И мы много раз пытались там поселиться, но
для этого надо прочистить тамошний колодец. Пятерых человек спускали мы в
этот колодец, но, едва мы спускали человека туда, как раздавался отчаянный
крик, и человек начинал дергать веревку. Мы вытаскивали веревку, но увы,
человека уже на веревке не было, и конец ее был в кровавых лохмотьях.
Потом в колодце начиналось какое-то урчание, из устья его вырывался
желтоватый пар, и, признаться, мы в ужасе разбегались. Это чудо известно
здесь с древности, и властям не раз докладывали о нем. Раньше власти
пытались устранить этот непорядок, но теперь они обленились, должности
покупаются и продаются, слезы, пролитых бедными людьми, скоро затопят все
дамбы великой реки, - куда уж нынешним чиновникам противостоять бесам!
Вот я и подумал, - почему бы вам, с вашими знаниями, не спуститься в
этот колодец и не расправиться с тварью, которая там обитает? Вы
уничтожите злобного беса, а мы сможем основать свой лагерь в неприступном
месте.
- Ба, - сказал Фань Чжун, - да это проще простого!
На следующее утро разбойники отправились на вершину горы. Все было
действительно так, как сказал главарь шайки. Сквозь развалины старинных
укреплений пробирались лианы и корни деревьев, а посереди каменного двора
торчал колодец. Над колодцем клубился желтоватый дымок.
Фань Чжун протрезвел со вчерашнего дня, и ему не очень-то хотелось
лезть в этот колодец. Но он не осмеливался протестовать. Разбойники
обвязали его веревкой, дали в руки меч и фонарь и стали медленно спускать
в колодец. Прошло некоторое время, и ноги его коснулись каменного дна.
Фань Чжун задрал голову и увидел далеко над собой крошечный кусочек неба,
украшенный облаком в форме лотосового цветка. В колодце пахло сыростью, и
Фань Чжуну показалось, что со склизких стен к нему тянутся какие-то
белесые нити, усеянные пупырышками.
Посудите сами, уважаемые слушатели, как было страшно Фань Чжуну в эту
минуту! Ведь он был рожден не колдуном, не бунтовщиком, а совсем
обыкновенным человеком, вот как мы с вами, разве только был храбрей
некоторых из нас.
Фань Чжун готов был уже завопить "ай-ай-ай" и дернуть веревку, как
вдруг свет его фонаря упал на белесую стену, и он увидел на ней какие-то
загадочные знаки. Он наклонился и стал разбирать старинную надпись.
И пусть он пока читает эту надпись, а мы вернемся в город, в управу
Чжу Инсяна.
Чжу Инсян был очень доволен, что ему удалось выловить еретиков. "Кто
бы мог подумать, что старый Фань даже не попытается бежать, - думал он.
Это верный признак его виновности! Он, наверно, думал, что стоит ему
тряхнуть рукавом, как с неба посыпятся змеи и прочая нечисть!" Чжу Инсян
знал о случаях, когда чиновники предлагали еретикам доказать, что те, мол,
неуязвимы для стрел и арбалетных шариков, - и еретики прямо на глазах
своих приверженцев падали, пронзенные насквозь, и все потому, что искренне
верили в свое колдовство. А Чжу Инсян ни в колдунов, ни в оборотней не
верил.
Отряду по борьбе с разбойниками удалось захватить несколько человек
из усадьбы, и, кроме того, Чжу Инсян арестовал старшего брата Фань Чжуна,
Фань Ши.
У Чжу Инсяна не было, конечно, доказательств того, что Фань Ши колдун
и еретик, потому что тот давно не проживал в поместье отца, а служил при
уездной управе, но за такие преступления родственников карают до девятого
колена, и Чжу Инсяну пришлось довольствоваться этим.
Фань Ши плакал и говорил:
- Все это обвинение подстроено сыщиком Цзи Даном! Наверняка отец
хотел сдаться властям, и Цзи Дан первым поджег усадьбу и велел убивать
тех, кто пытался спастись! Это коварный человек, и он думает только о том,
чтобы получить имущество моего отца и занять место своего начальника Вень
Да!
Минул месяц, как сгорела усадьба старого Фаня, и стало известно, что
в Цзяннань из столицы прибыл инспектор-цзайсин. В то время цзайсин обладал
чрезвычайными полномочиями. Он мог проверять кого угодно и сколько хотел.
Все это делалось для того, чтобы избежать злоупотреблений. Чиновники так
боялись цзайсина, что копили подарки буквально месяцами, чтобы расположить
его.
И вот внезапно инспектор явился в уезд Тайченсянь. Он сразу же
чрезвычайно заинтересовался рассказом о деле старого Фаня, похвалил
честность Чжу Инсяна и воскликнул:
- Быть того не может, чтобы этот Фань Ши не ведал о проделках своей
семьи! Я хотел бы сам осмотреть все, что осталось от усадьбы. Почему бы
нам на взять с собой заключенного?
На следующий день чиновники отправились в путь. Несчастного Фаня
везли в бамбуковой клетке.
Только чиновники выехали за городские ворота, как увидели, что
навстречу им приближается толпа. Впереди всех был монах-даос. Монах громко
кричал, что хочет показать людям кое-какие чудеса. Он ехал, восседая на
кадушечке, а кадушечка крутилась и подпрыгивала под ним.
Чжу Инсян, не веря в подобные штуки, хотел проехать мимо, но новый
инспектор, Хуа Гай, велел своим людям остановиться.
- Эй, поди-ка сюда, - крикнул он монаху, мы хотим полюбоваться на
твое искусство.
Монах поднялся на своей кадушечке в воздух, перелетел через головы
зрителей и шлепнулся на землю прямо перед чиновниками.
- Мое умение ничтожно, - сказал даос, - и не может равняться с вашими
талантами! Однако в надежде на вашу благосклонность попытаюсь развлечь
вас.
С этими словами он взмахнул рукавом и начал вытаскивать из своей
кадушечки живых кур и прочие чудеса.
- Так я и знал, - вскричал рассерженный Чжу Инсян, обмахиваясь из-за
жары веером, - все это не что иное, как глупые фокусы!
- Если господин начальник сомневается в моем искусстве, - заметил
даос, - почему бы ему не дать мне свой красивый веер? Может быть, мне бы
удалось показать что-нибудь стоящее.
Над начальником уезда трепетал зонтик, который держали сопровождающие
его лица. Помимо этого, из-за сильной жары Чжу Инсян держал в руках
красивый веер, из крашеного шелка, разрисованный лебедями и скворцами
среди бамбуковых зарослей. При веере имелась изящная яшмовая подвеска.
Этот веер хранился в семье чиновника не одно поколение.
- Что же! - отдайте ему веер, - воскликнул инспектор.
Начальнику округа было очень жалко отдавать старинный веер какому-то
грязному монаху, но он побоялся отказать инспектору. По правде говоря,
если бы инспектор потребовал чиновника снять шапку или халат, Чжу Инсян
пошел бы даже и на это.
Монах кинул веер на землю, а потом плюнул на него и вскричал:
- Лети!
И в тот же миг лебеди и скворцы, нарисованные на веере старым
художником, ожили и взлетели в небеса.
В один миг все прекрасные рисунки пропали! Можете себе представить,
какая досада взяла Чжу Инсяна. Он подскочил к монаху, и, выпучив глаза,
потребовал:
- Немедленно верни птичек обратно!
- Но если я верну их обратно, - возразил монах, - вы скажете, что я
только морочил вам голову, а колдовать не умею!
- Конечно, не умеешь, - вскричал разъяренный чиновник.
Тогда один из скворцов, который не улетел, а сел на городскую стену
неподалеку, сделал круг над головою чиновника, и выронил из своего зада
нечистоты. Он так ловко это сделал, что попал как раз на большую печать,
висевшую у Чжу Инсяна на поясе. Чжу Инсян вскрикнул, и, ругаясь, стал
вытирать печать. Но мерзость не пропадала, а выступала вновь и вновь.
Зеваки вокруг хохотали. Даже Фань Ши, в своей бамбуковой клетке, не
мог удержаться от смеха.
- Эй, господин начальник округа, - вскричал монах, - отдайте-ка мне
печать, я исправлю ее!
Чжу Инсян заколебался.
- Отдайте, - заметил ему инспектор, - если этот монах осмелится на
что-то неподобающее, мы арестуем его.
Успокоенный этим замечанием, Чжу Инсян протянул казенную печать
даосу. Тот схватил печать, бросил в свою кадушечку и прошептал несколько
слов. В ту же минуту из кадушечки повалил желтый дым, и вместе с дымом из
нее выпрыгнул огромный полосатый тигр.
- Ба, - вскричал инспектор, - да это тот самый тигр, что вырезан на
ручке вашей печати!
Монах ловко обвел вокруг тигра круг, и тот принялся метаться в круге
и рычать. Толпа ревела.
- Это все вздор, - закричал Чжу Инсян, - вы морочите народ, как может
быть нарисованный тигр - настоящим!
- Ай-ай-ай, господин начальник, вскричал пораженный монах, - как вы
можете говорить про такую вещь, как печать, что на ней изображены вещи, не
имеющие места в действительности! Господин начальник! Неужели от вашей
печати погибло меньше людей, чем от какого-то тигра! Если вы не верите в
то, что эта тварь ест людей, войдите в круг и убедитесь сами!
- Я не верю, что этот тигр настоящий, - продолжал твердить Чжу Инсян,
однако сам он боялся взойти в круг.
- Тогда, господин начальник, - предложил монах, - втолкните в круг
какого-нибудь человека, и вы сами увидите, что станется с ним!
- Очень нужно мне убивать какого-то человека, - возмутился Чжу Инсян.
Тут из своей клетки закричал Фань Ши:
- Господин начальник! Дайте мне в руки меч и позвольте сразиться с
этим тигром! Если это настоящий тигр, я убью его, а если это волшебство, я
погибну с мечом в руках!
Чжу Инсян погрузился в сомнения, но инспектор из столицы вскричал:
- Прекрасная мысль!
Фань Ши освободили из клетки, сняли с него кангу, дали в руки меч и
втолкнули в круг с тигром. Фань Ши бросился на тигра и кончиком меча задел
его ухо. В тот же миг тигр ухмыльнулся и откусил от Фань Ши изрядный
кусок. Фань Ши закричал и отпрыгнул в сторону, но куда там! Тигр широко
разинул пасть и заглотил Фань Ши. Обмахнулся хвостом и прыгнул обратно в
кадушечку.
Даос наклонился, достал из кадушечки чистую печать и с поклоном
вручил ее начальнику.
"А где же преступник? - ужаснулся Чжу Инсян. - Станут говорить, что я
казнил его без суда и следствия, да еще при таких позорных
обстоятельствах. Это очень плохо скажется на моей карьере, если будут
говорить, что я якшаюсь со всякими колдунами".
- Эй, - закричал Чжу Инсян, - а ну-ка верни преступника обратно! Уж
не хочешь ли ты сказать, что нарисованный тигр может съесть живого
человека?
- Уважаемый начальник, - сказал монах, кланяясь, - я не знаю, сумею
ли я его возвратить. Все зависит от того, к какому разряду чиновников вы
относитесь.
- А какие, по-твоему, бывают разряды чиновников? - спросил Чжу Инсян.
- Есть три разряда чиновников, - ответил монах. Есть чиновники,
которые угнетают бедных и потворствуют богатым, есть чиновники, которые
разоряют богатых и потворствуют бедным, а есть чиновники, которые
притесняют и тех и других.
Тут Чжу Инсян наконец понял, что даос издевается над ним, выпучил
глаза и бросился на монаха. Тот прыгнул в свою кадушечку. Чжу Инсяну
ничего не оставалось, как прыгнуть вслед за ним!
Засвистело, заухало, - Чжу Инсян полетел в какой-то бездонный колодец
и потерял сознание.
Когда он открыл глаза, он обнаружил, что висит в сетке, словно гусь,
а сетка эта подвешена к балке. Балка и комната внизу были ему совершенно
незнакомы. Так он провисел полчаса, и наконец в комнату вошла молоденькая
служанка.
- Грабители, - завопила служанка, увидев человека в сетке, и
бросилась вон.
Не прошло и двух минут, как в комнату ввалилась целая толпа людей с
мечами и вилами, и во главе их был ни кто иной, как новый начальник отряда
по борьбе с разбойниками Цзи Дан.
- Ох, господин начальник, - завопил он, увидев Чжу Инсяна, - вы ли
это, или ваша тень, и как вы попали сюда?
- Сначала сними меня, а потом спрашивай, - возразил чиновник.
Оказалось, что Чжу Инсян висел на балке в женских покоях дома Цзи
Дана: немудрено, что он не узнал этого места, хотя и бывал два раза у
подчиненного. Что же касается служанки, то она была совершенной дурой:
разве бывали случаи, чтобы вор лез в дом, чтобы подвесить себя в сетке на
балку? Даже если бы вор задумал такую штуку, он вряд ли мог бы ее
выполнить.
Чжу Инсяна развязали, и Цзи Дан, извиняясь, выставил угощение. В это
время к дому Цзи Дана подъехали люди, и они рассказали о том, что
произошло у ворот дальше.
Как только Чжу Инсян исчез в кадушечке, монах выпрыгнул из нее вновь.
А инспектор сорвал свой головной убор и громовым голосом воскликнул:
- Эй, слушайте все! Я - Фань Чжун, и первый раз я явился, чтобы
освободить моего брата, а второй раз я вернусь за головой того негодяя,
который оклеветал мою семью. А этот монах-даос - просто бамбуковая палка!
С этими словами он махнул рукавом, монах упал на землю и превратился
в кусок бамбука.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
для этого надо прочистить тамошний колодец. Пятерых человек спускали мы в
этот колодец, но, едва мы спускали человека туда, как раздавался отчаянный
крик, и человек начинал дергать веревку. Мы вытаскивали веревку, но увы,
человека уже на веревке не было, и конец ее был в кровавых лохмотьях.
Потом в колодце начиналось какое-то урчание, из устья его вырывался
желтоватый пар, и, признаться, мы в ужасе разбегались. Это чудо известно
здесь с древности, и властям не раз докладывали о нем. Раньше власти
пытались устранить этот непорядок, но теперь они обленились, должности
покупаются и продаются, слезы, пролитых бедными людьми, скоро затопят все
дамбы великой реки, - куда уж нынешним чиновникам противостоять бесам!
Вот я и подумал, - почему бы вам, с вашими знаниями, не спуститься в
этот колодец и не расправиться с тварью, которая там обитает? Вы
уничтожите злобного беса, а мы сможем основать свой лагерь в неприступном
месте.
- Ба, - сказал Фань Чжун, - да это проще простого!
На следующее утро разбойники отправились на вершину горы. Все было
действительно так, как сказал главарь шайки. Сквозь развалины старинных
укреплений пробирались лианы и корни деревьев, а посереди каменного двора
торчал колодец. Над колодцем клубился желтоватый дымок.
Фань Чжун протрезвел со вчерашнего дня, и ему не очень-то хотелось
лезть в этот колодец. Но он не осмеливался протестовать. Разбойники
обвязали его веревкой, дали в руки меч и фонарь и стали медленно спускать
в колодец. Прошло некоторое время, и ноги его коснулись каменного дна.
Фань Чжун задрал голову и увидел далеко над собой крошечный кусочек неба,
украшенный облаком в форме лотосового цветка. В колодце пахло сыростью, и
Фань Чжуну показалось, что со склизких стен к нему тянутся какие-то
белесые нити, усеянные пупырышками.
Посудите сами, уважаемые слушатели, как было страшно Фань Чжуну в эту
минуту! Ведь он был рожден не колдуном, не бунтовщиком, а совсем
обыкновенным человеком, вот как мы с вами, разве только был храбрей
некоторых из нас.
Фань Чжун готов был уже завопить "ай-ай-ай" и дернуть веревку, как
вдруг свет его фонаря упал на белесую стену, и он увидел на ней какие-то
загадочные знаки. Он наклонился и стал разбирать старинную надпись.
И пусть он пока читает эту надпись, а мы вернемся в город, в управу
Чжу Инсяна.
Чжу Инсян был очень доволен, что ему удалось выловить еретиков. "Кто
бы мог подумать, что старый Фань даже не попытается бежать, - думал он.
Это верный признак его виновности! Он, наверно, думал, что стоит ему
тряхнуть рукавом, как с неба посыпятся змеи и прочая нечисть!" Чжу Инсян
знал о случаях, когда чиновники предлагали еретикам доказать, что те, мол,
неуязвимы для стрел и арбалетных шариков, - и еретики прямо на глазах
своих приверженцев падали, пронзенные насквозь, и все потому, что искренне
верили в свое колдовство. А Чжу Инсян ни в колдунов, ни в оборотней не
верил.
Отряду по борьбе с разбойниками удалось захватить несколько человек
из усадьбы, и, кроме того, Чжу Инсян арестовал старшего брата Фань Чжуна,
Фань Ши.
У Чжу Инсяна не было, конечно, доказательств того, что Фань Ши колдун
и еретик, потому что тот давно не проживал в поместье отца, а служил при
уездной управе, но за такие преступления родственников карают до девятого
колена, и Чжу Инсяну пришлось довольствоваться этим.
Фань Ши плакал и говорил:
- Все это обвинение подстроено сыщиком Цзи Даном! Наверняка отец
хотел сдаться властям, и Цзи Дан первым поджег усадьбу и велел убивать
тех, кто пытался спастись! Это коварный человек, и он думает только о том,
чтобы получить имущество моего отца и занять место своего начальника Вень
Да!
Минул месяц, как сгорела усадьба старого Фаня, и стало известно, что
в Цзяннань из столицы прибыл инспектор-цзайсин. В то время цзайсин обладал
чрезвычайными полномочиями. Он мог проверять кого угодно и сколько хотел.
Все это делалось для того, чтобы избежать злоупотреблений. Чиновники так
боялись цзайсина, что копили подарки буквально месяцами, чтобы расположить
его.
И вот внезапно инспектор явился в уезд Тайченсянь. Он сразу же
чрезвычайно заинтересовался рассказом о деле старого Фаня, похвалил
честность Чжу Инсяна и воскликнул:
- Быть того не может, чтобы этот Фань Ши не ведал о проделках своей
семьи! Я хотел бы сам осмотреть все, что осталось от усадьбы. Почему бы
нам на взять с собой заключенного?
На следующий день чиновники отправились в путь. Несчастного Фаня
везли в бамбуковой клетке.
Только чиновники выехали за городские ворота, как увидели, что
навстречу им приближается толпа. Впереди всех был монах-даос. Монах громко
кричал, что хочет показать людям кое-какие чудеса. Он ехал, восседая на
кадушечке, а кадушечка крутилась и подпрыгивала под ним.
Чжу Инсян, не веря в подобные штуки, хотел проехать мимо, но новый
инспектор, Хуа Гай, велел своим людям остановиться.
- Эй, поди-ка сюда, - крикнул он монаху, мы хотим полюбоваться на
твое искусство.
Монах поднялся на своей кадушечке в воздух, перелетел через головы
зрителей и шлепнулся на землю прямо перед чиновниками.
- Мое умение ничтожно, - сказал даос, - и не может равняться с вашими
талантами! Однако в надежде на вашу благосклонность попытаюсь развлечь
вас.
С этими словами он взмахнул рукавом и начал вытаскивать из своей
кадушечки живых кур и прочие чудеса.
- Так я и знал, - вскричал рассерженный Чжу Инсян, обмахиваясь из-за
жары веером, - все это не что иное, как глупые фокусы!
- Если господин начальник сомневается в моем искусстве, - заметил
даос, - почему бы ему не дать мне свой красивый веер? Может быть, мне бы
удалось показать что-нибудь стоящее.
Над начальником уезда трепетал зонтик, который держали сопровождающие
его лица. Помимо этого, из-за сильной жары Чжу Инсян держал в руках
красивый веер, из крашеного шелка, разрисованный лебедями и скворцами
среди бамбуковых зарослей. При веере имелась изящная яшмовая подвеска.
Этот веер хранился в семье чиновника не одно поколение.
- Что же! - отдайте ему веер, - воскликнул инспектор.
Начальнику округа было очень жалко отдавать старинный веер какому-то
грязному монаху, но он побоялся отказать инспектору. По правде говоря,
если бы инспектор потребовал чиновника снять шапку или халат, Чжу Инсян
пошел бы даже и на это.
Монах кинул веер на землю, а потом плюнул на него и вскричал:
- Лети!
И в тот же миг лебеди и скворцы, нарисованные на веере старым
художником, ожили и взлетели в небеса.
В один миг все прекрасные рисунки пропали! Можете себе представить,
какая досада взяла Чжу Инсяна. Он подскочил к монаху, и, выпучив глаза,
потребовал:
- Немедленно верни птичек обратно!
- Но если я верну их обратно, - возразил монах, - вы скажете, что я
только морочил вам голову, а колдовать не умею!
- Конечно, не умеешь, - вскричал разъяренный чиновник.
Тогда один из скворцов, который не улетел, а сел на городскую стену
неподалеку, сделал круг над головою чиновника, и выронил из своего зада
нечистоты. Он так ловко это сделал, что попал как раз на большую печать,
висевшую у Чжу Инсяна на поясе. Чжу Инсян вскрикнул, и, ругаясь, стал
вытирать печать. Но мерзость не пропадала, а выступала вновь и вновь.
Зеваки вокруг хохотали. Даже Фань Ши, в своей бамбуковой клетке, не
мог удержаться от смеха.
- Эй, господин начальник округа, - вскричал монах, - отдайте-ка мне
печать, я исправлю ее!
Чжу Инсян заколебался.
- Отдайте, - заметил ему инспектор, - если этот монах осмелится на
что-то неподобающее, мы арестуем его.
Успокоенный этим замечанием, Чжу Инсян протянул казенную печать
даосу. Тот схватил печать, бросил в свою кадушечку и прошептал несколько
слов. В ту же минуту из кадушечки повалил желтый дым, и вместе с дымом из
нее выпрыгнул огромный полосатый тигр.
- Ба, - вскричал инспектор, - да это тот самый тигр, что вырезан на
ручке вашей печати!
Монах ловко обвел вокруг тигра круг, и тот принялся метаться в круге
и рычать. Толпа ревела.
- Это все вздор, - закричал Чжу Инсян, - вы морочите народ, как может
быть нарисованный тигр - настоящим!
- Ай-ай-ай, господин начальник, вскричал пораженный монах, - как вы
можете говорить про такую вещь, как печать, что на ней изображены вещи, не
имеющие места в действительности! Господин начальник! Неужели от вашей
печати погибло меньше людей, чем от какого-то тигра! Если вы не верите в
то, что эта тварь ест людей, войдите в круг и убедитесь сами!
- Я не верю, что этот тигр настоящий, - продолжал твердить Чжу Инсян,
однако сам он боялся взойти в круг.
- Тогда, господин начальник, - предложил монах, - втолкните в круг
какого-нибудь человека, и вы сами увидите, что станется с ним!
- Очень нужно мне убивать какого-то человека, - возмутился Чжу Инсян.
Тут из своей клетки закричал Фань Ши:
- Господин начальник! Дайте мне в руки меч и позвольте сразиться с
этим тигром! Если это настоящий тигр, я убью его, а если это волшебство, я
погибну с мечом в руках!
Чжу Инсян погрузился в сомнения, но инспектор из столицы вскричал:
- Прекрасная мысль!
Фань Ши освободили из клетки, сняли с него кангу, дали в руки меч и
втолкнули в круг с тигром. Фань Ши бросился на тигра и кончиком меча задел
его ухо. В тот же миг тигр ухмыльнулся и откусил от Фань Ши изрядный
кусок. Фань Ши закричал и отпрыгнул в сторону, но куда там! Тигр широко
разинул пасть и заглотил Фань Ши. Обмахнулся хвостом и прыгнул обратно в
кадушечку.
Даос наклонился, достал из кадушечки чистую печать и с поклоном
вручил ее начальнику.
"А где же преступник? - ужаснулся Чжу Инсян. - Станут говорить, что я
казнил его без суда и следствия, да еще при таких позорных
обстоятельствах. Это очень плохо скажется на моей карьере, если будут
говорить, что я якшаюсь со всякими колдунами".
- Эй, - закричал Чжу Инсян, - а ну-ка верни преступника обратно! Уж
не хочешь ли ты сказать, что нарисованный тигр может съесть живого
человека?
- Уважаемый начальник, - сказал монах, кланяясь, - я не знаю, сумею
ли я его возвратить. Все зависит от того, к какому разряду чиновников вы
относитесь.
- А какие, по-твоему, бывают разряды чиновников? - спросил Чжу Инсян.
- Есть три разряда чиновников, - ответил монах. Есть чиновники,
которые угнетают бедных и потворствуют богатым, есть чиновники, которые
разоряют богатых и потворствуют бедным, а есть чиновники, которые
притесняют и тех и других.
Тут Чжу Инсян наконец понял, что даос издевается над ним, выпучил
глаза и бросился на монаха. Тот прыгнул в свою кадушечку. Чжу Инсяну
ничего не оставалось, как прыгнуть вслед за ним!
Засвистело, заухало, - Чжу Инсян полетел в какой-то бездонный колодец
и потерял сознание.
Когда он открыл глаза, он обнаружил, что висит в сетке, словно гусь,
а сетка эта подвешена к балке. Балка и комната внизу были ему совершенно
незнакомы. Так он провисел полчаса, и наконец в комнату вошла молоденькая
служанка.
- Грабители, - завопила служанка, увидев человека в сетке, и
бросилась вон.
Не прошло и двух минут, как в комнату ввалилась целая толпа людей с
мечами и вилами, и во главе их был ни кто иной, как новый начальник отряда
по борьбе с разбойниками Цзи Дан.
- Ох, господин начальник, - завопил он, увидев Чжу Инсяна, - вы ли
это, или ваша тень, и как вы попали сюда?
- Сначала сними меня, а потом спрашивай, - возразил чиновник.
Оказалось, что Чжу Инсян висел на балке в женских покоях дома Цзи
Дана: немудрено, что он не узнал этого места, хотя и бывал два раза у
подчиненного. Что же касается служанки, то она была совершенной дурой:
разве бывали случаи, чтобы вор лез в дом, чтобы подвесить себя в сетке на
балку? Даже если бы вор задумал такую штуку, он вряд ли мог бы ее
выполнить.
Чжу Инсяна развязали, и Цзи Дан, извиняясь, выставил угощение. В это
время к дому Цзи Дана подъехали люди, и они рассказали о том, что
произошло у ворот дальше.
Как только Чжу Инсян исчез в кадушечке, монах выпрыгнул из нее вновь.
А инспектор сорвал свой головной убор и громовым голосом воскликнул:
- Эй, слушайте все! Я - Фань Чжун, и первый раз я явился, чтобы
освободить моего брата, а второй раз я вернусь за головой того негодяя,
который оклеветал мою семью. А этот монах-даос - просто бамбуковая палка!
С этими словами он махнул рукавом, монах упал на землю и превратился
в кусок бамбука.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12