А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Не двигайтесь! — крикнул он и застыл как статуя.
Объятый страхом юноша с изумлением наблюдал за ним: глаза квалочианца были закрыты, а лицо его, вопреки обстоятельствам, выглядело безмятежным. Но это продолжалось лишь долю секунды: затем мечи в обеих руках засверкали стальным вихрем, и Кэлдасон, метнувшись вперед, схватился с подступавшими с двух сторон врагами. Четыре клинка в руках трех человек, сталкиваясь с яростным звоном, начали стремительный танец, исходом которого могла стать чья-либо смерть.
Поначалу Кучу показалось, будто Рит всего лишь удерживает нападавших на расстоянии, но вскоре парнишка осознал свое заблуждение. Квалочианец использовал хитроумную тактику — в то время как оба врага наседали на него с одинаковым рвением, он, отражая выпады нападавшего справа, своими атаками прощупывал оборону того, кто напирал слева. Правда, со стороны заметить это было непросто: и левый, и правый клинки вращались с одинаковой скоростью, чуть ли не сливаясь в сплошные сияющие круги.
Потом случилось неизбежное, не выдержав навязанного темпа, один из противников, на мгновение ослабил защиту и тут же за это поплатился. Со стороны могло показаться, будто Кэлдасон лишь чиркнул острием меча по его груди, но рана оказалась смертельной. Хлынула кровь, и нападавший, издав крик, в котором ярость смешалась с болью, выронил меч, покачнулся и рухнул на землю.
Только сейчас Куч с изумлением осознал, что это был единственный звук, изданный кем-то из участников поединка. Обычно схватку сопровождают восклицания, брань или угрозы, но здесь тишина нарушалась лишь хриплым дыханием да лязгом стали.
Однако спустя мгновение Кучу стало не до наблюдений и размышлений. Один из разбойников, заняв место павшего товарища, пришел на помощь участнику поединка и обрушился на Кэлдасона, а двое других устремились к парнишке и пожилому незнакомцу. Что касается обладателя нейтрализующего чары жезла, то чародей в схватку не лез, предпочитая держаться позади.
Куч и незнакомец непроизвольно придвинулись друг к другу.
— Они охотятся за мной, — прошипел старик.
Он заговорил с ними впервые, и юноша встрепенулся, но времени на разговоры у них не было. Враги стремительно приближались, находясь уже на расстоянии длины меча. Незнакомец скинул плащ и рывком обнажил два длинных кинжала. Тем не менее, он мало походил на бойца, так что враги — настоящие громилы, — имевшие вдобавок численное превосходство, лишь глумливо ухмыльнулись. Куч, покрывшись потом, отчаянно пытался очистить свое сознание от всего, кроме ремесла.
Новым противником Кэлдасона оказался кряжистый бородач, державший двумя руками тяжелый топор. Уклонившись от его замаха, Рит поднырнул под рубящий удар и ответил своим, который располосовал бы врага, не успей тот отпрянуть назад. При этом разбойник споткнулся о тело своего только что убитого товарища и едва не упал.
Но вот другой противник квалочианца — жилистый и поджарый — оказался ловким, как барс. На некоторое время он принудил Рита перейти к обороне, что дало обладателю топора возможность снова присоединиться к схватке. И опять Кэлдасону противостояло двое врагов.
Тем временем Куч и пожилой незнакомец с напряжением ждали, когда их атакуют, но стремительный, нацеленный на старика выпад одного из головорезов все равно оказался внезапным. Впрочем, седоволосый выказал удивительное проворство, не только отпрянув в сторону, но и сделав ответный выпад, заставивший врага сделать то же самое. Другой разбойник, долговязый тип с омерзительной наружностью, выбрал своей жертвой Куча. Юноша отпрыгнул, стараясь не сбиться и проговорить до конца заклинание, которое он бормотал себе под нос.
Ухватив Куча за рукав, незнакомец подтянул его к себе и выставил вперед кинжалы, словно они могли служить надежной защитой против длинных мечей. Так они отступили на три шага, и их спины уперлись в грубую кирпичную стену. Старик отважно пытался прикрыть Куча с помощью своего оружия, в то время как юноша продолжал бормотать заклинание, одновременно с этим делая дрожащими руками странные жесты. Громилы гоготали: старик и юнец казались им легкой добычей — но только до того момента, как между ними и этой самой добычей не возник кружащийся рой крохотных огоньков, преобразившийся спустя мгновение в окружившее обоих преследуемых туманное свечение. Ухмылки головорезов исчезли; они уже не наседали, явно предпочитая держаться поодаль.
Тем временем Кэлдасон, решив разделаться сначала со здоровяком, орудовавшим топором, заставил сухопарого противника отступить и обрушил на силача град стремительных ударов. Тот парировал несколько из них то лезвием, то крепким деревянным топорищем, однако его мощное, но неуклюжее оружие не могло состязаться в скорости с двумя мечами. Клинки свистели все ближе к его голове, а единственный пропущенный удар оказался роковым. Меч квалочианца разрубил ему череп.
Убитый еще не успел упасть, а Риту уже пришлось отражать натиск его собрата по ремеслу. Последовал стремительный обмен выпадами и блоками, прервавшийся, когда Кэлдасону удалось зажать клинок противника между своими двумя.
Мускулы врага взбугрились узлами, от напряжения он оскалил зубы, но воин удерживал его клинок как в тисках. Затем Кэлдасон резко дернул рукояти своих мечей, вывернув противнику запястье, и, продолжив это движение, вырвал меч из его руки. Клинок упал, со звоном подскочил и покатился по булыжникам.
Жилистый разбойник замер с пустыми руками, открыв рот от удивления, но удивляться ему пришлось недолго. Сверкнули мечи, и два взмаха, сначала справа, потом слева, полоснули по его груди. Несколько мгновений он ошарашено таращился на проступивший сквозь ткань рубахи пурпурный крест, потом пошатнулся и упал.
Оглянувшись, Рит увидел, что Куча и незнакомца окружает мерцающая оболочка. Двое громил, справившись с первым испугом, вновь подступали к ним с оружием, однако теперь разбойникам приходилось думать не только о старике и юнце, но и о квалочианце, успевшем уже расправиться с тремя их сообщниками.
Кэлдасон устремился к ним, и головорезы вынуждены были развернуться навстречу воину. Снова засверкали клинки — снова некоторое время ни та, ни другая сторона не могла добиться зримого перевеса. И все же Рит, многоопытный боец, вскоре заметил, что один из его противников — тот, что справа, — при каждой атаке слегка открывается. Его защита ослабевала лишь на долю мгновения, но этого оказалось достаточно. Сымитировав нападение на противника слева, и заставив его отступить, Кэлдасон тем самым заставил другого врага атаковать, но внезапно развернулся и опережающим выпадом пронзил его насквозь.
Острие меча показалось из спины разбойника. Брызнувшая кровь попала на находившихся позади него Куча и незнакомца, показав тем самым, что магическая защита была не слишком надежной. Старик стер кровь с лица. Пристыженный и испуганный Куч ослабил концентрацию, оказавшийся неэффективным мерцающий покров, распавшись на фрагменты, растворился в воздухе.
Кэлдасон вырвал свой меч, и труп упал наземь. Последний разбойник с ревом налетел на него, вложив в выпад всю свою силу. Рит уклонился, но на сей раз недостаточно быстро. Острие рапиры пропороло его руку от запястья до локтевого сгиба. Разорванный рукав мигом пропитался кровью, меч упал на землю.
У Куча — это было слышно — перехватило дыхание, но квалочианец, похоже, не обратил на рану внимания. Вторым, оставшимся у него в руках мечом, он отбил в сторону следующий вражеский выпад и сам перешел в наступление. Его удары сыпались с такой скоростью, что разбойник едва успевал их парировать, и о встречной атаке думать уже не приходилось. Все его внимание сосредоточилось на сверкающем клинке Кэлдасона, который, воспользовавшись этим, ударил своего противника сапогом в пах. Тот зашатался, и меч Рита пронзил его сердце. Головорез умер прежде, чем его тело рухнуло на камни.
Отвернувшись от трупа, Кэлдасон поднял глаза на Куча и незнакомца. Те были мертвенно бледны. А затем воцарившуюся на мгновение тишину нарушил Куч.
— Рит! — вскричал он, указывая в направлении конюшен.
В пылу схватки все позабыли о сообщнике разбойников, державшемся от них в стороне и, скорее всего, являвшемся чародеем. Он отступил в темный боковой проулок, но не настолько далеко, чтобы они не могли заметить встревоженного выражения на его лице. Кончик его жезла дымился, и бурый дым, вместо того чтобы развеяться, обволакивал тело разбойничьего мага.
Вырвав у старика один из его кинжалов, Кэлдасон развернулся в сторону колдуна, но к тому времени тот уже исчез за дымным облаком, которое, скрыв его полностью, затем уплотнилось, превратившись в прозрачную корку, похожую на тонкий слой льда. Брошенный Ритом кинжал со звоном отскочил от магической преграды, а сам чародей повернулся и поспешил прочь.
— Пусть убирается, — промолвил незнакомец. Квалочианец, возможно, и пустился бы за ним вдогонку, но в этом не было особого смысла, а Кучу и вовсе было не до погони: юноша едва мог унять дрожь. Они молча наблюдали, как развевается по ветру плащ чародея. Шагов через пятьдесят беглец свернул за угол и пропал из виду. Все трое переглянулись.
— Твоя рука... — промолвил Куч.
Кэлдасон скользнул взглядом по окровавленной руке, прижал к ране болтающийся обрывок рукава и равнодушным тоном произнес:
— Пустяки.
— А у меня опять почти ничего не получилось, — смущенно пробормотал Куч. — Видать, в ремесле я еще не силен.
— Ты старался, и уже это делает тебе честь, — отозвался Рит.
Юноша, хотя эти слова едва ли могли его утешить, кивнул и обратился к незнакомцу:
— Кто ты? Что ты делал на похоронах моего наставника? И кто были те...
— Сейчас нет времени на расспросы! — прервал его квалочианец. — Если мы задержимся здесь, нам придется иметь дело со стражей. А мне кажется, что ты, — он взглянул на незнакомца, — вовсе к этому не стремишься.
— Твой друг прав, — промолвил старик, повернувшись к Кучу. — Я объясню все, когда будет время. А отсюда нам лучше скрыться, чтобы не быть обнаруженными при таких обстоятельствах.
Склонившись над ближайшим трупом, Кэлдасон вытер свои окровавленные клинки о его безрукавку, после чего выпрямился и вложил оружие в ножны.
— Уходим, — распорядился он, взяв незнакомца за руку, и они, перешагивая через мертвые тела, поспешили в боковой переулок.
8
Судя по всему, их появления у дома покойного Домекса никто не заметил.
Выудив из складок рубахи большой железный ключ, Куч принялся возиться с замком, но, едва раздался скрежет, Кэлдасон бесцеремонным пинком распахнул дверь, втолкнул обоих спутников внутрь и задвинул засовы.
— Окна! — резко выкрикнул он.
Куч торопливо задернул шторы. Юноша был бледен, его все еще трясло. Незнакомец выглядел гораздо спокойнее; он с интересом присматривался к Риту, но если у него и возникли вопросы, старик держал их при себе.
Кэлдасон без особой вежливости затолкал обоих в главную комнату. Свет туда проникал только сквозь щели в рваных шторах, так что Кучу пришлось зажечь лампу. Прикрывая фитилек сложенной в чашечку ладонью, юноша подошел к камину и зажег еще две свечи в массивных свинцовых подсвечниках, что симметрично располагались на каминной доске. На потрепанных переплетах книг, выстроившихся вдоль стен на полках, заиграли тени.
— Садись! — велел Кэлдасон.
— Обращаешься со мной как с собакой, — пожаловался паренек, но выполнил приказание.
— Ты тоже, — сказал квалочианец старику, указывая на стул.
Тот с кряхтением опустился на сиденье, и в свете свечи закружились поднявшиеся пылинки.
Даже теперь, на близком расстоянии, определить точно возраст мужчины оказалось непросто. Конечно, он не был молод, однако при внимательном рассмотрении начинало казаться, что не так уж и стар — осень, а не зима. Возможно, он выглядел старше из-за избороздивших лоб глубоких морщин и слишком длинных седых волос. В сочетании с богатой одеждой они придавали ему весьма почтенный вид, а вот голос, когда незнакомец заговорил, звучал почти молодо.
— Я обязан вам своим спасением и считаю своим долгом объясниться.
— Мне ты ничего не должен, — отрывисто заявил Кэлдасон, — кто ты такой, твои заботы и проблемы меня также не интересуют.
— Но ты рисковал из-за меня жизнью.
— У меня не было выбора.
— Думаю, была и еще какая-то причина, — мягко произнес незнакомец, не сводя с Рита пристального взгляда.
— Думай, как хочешь. Однако мне кажется, что у тебя имеются трудности, которые со временем будут только усугубляться. А поскольку мне вполне хватает собственных забот, я полагаю, что нам следует как можно скорее убраться отсюда, каждому своей дорогой.
— Ничего не скажешь, звучит вполне разумно. Замечу, кстати, что весть о неудачном столкновении дойдет до тех, кто послал разбойников, лишь через некоторое время, и нам нечего бояться скорой погони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов