А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В этом отношении они проявили себя как весьма полезный инструмент. К тому же мы усиленно внедряем в ряды смутьянов своих осведомителей, и эта политика уже приносит плоды.
— А вдруг нам все-таки придется столкнуться с этим варваром?
— Я такой возможности не исключаю, но будьте уверены, если такое столкновение и произойдет, то очень далеко от наших границ. И сомнений насчет его исхода вы можете не испытывать. — Произнося эти слова, императрица потерла переносицу, нащупала струп, отковыряла его и щелчком отбросила коросту прочь. — Что же до наших собственных подданных, то такой поворот событий может оказаться нам только на руку. Ничто не способствует сплочению населения вокруг властей так, как война.
Один из членов императорской фамилии, до сих пор хранивший молчание, откашлялся и решился заговорить.
— Есть еще один возможный аспект, который мы пока не обсуждали.
Старуха вопросительно подняла нарисованную бровь.
— Да?
— Квалочианец, — нерешительно ответил он. Монархиня прищурилась. Присутствующие замялись, уставившись в пол. Одна из химер, эмоционально связанная со своим владельцем, сменила образ красавицы на чудовищное существо.
— И что квалочианец? — натянуто спросила Бетмилоно.
— Разведка доносит, что он спелся со смутьянами. Потенциально это самый опасный вариант развития событий.
— Я знаю. Ситуация под контролем.
— Но здесь все сложнее по сравнению с прочими нашими проблемами, не так ли? Учитывая правила, которые должны соблюдаться, можно сказать, что у нас связаны руки.
— Пора бы пересмотреть и этот вопрос, — пробормотал кто-то.
— Ты же знаешь, это невозможно, — отрезала императрица.
— Выходит, мы должны оставить его в покое, и пусть вытворяет, что ему угодно? Пока сам не поймет, беспорядок какого масштаба он способен учинить?
— Нет, — невозмутимо отозвалась Бетмилоно, — этому не бывать. Рит Кэлдасон умрет раньше, чем события начнут развиваться именно таким образом.
Ртутное зеркало забурлило и словно подернулось туманом.
* * *
В центре одного из районов Джеселлама — хорошо обустроенного, находившегося под неустанным полицейским надзором — располагался огороженный стеной квартал. Ближе к стене в зданиях, не отличавшихся архитектурными изысками, разместились судебная канцелярия, ряд других правительственных учреждений и ведомство пропаганды. Дома, чей облик претендовал на некое своеобразие, составляли ядро квартала — им отдали предпочтение органы власти и управления. Именно здесь, в покоях, редко посещавшихся кем-либо посторонним, проходили заседания Центрального совета.
В то время как Гэт Тампур, следуя западной традиции, избрал своим символом дракона, Ринтарах, подчеркивая восточное наследие, поместил на гербе изображение летящего на фоне скрещенных молний орла. Этот образ можно было увидеть повсюду: на флагах, мозаиках, общественных дилижансах и даже на витражах храмов.
Но самое впечатляющее изображение приберегалось для немногих избранных. Его можно было видеть в величественном зале Совета — огромном, похожем на пещеру, куда никогда не проникал солнечный свет. Как и в Гэт Тампуре, обозначенные разными цветами силовые линии сходились в этот зал с разных сторон, скрываясь под одной из массивных ножек огромного стола, за которым могли свободно разместиться сорок человек. Стол имел форму гербового щита, украшенного орлом и молниями, оживлявшимися с помощью магии. Всякий раз, когда вспыхивали молнии, орел взмахивал крыльями.
В данный момент члены Совета не сидели за столом, а столпились в другом конце зала вокруг отверстия, похожего на то, что находилось в гербовом зале императорского дворца Гэт Тампура.
Правда, украшено оно было скромнее и представляло собой просто колодец с гладкими стенами, окруженный латунными перилами высотой по пояс. На дне его можно было увидеть то же самое: образованное потоками воплощенной в жидком металле энергии озерцо.
Правители Ринтараха именовали себя Советом, что наводило на мысль о честных, беспристрастных выборах. В действительности, однако, подобными либеральными благоглупостями в стране и не пахло. Совет формировался исключительно из связанных друг с другом родством членов правящего клана. Сегодня вокруг колодца с пульсирующей ртутью собралось не меньше четверти его представителей.
Старейшиной Совета, то есть человеком, равным по власти и могуществу императрице Гэт Тампура, являлся Фелдерт Джасинт. Как и Бетмилоно, он был весьма немолод, хотя высок ростом, прям и поджар. Кожа его была гладкой, и даже волосы не поредели, хотя эти достоинства едва ли имели естественное объяснение. Роскошное парчовое одеяние добавляло его облику величия, хотя шло вразрез с подчеркнутой простотой окружающей обстановки.
— У меня есть сильные подозрения, что здесь не обошлось без Гэт Тампура, — заявил он, внимательно присмотревшись к колебаниям серебристой жидкости.
— Как они могли достичь того, что не под силу нам? — поинтересовался кто-то, стоявший за его спиной.
— Нельзя исключать некий прорыв, новое достижение в области Ремесла... Кто знает?
— Достижение, к которому мы даже не приблизились? Как такое возможно?
— Мне легче поверить в это, чем в ту идею, что причиной происходящего является невежественный дикарь. Заметьте, возмущения повторяются, и всякий раз все с большей силой. За подобной реакцией должно стоять нечто большее, нежели один-единственный человек.
Джасинт держался за барьер колодца так крепко, что побелели костяшки пальцев. Впрочем, это могло быть последствием старческого малокровия.
— Возможно, к происходящему причастны и другие силы, — предположил чей-то осторожный голос.
— Уж не те ли сумасброды, которые называются Сопротивлением? — насмешливо фыркнул старейшина. — Как это вообще пришло тебе в голову! Какой, с позволения сказать, «силой» обладает народ, кроме той ничтожной толики, которую уделяем ему мы? Нет, простонародье на такое не способно. Ели бы полезность этих людишек для нас не перевешивала вызываемую ими досаду, я, пожалуй, выступил бы за то, чтобы вовсе избавиться от этого никчемного сброда.
— Но кто же тогда стал бы стричь для нас газоны?
Члены Совета дружно рассмеялись в ответ на шутку. Однако Джасинт выглядел подавленно.
— Эти флюктуации энергий наверняка представляют собой какую-нибудь хитрость, уловку со стороны Гэт Тампура.
— Уловка, способная повлиять на саму субстанцию? — скептически отозвался кто-то из присутствующих. — Поверить в это не проще, чем в сверхчеловеческие возможности дикаря. И главное, зачем такая уловка нужна?
Старейшина с мрачным видом вздохнул.
— Все это еще больше склоняет нас к необходимости немедленно разделаться с тем военным вождем, вступил он в союз с кем-нибудь или нет.
— А как насчет экспедиции, о которой доносят наши лазутчики? — не унимался скептик. — Той, что отправлена из Беальфы в северные земли. Если она действительно носит исследовательский характер, не означает ли это, что Гэт Тампур также не располагает достаточными сведениями о Зиррейсе?
— Не исключено, что экспедиция имеет такую цель, но может быть и ложной, направленной на то, чтобы сбить нас с толку и отвлечь наше внимание от уже заключенного альянса. Либо, напротив, чтобы внушить нам, будто таковой уже заключен.
— Но если они все же пребывают в неведении, разве не естественно с их стороны постараться узнать побольше, отправив подобную экспедицию?
— Готов согласиться с твоим предположением, — произнес Джасинт с каменным лицом.
— В таком случае, не следует ли нам снарядить собственную, причем не мешкая?
— Признаюсь, как раз об этом я и думал. До настоящего момента я не принимал такого решения, ибо считал отплытие кораблей из Беальфы недостаточным поводом для подобной реакции. Но в сочетании с усилением возмущений магической субстанции происходящее выглядит уже по-другому. Так что нельзя не признать твою правоту. Я незамедлительно распоряжусь о необходимых приготовлениях.
— Выходит, мы вступаем с Гэт Тампуром в гонку, — задумчиво проговорил один из советников.
— И есть только один способ выиграть эту гонку, — напомнил старейшина, — что бы ни сулили вождю варваров наши противники, обещать больше. В конце концов, добившись своего, мы всегда сможем пойти на попятную. Не следует забывать: он всего лишь дикарь, которому улыбнулась удача. Стоит ли с ним церемониться?
— Похоже, в последнее время Беальфа превратилась в источник беспокойства.
— Спору нет, это один из рассадников смуты.
— Я немало размышлял об этой конкретной проблеме, — сказал советник. — Последние сведения о Кэлдасоне были получены в связи с его пребыванием в Валдарре. Если он связан с Сопротивлением...
— Раньше он не выказывал к ним никакого интереса.
— Это лишь доступные нам сведения.
— Ты хочешь сказать, что между квалочианцем и варваром тоже существует какая-то связь?
— Не знаю. Но посмотри на последовательность событий. Кэлдасон появляется в Валдарре и вступает в связь с известными смутьянами. Во всяком случае, об этом сообщают паладины. И примерно в то же самое время несказанно возрастает мощь варварского вождя.
Джасинт задумался.
— Хм-м. Из всех, кто нам известен, только Кэлдасон способен воздействовать на субстанцию таким образом.
— А он действительно на это способен?
— Да, наверное, мог бы, если бы сумел осознать свои возможности.
— Если есть шея, воистину достойная петли, так это шея квалочианца.
— И его, и всех его проклятых сородичей. С каким удовольствием я снял бы перчатки и разделался с Кэлдасоном. Меня не оставляет желание послать протокол подальше и приказать его прикончить.
— А это возможно?
— Что именно? Нарушить или прикончить?
— И то и другое. Неужели нельзя раздвинуть рамки протокола настолько, чтобы его убийство за них не выходило?
— Убийство потребовало бы особых мер, но в принципе оно осуществимо. А вот с протоколом... тут дело обстоит сложнее.
— Значит, подобное неосуществимо?
— Трудно сказать, прецедентов ведь не было. Но обдумать такую возможность, поразмышлять о том, какие шаги следует предпринять в этом направлении, пожалуй, стоит.
Все дружно закивали.
— Но в данный момент перед нами стоят более неотложные задачи. Настало время войти в контакт с нашим агентом в рядах Сопротивления. Сделайте все необходимые приготовления.
С ловкостью, объяснимой обширным опытом, двое из его окружения безмолвно инициировали чары. Пена холодного огня изверглась из колодца, разбросав мириады ярких вспышек. В бушующем пламени начали формироваться очертания человеческой фигуры. В считанные секунды тень уплотнилась и стала узнаваемой.
Старейшина Джасинт шагнул вперед, приветствуя своего шпиона, внедрившегося в самое сердце Сопротивления.
25
Поговаривали, будто за пределами империй паладины имели больше владений, чем кто-либо иной. Принадлежащие им земли, дома, поместья имелись повсюду, кроме населенных варварами северных территорий. Как правило, таково было вознаграждение за оказываемые ими услуги, и государственные мужи не скупились, давая возможность паладинам основательно разбогатеть. Предполагалось, что кланы не имеют своего государства, но принадлежавшие им территории в совокупности вполне могли составить целую страну.
Штаб-квартира паладинов в Беальфе занимала солидный кусок территории Валдарра, причем размерами и великолепием их крепость ничуть не уступала соседствовавшим с ней правительственным зданиям, а то и превосходила их.
Когда наступил рассвет, золотистые солнечные лучи заиграли на влажных после недавнего дождя каменных стенах. Но они не могли проникнуть вовнутрь и осветить лабиринт туннелей, изрешетивших чрево крепости.
Двое мужчин — один старше среднего возраста, другой не так давно вышедший из юношеского — шли рядом, приглушенно переговариваясь, по переходам, наполненным гулким эхом. Когда они проходили мимо очередного поста, стражи вытягивались по стойке «смирно», демонстрируя свою бдительность.
— У нас слишком много свидетельств, чтобы от этого можно было отмахнуться, — настаивал Девлор Басторран. — Он здесь, в городе. Дядя, какие еще нужны доказательства? Неужели это так трудно понять? — В его голосе звучало раздражение.
Верховный вождь кланов Айвэк Басторран терпеть не мог, когда с ним разговаривали таким тоном, но привязанность к племяннику пересилила досаду.
— Да, он вполне может находиться здесь, этот человек не впервые посещает Валдарр. Я лишь пытаюсь объяснить тебе, что выступать против него, не собрав достаточно сил и без продуманного плана, чрезвычайно опасно.
— Но ведь это часть нашей работы, не так ли? Разбираться с преступниками, объявленными вне закона.
— Когда ты наконец поймешь, что он — не обычный преступник?
— Кэлдасон годами был занозой в нашем боку, и у меня складывалось впечатление, будто тебе не терпится предъявить ему счет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов