере.
У каждого лунянина на скафандре был маленький фонарик, позволявший
разогнать темноту на расстоянии десяти шагов, и разведчик включил его
нажатием кнопки на запястье левой руки. Слабый лучик света заскользил по
своду пещеры и по ее покатому полу, обозначая трещины и выступы, и Ли
более менее уверенно зашагал вперед, держа свой меч наготове. Естественно,
он не слышал своих шагов, но инерция сознания создавала ему иллюзию, что он
гулко ступает по камням и привлекает этим к себе внимание. Ведь ему было
известно, что в пещерах есть кого бояться. Дело в том, что в толще горных
пород с давних времен происходили замедленные химические реакции, в
результате которых выделялось тепло, но кроме этого в самых глубинах пещер
образовывался кислород и азот, и таким образом, в недрах гор создавалась
атмосфера, пригодная для дыхания, правда, воздух был настолько разрежен,
что нормальный человек без скафандра быстро терял сознание. Однако в этом
тоскливом мире обитали существа очень похожие на людей, только с серой
кожей и приспособленными хорошо видеть в полумраке глазами. Эти существа
как-то умудрялись поддерживать свою жизнь, питаясь лишайниками, мхами и
насекомыми, которых было много в подземелье. Первые исследователи Луны
пытались наладить с ними контакт, потому что существа, которых звали
Гругру, имели свою обадественную организацию, язык и делали примитивные
каменные топоры. Однако, хотя язык удалось понять очень легко, это не
способствовало налаживанию отношений. Миссия людей натолкнулась на упорное
сопротивление аборигенов. И после того, как в пещерах пропало несколько
экспедиций, луняне совсем махнули на них рукой, окружив мир пещер
леденящими кровь легендами.
Все это отлично знал Ли, но у него не было другого выхода, и поэтому он
двинулся в глубь пещер. Он делал поворот за поворотом, отмечая на маленьком
ручном компьютере путь, чтобы пользуясь этими заметками вернуться обратно,
если возникнет такая необходимость. К счастью, разведчику не нужно было
выбирать дороги, потому что туннель нигде не разветвлялся. И Ли шел все
дальше и дальше, пока наконец после нескольких часов размеренного движения
не наткнулся на скафандры Церры и Джобера. Эта находка говорила о том, что
в этом месте уже можно было дышать, и поэтому девушка и его компаньон сняли
с себя скафандры, или их заставили снять.
Тогда Ли тоже освободился от своего облачения, правда, в тот момент,
когда он разгерметизировал свой шлем, он чугь не задохнулся, из-за
присутствия в воздухе каких-то вредных примесей, но постепенно Ли пришел в
себя и, подхватив свой меч и два баллона с кислородом, двинулся дальше.
В фонарике больше не было необходимости, потому что повсюду в пещере
разливался магкий фосфорисцируюадий свет, видимо, от гниюадих растений, и
его было вполне достаточно, чтобы видеть. Ли шел до тех пор, пока за
очередным поворотом перед ним не открылся обширный пещерный зал,
наполненный зеленоватым свечением. Разведчик сделал еще шаг и замер как
вкопанный, пораженный картиной, которая перед ним открылась. Он увидел
посреди зала привязанную к каменному кресту совершенно обнаженную Церру, а
вокруг нее суетился рой Гругру.
Маленькие худенькие серокожие существа высоко подпрыгивали вверх,
выкрикивали какие-то слова и старались коснуться своими ручками Церриной
кожи. Несчастная девушка стояла склонив голову набок и казалась совсем без
сознания. Ли бросился за выступ скалы, чтобы изготовиться к атаке, но
неожиданно наткнулся там на Джобера.
- Как ты здесь очутился? - быстро спросил Ли, упав рядом с ним на камни.
- Я, я... - ответил ему Джобер шепотом, - хотел провести Церру до Узу
пещерами, но мы заблудились и попали в плен к гругрузцам. Меня они не
тронули, а Церру притащили сюда, а я уж за ней прокрался.
- Я же просил тебя беречь ее, - зашипел в злобе Ли, но вдруг несколько
раз судорожно вздохнул и уже более спокойно продолжал: - А ты убежал.
- Мы заблудились, - прохныкал Джобер, - я не виноват.
- Ладно, что-нибудь придумаем. Что-то этих ребят здесь многовато, -
сказал Ли и приподнялся на локтях, чтобы взглянуть, что происходит в центре
зала. В этот момент Джобер. заметил баллоны с воздухом, принесеннные Ли, и
сделал жадное движение к ним, но Ли рукой резко отстранил его.
- Стой, - сказал он, - воздух надо беречь, еще пригодится.
- Зачем, зачем? - прохрипел Джобер как будто задыхаясь, хотя вполне
возможно, что он задыхался, только от злобы.
- Зачем? - переспросил его Ли, но ответить разведчик так и не успел,
потому что пещеру огласил страшный рев, принадлежавший какому-то чудовищу,
ибо только оно могло так густо насытить звук своего голоса нотами
жестокости, гнева и ярости. Ли посмотрел в ту сторону откуда раздался рев и
увидел, как из бокового туннеля в другом конце зала выползает огромная жаба
такой величины, что свободно могла бы при желании откусить у человека
голову. Глаза ее были налиты кровью, а изо рта торчала пара здоровенньи
клыков. Чудовиаде медленно продвигалось к Церре и собиралось по всей
видимости сожрать девушку. Гругрузцы же, как только раздался первый вопль,
пустились наутек и ничто теперь не мешало жабе расправиться со своей
жертвой. Но Ли не дал ей этого сделать, он схватил меч и один из баллонов и
бросился к кресту. Жаба была еще в нескольких метрах от девушки, когда
разведчик судорожными рывками отвернул вентиль и пустил струю кислорода
Церре в лицо. Это возымело свое действие, и девушка ожила. Но тут Ли
услышал рычание жабы за спиной, и ему ничего не оставалось, как уронить
баллон на землю и, взявшись за меч, развернуться лицом к врагу.
В голове у нашего героя шумело из-за недостатка кислорода, но он собрался
с силами и нанес жабе удар прямо между выпученных глаз. Но меч не причинил
чудовищу особого вреда. Хотя зелено-бурая кровь хлынула из раны широким
потоком, казалось жаба этого не заметила. Прыгнув вперед она щелкнула
зубами и вырвала клок кожи на ноге Ли, потому что как тот не пытался
увернуться, но все же не смог этого сделать. Однако разведчик был еще
боеспособен, и он с размаху вонзил свой меч в шею чудовища, но тот опять
мало повредил жабе. С торчащим в шее мечом она готовилась к новому
прыжку, и единственное что оставалось Ли, это пятиться назад, чтобы
прикрыть своим телом Церру. Но вдруг, благодаря вмешательству свыше,
какие-то маленькие черные зверьки пришли на помощь Ли, они, как бешеные
черти, повыскакивали из темных углов пещеры и набросились со всех сторон на
жабу, видимо, привлеченные запахом и видом ее крови.
1 2 3 4 5