крюк, к которому цеплялся шнурок, был впаян внутри бака, подальше от наливного отверстия.
Навинтив крышку горловины на место, Экермен ни с того, ни с сего решил испытать прочность медных соединительных муфт, взялся за пластмассовый бензопровод от бака к двигателю и слегка потянул его на себя.
Мутант-59 получил новую пищу.
Девять часов спустя по левому борту показался мыс Рошель. Гладкий фибергласовый корпус рассекал крепнущую бискайскую волну. Все трое то и дело подремывали под гипнотический рокот мотора.
Бензопровод, подводящий топливо к правому ряду цилиндров, стал прогибаться.
Экермен сидел в каюте, злился и пил. Кэрол Мензелос пыталась читать роман в бумажной обложке, а сам Мензелос поднялся в рубку, силясь разглядеть хоть что-нибудь впереди, за волной.
Скорость деления мутанта-59 все возрастала, пока он не проел бензопровод насквозь. В конце концов тот лопнул, и поток высокооктанового бензина хлынул прямо на пол запертого машинного отделения. Уровни поплавков в обоих карбюраторах вмиг упали, двигатель кашлянул и смолк.
Мензелос посмотрел на приборы перед собой и раздраженно нажал на красную кнопку стартера.
Протестующе взвыл электромотор, воюя с мертвым весом обескровленного двигателя, с обмоток якоря слетело облачко искр.
Бензиновые пары, скопившиеся в машинном отделении, мгновенно воспламенились. Главный топливный бак со страшным грохотом раскололся, и гигантский огненный шар поглотил Мензелоса, рубку, трап и ворвался в каюту.
Удар взрывной волны пробил днище, вода фонтаном хлынула внутрь и смыла обугленные останки Гарри Мензелоса в океан.
Экермен с опаленным, искаженным болью лицом попытался прорваться сквозь потоки ледяной воды к дверям каюты. Но в этот момент яхта резко накренилась и начала тонуть.
Вода стремительно поднималась, прижимая его к потолку каюты, и последнее, что он успел еще сделать в жизни, – тщетно потянуться к одному из мешочков с бриллиантами, который пронесся мимо, прежде чем кануть в пучине.
В бактериологических лабораториях день и ночь шла неистовая работа.
Лаборанты высевали культуру мутанта-59 в плоские чашки, дно которых покрывал тонкий слой застывшего питательного бульона. Работать им было крайне неудобно – попробуйте повозиться с чашками и препаратами в резиновых перчатках, намертво впаянных в стенки герметического шкафа. Изнутри шкафы заливал резкий свет ультрафиолетовых ламп. Чашки с высеянной культурой складывали стопками. Раз в несколько минут приходил еще один лаборант, открывал сбоку шкафа особую дверцу, вынимал очередную стопку и перемещал ее в термостат, после чего неизменно делал пометку в блокноте, подвешенном подле термостата.
Усталые и небритые ученые сосредоточенно таращились в бинокулярные микроскопы. Осмотр очередного стеклышка, запись в блокноте, и стеклышко отправлялось в ведро с дезинфицирующим раствором.
Тут же проводились опыты на чувствительность бактерий к антибиотикам. Чашки, используемые для этой цели, отличались тем, что поверх ровного слоя желе с выращенными в термостате бактериями накладывались кружочки из фильтровальной бумаги. На каждый кружочек наносилась капля какого-то определенного антибиотика, так что любое замедление роста бактерий, вызванное антибиотиком, выглядело бы как прозрачное колечко вокруг накладки.
В иммунологическом отделении три женщины в белых халатах сидели у вытяжных шкафов, за самодельными экранными фильтрами, и разносили по сотням стеклянных пробирочек, установленных на штативы, капельки чистой сыворотки. Как только штативы наполнялись, их забирали в расположенную по соседству водяную баню, где они медленно подогревались до температуры человеческого тела.
Надо всей этой кипучей деятельностью висел несвежий суповой запах питательных сред. Воздух был пропитан сыростью – в соседней комнате располагались паровые стерилизационные печи. По запотевшим окнам струйками сбегала влага.
В углу главной лаборатории стеклянными стенами был отгорожен отсек. Здесь было сухо и прохладно, сюда не проникало тропическое лабораторное зловоние. За столом сидел профессор Кенделл. Он был худ и похож на птицу, голову его покрывали мягкие седые волосики. Пока он присматривался к остальным, предоставляя им возможность оживленно спорить.
Райт присел на краешке стола. Джеррард тяжело опустился в кресло. Потом вошел и Скэнлон – он оседлал жесткий стул рядом с Кенделлом.
– Если быть совершенно честными, – произнес профессор, дотошно выговаривая каждый звук, – то мы потерпели почти полное фиаско. Учтите – мы уже перепробовали все известные антибиотики. Из всех из них бактерии сколько-нибудь чувствительны лишь к одному – к неомицину "Д".
– Так почему же мы его не используем? – вмешался Райт.
– Потому что, дорогой мой доктор Райт, в целом мире неомицина хватит лишь на то, чтобы стерилизовать несколько квадратных метров. Боюсь, от нас потребуется куда большая изобретательность. Нет, нет, здесь мы потерпели неудачу и, увы, должны это признать.
– Уверен, что развитие мутанта связано с полимером, который был использован для самораспадающихся бутылок, – сказал Джеррард. – На заброшенной станции метро мы убедились в этом своими глазами: вокруг каждого кусочка бутылки наблюдалась повышенная активность микробов. Я доставил вам образцы, вы их видели.
– Ну, и что из того? – ответил Райт. – Если мутанту нравятся наши бутылки, это еще не значит, что в них и есть причина всех зол…
– Я этого и не утверждал, – парировал Джеррард. – Я сказал лишь, что тут есть какая-то связь.
– Что вы предлагаете? – мягко спросил Кенделл.
– Мне еще самому неясно, – ответил Джеррард рассеянно. – Есть какая-то смутная догадка, что-то такое бродит в голове, но что? – Он задумался. – Почему, собственно, не помогают обычные дезинфицирующие препараты?
– До известной степени помогают, – ответил Кенделл. – Дезинфекционные команды в настоящее время ничем другим и не пользуются. Беда в том, что все эти препараты оказывают лишь поверхностное воздействие. А нам нужно что-то более радикальное. Нужен метод, добирающийся до корней проблемы. Чтобы добиться успеха с помощью лишь дезинфицирующих препаратов, пришлось бы буквально залить центр Лондона лизолем или чем-то в этом роде. Нет, надо найти специфический метод, который исходил бы из свойств самого мутанта…
– Предположим, что я прав, – продолжал Джеррард. – Предположим, что в пластмассе, использованной при изготовлении бутылок, действительно есть что-то особенное. – Он повернулся к Райту: – Когда вы впервые задумались над строением молекулы дегрона, каковы были ваши посылки? Каким путем вы пришли к окончательному решению?
– Главное требование, – ответил Райт, – заключалось в том, чтобы создать длинную полимерную цепь с нестабильными связями. Использовать светочувствительность отдельных звеньев таким образом, чтобы воздействие света размыкало прежние связи и связывало оставшиеся валентности с кислородом…
– Извините, я что-то не совсем понимаю, – вставил Кенделл.
Джеррард пояснил:
– Длинные молекулярные цепи дегрона под воздействием света и кислорода распадаются.
– Весьма изобретательно, – пробормотал профессор.
– А вы могли бы нарисовать нам эту молекулу? – обратился Джеррард к Райту.
– Разумеется. – Райт взял фломастер и начал быстро водить им по листу бумаги. – Основная цепь выглядит вот так. Здесь расположены аминокислотные остатки, – на листе росла сеть линий, точек и символов, – здесь оксифенил, а здесь хинонное кольцо. Вот эти связи, как видите, нестабильны, и если часть цепи разрывается, это сразу же приводит к образованию чрезвычайно активных радикалов. Достаточно буквально нескольких квантов света…
– И что тогда? – спросил Джеррард.
Райт не сдержал удивления:
– Ну, неужели вы не понимаете? Тогда молекула распадается на четыре составляющие. Вот, вот, вот и вот. – Он указал на рисунок. – Затем эти составляющие становятся добычей обыкновенных бактерий.
– Но почему? – упорствовал Джеррард.
Райт начал терять терпение.
– Послушайте, мы с вами обсуждали это добрую сотню раз…
– Прекрасно! И все-таки, пожалуйста, объясните еще раз. Где-то тут и таится то самое, в чем я пытаюсь разобраться. Расскажите мне снова, какие свойства молекул делают их добычей обыкновенных бактерий.
– Но это отнюдь не обыкновенные бактерии! – прервал его Кенделл. – На всей планете нет больше ничего подобного. Это совершенно новый вид…
– Ну хорошо, – согласился Райт. – Получив молекулу, которая под воздействием света распадается на более мелкие части, мы постарались придать этим частям возможно большее сходство с полипептидами…
– С полипептидами? Извините, я опять не… – начал Кенделл.
Джеррарду пришлось вмешаться снова:
– Полипептиды – молекулы среднего размера, которые составляют основу белков.
– Ясно! – отозвался профессор. – Вы хотели, чтобы остаток пластмассы был похож на белок.
– Совершенно верно, – согласился Райт. – Нашей целью было создать пластмассу, половинчатую по своей структуре: вначале вполне надежный материал для отливки сосудов, но как только отрывной полоски не стало и на пластмассу попал свет, она превращается в вещество, разлагающееся самым естественным образом, в нечто такое, что можно бросить в кучу удобрений…
– Действительно, остроумная идея, – заявил Кенделл. – Но вы не приняли во внимание мутанта, так, что ли?
– А как мы могли принять его во внимание? Его же никогда не существовало! Согласно всем учебникам, этого треклятого мутанта не было и нет…
– Откуда нам знать, быть может, именно наши бутылки и помогли ему развиться? – заметил Джеррард.
– Какие у вас доказательства? – воскликнул Райт.
– Но ведь такая возможность не исключается.
– Ради бога! – взмолился Райт. – Не исключается и возможность, что мутант свалился с Луны!.. – Он бросил на Джеррарда насмешливый взгляд. – Давайте лучше придерживаться твердо установленных фактов.
– Уверен, что между мутантом и нашей пластмассой существует прямая связь, – настаивал Джеррард. – Я же говорил вам: вокруг каждого обнаруженного огрызка бутылки бактерии росли прямо-таки с удвоенной скоростью!
– Это ровным счетом ничего не доказывает!..
Райт уже не скрывал своей враждебности. Джеррард окинул его пристальным взглядом.
– Вы попросту не хотите вовлекать агентство в эту историю, только и всего. Хотите во что бы то ни стало реабилитировать нашу бутылку, и чтобы нас никто ни в чем не обвинил…
– Даже если в ваших утверждениях есть капля здравого смысла, в чем я лично очень сомневаюсь, мы все равно никакой ответственности не несем. Корень вопроса в мутанте, отнюдь не в свойствах пластмассы!
– Ничего подобного! Если ответственность за все это бедствие хоть отчасти на нашей совести, мы обязаны признать свою вину…
Райт неприязненно расхохотался.
– Совершенно не понимаю вашей логики. Допустим, мы выпускаем горючее. Потом мы его продаем, и кто-то на нем подрывается и сгорает заживо. Что же, по-вашему, мы в ответе за эту смерть лишь потому, что выпускаем горючее?
– Тут огромная разница, – возразил Джеррард. – Прежде всего мы знали, что выпускаем вещество, распадающееся под действием бактерий, что тем самым передразниваем естественный процесс. Мы знали также, что…
– Ради бога!.. – воскликнул Райт. – Ничего мы об этом мутанте не знали и знать не могли. Что же, по-вашему, мы должны были сказать себе: нет, мы не станем пускать бутылки в обращение, потому что вдруг появится новый штамм, а потом, быть может, возникнут мутации… И ведь вся идея ваша чисто умозрительна, у вас нет абсолютно никаких доказательств, и тем не менее вы требуете от нас, чтобы мы смиренно вышли на улицу и воскликнули: mea culра! note 2 Знаете, мне, кажется, вы просто жаждете признать себя виновным. Вы жертва, ищущая повода, чтобы быть обезглавленной…
Кенделл, встревоженный ссорой, вставил:
– Джентльмены, по-моему, мы могли бы…
Джеррард жестом попросил его помолчать.
– Согласен, меня захлестывает чувство вины, ну, и что из того? Вы же пальцем не хотите пошевелить…
– Докажите мне необходимость каких-то действий, и я буду действовать, – опять парировал Райт.
– Хорошо. Во-первых, мы имеем микроорганизм, пожирающий пластмассу. Во-вторых, мы имеем пластмассу, которая под влиянием света и кислорода разлагается на белковоподобные вещества. Оставим на время вопрос, откуда взялись эти бактерии, но мы знаем, что они взаимодействуют…
– Ничего мы не знаем. Вы гадаете, не имея никаких доказательств.
– Пусть даже так. Но если они взаимодействуют, почему бы не воспользоваться этим?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Навинтив крышку горловины на место, Экермен ни с того, ни с сего решил испытать прочность медных соединительных муфт, взялся за пластмассовый бензопровод от бака к двигателю и слегка потянул его на себя.
Мутант-59 получил новую пищу.
Девять часов спустя по левому борту показался мыс Рошель. Гладкий фибергласовый корпус рассекал крепнущую бискайскую волну. Все трое то и дело подремывали под гипнотический рокот мотора.
Бензопровод, подводящий топливо к правому ряду цилиндров, стал прогибаться.
Экермен сидел в каюте, злился и пил. Кэрол Мензелос пыталась читать роман в бумажной обложке, а сам Мензелос поднялся в рубку, силясь разглядеть хоть что-нибудь впереди, за волной.
Скорость деления мутанта-59 все возрастала, пока он не проел бензопровод насквозь. В конце концов тот лопнул, и поток высокооктанового бензина хлынул прямо на пол запертого машинного отделения. Уровни поплавков в обоих карбюраторах вмиг упали, двигатель кашлянул и смолк.
Мензелос посмотрел на приборы перед собой и раздраженно нажал на красную кнопку стартера.
Протестующе взвыл электромотор, воюя с мертвым весом обескровленного двигателя, с обмоток якоря слетело облачко искр.
Бензиновые пары, скопившиеся в машинном отделении, мгновенно воспламенились. Главный топливный бак со страшным грохотом раскололся, и гигантский огненный шар поглотил Мензелоса, рубку, трап и ворвался в каюту.
Удар взрывной волны пробил днище, вода фонтаном хлынула внутрь и смыла обугленные останки Гарри Мензелоса в океан.
Экермен с опаленным, искаженным болью лицом попытался прорваться сквозь потоки ледяной воды к дверям каюты. Но в этот момент яхта резко накренилась и начала тонуть.
Вода стремительно поднималась, прижимая его к потолку каюты, и последнее, что он успел еще сделать в жизни, – тщетно потянуться к одному из мешочков с бриллиантами, который пронесся мимо, прежде чем кануть в пучине.
В бактериологических лабораториях день и ночь шла неистовая работа.
Лаборанты высевали культуру мутанта-59 в плоские чашки, дно которых покрывал тонкий слой застывшего питательного бульона. Работать им было крайне неудобно – попробуйте повозиться с чашками и препаратами в резиновых перчатках, намертво впаянных в стенки герметического шкафа. Изнутри шкафы заливал резкий свет ультрафиолетовых ламп. Чашки с высеянной культурой складывали стопками. Раз в несколько минут приходил еще один лаборант, открывал сбоку шкафа особую дверцу, вынимал очередную стопку и перемещал ее в термостат, после чего неизменно делал пометку в блокноте, подвешенном подле термостата.
Усталые и небритые ученые сосредоточенно таращились в бинокулярные микроскопы. Осмотр очередного стеклышка, запись в блокноте, и стеклышко отправлялось в ведро с дезинфицирующим раствором.
Тут же проводились опыты на чувствительность бактерий к антибиотикам. Чашки, используемые для этой цели, отличались тем, что поверх ровного слоя желе с выращенными в термостате бактериями накладывались кружочки из фильтровальной бумаги. На каждый кружочек наносилась капля какого-то определенного антибиотика, так что любое замедление роста бактерий, вызванное антибиотиком, выглядело бы как прозрачное колечко вокруг накладки.
В иммунологическом отделении три женщины в белых халатах сидели у вытяжных шкафов, за самодельными экранными фильтрами, и разносили по сотням стеклянных пробирочек, установленных на штативы, капельки чистой сыворотки. Как только штативы наполнялись, их забирали в расположенную по соседству водяную баню, где они медленно подогревались до температуры человеческого тела.
Надо всей этой кипучей деятельностью висел несвежий суповой запах питательных сред. Воздух был пропитан сыростью – в соседней комнате располагались паровые стерилизационные печи. По запотевшим окнам струйками сбегала влага.
В углу главной лаборатории стеклянными стенами был отгорожен отсек. Здесь было сухо и прохладно, сюда не проникало тропическое лабораторное зловоние. За столом сидел профессор Кенделл. Он был худ и похож на птицу, голову его покрывали мягкие седые волосики. Пока он присматривался к остальным, предоставляя им возможность оживленно спорить.
Райт присел на краешке стола. Джеррард тяжело опустился в кресло. Потом вошел и Скэнлон – он оседлал жесткий стул рядом с Кенделлом.
– Если быть совершенно честными, – произнес профессор, дотошно выговаривая каждый звук, – то мы потерпели почти полное фиаско. Учтите – мы уже перепробовали все известные антибиотики. Из всех из них бактерии сколько-нибудь чувствительны лишь к одному – к неомицину "Д".
– Так почему же мы его не используем? – вмешался Райт.
– Потому что, дорогой мой доктор Райт, в целом мире неомицина хватит лишь на то, чтобы стерилизовать несколько квадратных метров. Боюсь, от нас потребуется куда большая изобретательность. Нет, нет, здесь мы потерпели неудачу и, увы, должны это признать.
– Уверен, что развитие мутанта связано с полимером, который был использован для самораспадающихся бутылок, – сказал Джеррард. – На заброшенной станции метро мы убедились в этом своими глазами: вокруг каждого кусочка бутылки наблюдалась повышенная активность микробов. Я доставил вам образцы, вы их видели.
– Ну, и что из того? – ответил Райт. – Если мутанту нравятся наши бутылки, это еще не значит, что в них и есть причина всех зол…
– Я этого и не утверждал, – парировал Джеррард. – Я сказал лишь, что тут есть какая-то связь.
– Что вы предлагаете? – мягко спросил Кенделл.
– Мне еще самому неясно, – ответил Джеррард рассеянно. – Есть какая-то смутная догадка, что-то такое бродит в голове, но что? – Он задумался. – Почему, собственно, не помогают обычные дезинфицирующие препараты?
– До известной степени помогают, – ответил Кенделл. – Дезинфекционные команды в настоящее время ничем другим и не пользуются. Беда в том, что все эти препараты оказывают лишь поверхностное воздействие. А нам нужно что-то более радикальное. Нужен метод, добирающийся до корней проблемы. Чтобы добиться успеха с помощью лишь дезинфицирующих препаратов, пришлось бы буквально залить центр Лондона лизолем или чем-то в этом роде. Нет, надо найти специфический метод, который исходил бы из свойств самого мутанта…
– Предположим, что я прав, – продолжал Джеррард. – Предположим, что в пластмассе, использованной при изготовлении бутылок, действительно есть что-то особенное. – Он повернулся к Райту: – Когда вы впервые задумались над строением молекулы дегрона, каковы были ваши посылки? Каким путем вы пришли к окончательному решению?
– Главное требование, – ответил Райт, – заключалось в том, чтобы создать длинную полимерную цепь с нестабильными связями. Использовать светочувствительность отдельных звеньев таким образом, чтобы воздействие света размыкало прежние связи и связывало оставшиеся валентности с кислородом…
– Извините, я что-то не совсем понимаю, – вставил Кенделл.
Джеррард пояснил:
– Длинные молекулярные цепи дегрона под воздействием света и кислорода распадаются.
– Весьма изобретательно, – пробормотал профессор.
– А вы могли бы нарисовать нам эту молекулу? – обратился Джеррард к Райту.
– Разумеется. – Райт взял фломастер и начал быстро водить им по листу бумаги. – Основная цепь выглядит вот так. Здесь расположены аминокислотные остатки, – на листе росла сеть линий, точек и символов, – здесь оксифенил, а здесь хинонное кольцо. Вот эти связи, как видите, нестабильны, и если часть цепи разрывается, это сразу же приводит к образованию чрезвычайно активных радикалов. Достаточно буквально нескольких квантов света…
– И что тогда? – спросил Джеррард.
Райт не сдержал удивления:
– Ну, неужели вы не понимаете? Тогда молекула распадается на четыре составляющие. Вот, вот, вот и вот. – Он указал на рисунок. – Затем эти составляющие становятся добычей обыкновенных бактерий.
– Но почему? – упорствовал Джеррард.
Райт начал терять терпение.
– Послушайте, мы с вами обсуждали это добрую сотню раз…
– Прекрасно! И все-таки, пожалуйста, объясните еще раз. Где-то тут и таится то самое, в чем я пытаюсь разобраться. Расскажите мне снова, какие свойства молекул делают их добычей обыкновенных бактерий.
– Но это отнюдь не обыкновенные бактерии! – прервал его Кенделл. – На всей планете нет больше ничего подобного. Это совершенно новый вид…
– Ну хорошо, – согласился Райт. – Получив молекулу, которая под воздействием света распадается на более мелкие части, мы постарались придать этим частям возможно большее сходство с полипептидами…
– С полипептидами? Извините, я опять не… – начал Кенделл.
Джеррарду пришлось вмешаться снова:
– Полипептиды – молекулы среднего размера, которые составляют основу белков.
– Ясно! – отозвался профессор. – Вы хотели, чтобы остаток пластмассы был похож на белок.
– Совершенно верно, – согласился Райт. – Нашей целью было создать пластмассу, половинчатую по своей структуре: вначале вполне надежный материал для отливки сосудов, но как только отрывной полоски не стало и на пластмассу попал свет, она превращается в вещество, разлагающееся самым естественным образом, в нечто такое, что можно бросить в кучу удобрений…
– Действительно, остроумная идея, – заявил Кенделл. – Но вы не приняли во внимание мутанта, так, что ли?
– А как мы могли принять его во внимание? Его же никогда не существовало! Согласно всем учебникам, этого треклятого мутанта не было и нет…
– Откуда нам знать, быть может, именно наши бутылки и помогли ему развиться? – заметил Джеррард.
– Какие у вас доказательства? – воскликнул Райт.
– Но ведь такая возможность не исключается.
– Ради бога! – взмолился Райт. – Не исключается и возможность, что мутант свалился с Луны!.. – Он бросил на Джеррарда насмешливый взгляд. – Давайте лучше придерживаться твердо установленных фактов.
– Уверен, что между мутантом и нашей пластмассой существует прямая связь, – настаивал Джеррард. – Я же говорил вам: вокруг каждого обнаруженного огрызка бутылки бактерии росли прямо-таки с удвоенной скоростью!
– Это ровным счетом ничего не доказывает!..
Райт уже не скрывал своей враждебности. Джеррард окинул его пристальным взглядом.
– Вы попросту не хотите вовлекать агентство в эту историю, только и всего. Хотите во что бы то ни стало реабилитировать нашу бутылку, и чтобы нас никто ни в чем не обвинил…
– Даже если в ваших утверждениях есть капля здравого смысла, в чем я лично очень сомневаюсь, мы все равно никакой ответственности не несем. Корень вопроса в мутанте, отнюдь не в свойствах пластмассы!
– Ничего подобного! Если ответственность за все это бедствие хоть отчасти на нашей совести, мы обязаны признать свою вину…
Райт неприязненно расхохотался.
– Совершенно не понимаю вашей логики. Допустим, мы выпускаем горючее. Потом мы его продаем, и кто-то на нем подрывается и сгорает заживо. Что же, по-вашему, мы в ответе за эту смерть лишь потому, что выпускаем горючее?
– Тут огромная разница, – возразил Джеррард. – Прежде всего мы знали, что выпускаем вещество, распадающееся под действием бактерий, что тем самым передразниваем естественный процесс. Мы знали также, что…
– Ради бога!.. – воскликнул Райт. – Ничего мы об этом мутанте не знали и знать не могли. Что же, по-вашему, мы должны были сказать себе: нет, мы не станем пускать бутылки в обращение, потому что вдруг появится новый штамм, а потом, быть может, возникнут мутации… И ведь вся идея ваша чисто умозрительна, у вас нет абсолютно никаких доказательств, и тем не менее вы требуете от нас, чтобы мы смиренно вышли на улицу и воскликнули: mea culра! note 2 Знаете, мне, кажется, вы просто жаждете признать себя виновным. Вы жертва, ищущая повода, чтобы быть обезглавленной…
Кенделл, встревоженный ссорой, вставил:
– Джентльмены, по-моему, мы могли бы…
Джеррард жестом попросил его помолчать.
– Согласен, меня захлестывает чувство вины, ну, и что из того? Вы же пальцем не хотите пошевелить…
– Докажите мне необходимость каких-то действий, и я буду действовать, – опять парировал Райт.
– Хорошо. Во-первых, мы имеем микроорганизм, пожирающий пластмассу. Во-вторых, мы имеем пластмассу, которая под влиянием света и кислорода разлагается на белковоподобные вещества. Оставим на время вопрос, откуда взялись эти бактерии, но мы знаем, что они взаимодействуют…
– Ничего мы не знаем. Вы гадаете, не имея никаких доказательств.
– Пусть даже так. Но если они взаимодействуют, почему бы не воспользоваться этим?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37