А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тот, о ком я говорю, может быть приглашен сюда сию же минуту. Если вам угодно, я сделаю это.
Изумление появилось на всех лицах – в том числе и Геррака, который ошеломленно посмотрел на Джима.
– Извините, дружище Геррак, – проговорил Джим, возможно вложив в свои слова несколько больше чувства, чем следовало. – Я не сообщил вам об этом предварительно. Разумеется, он войдет лишь с вашего позволения и одобрения присутствующих. Но я просил его находиться поблизости, чтобы его можно было позвать в случае необходимости. Может быть, такая необходимость уже появилась.
Сказав это, он обернулся и обвел взглядом остальных. Последовало продолжительное молчание; потом один из рыцарей кивнул, затем еще один. Наконец закивали и все остальные; самым последним – чего больше всего ждал Джим выразил согласие Джон Грейм.
Джим взглянул на Геррака – тот тоже кивнул, – подошел к двери и распахнул ее.
– Благородный сэр, не соблаговолите ли войти?
Краем глаза Джим заметил, что все сидевшие за столом сразу подобрались.
Обращение «благородный сэр» применялось лишь к особам королевской крови.
Это явно произвело должное впечатление.
В комнату вошел Дэффид. С ним не было ни лука, ни колчана, но, как и сказал Геррак, внешность Дэффида выдавала в нем лучника, какой бы костюм он ни носил. Его осанка, манера ходить, стоять – все указывало на то, что этот человек привык обращаться с луком. Когда Джим закрыл за ним дверь, Дэффид прошел к торцу стола и встал за спиной Геррака, глядя на рыцарей сверху вниз.
Джим прошел к своему месту и обратился к Дэффиду:
– Ввиду особых обстоятельств могу ли я попросить ваше высочество представиться самому поскольку больше никто не сможет представить вас подобающим образом.
– Извольте, – ответил Дэффид. – Господа, я принц… – И он опять произнес ту последовательность мелодичных звуков, которую ни Джим, ни кто-либо другой не могли воспроизвести.
– Сэр Геррак, – сказал Джим. – Поскольку его высочество известен среди нас под именем, которое он взял, чтобы сохранить свое пребывание здесь в тайне, не могли бы вы назвать его? Вероятно, это присутствующим произнести легче.
– Это принц Меррлон, – объявил Геррак, произнося звук «р» на шотландский манер.
Все сидевшие за столом уставились на Дэффида. Молчание длилось довольно долго.
– Извините, благородный сэр, – наконец заговорил один из рыцарей, очевидно, не решившись назвать вновь пришедшего как-нибудь иначе, чтобы не попасть впросак. – Но не валлиец ли вы? У вас как будто валлийский выговор.
– Ну, разумеется, – ответил Дэффид улыбаясь, и. словно что-то действительно царственное появилось на миг в его взгляде и осанке. – Если я здесь нахожусь под видом валлийского лучника, как же иначе должен звучать мой голос?
Джим повернулся к Герраку:
– С вашего позволения, сэр Геррак, а также с вашего, ваше высочество, Джим оглянулся на Дэффида, – я хотел бы дать этим джентльменам некоторые объяснения по поводу того, как вы здесь оказались.
– Пусть будет так, – разрешил Дэффид.
Джим снова обратился к сидящим за столом:
– Где же ваши манеры, джентльмены? Никто вас не поднялся; между тем его высочество продолжает стоять.
Геррак отодвинул свою скамью и поднялся. Ocтальные также поспешно повскакивали с мест.
– Сядьте. Ради Бога, сядьте. – Дэффид сопроводил свои слова плавным движением руки. – Если кто-нибудь будет так добр и принесет мне скамью, я присоединюсь к вам.
Рыцари медленно расселись. Джим предложил свою скамью Дэффиду, который опустился на нее в своей неподражаемой, несомненно царственной манере, как бы развалясь, в то время как остальные были вынуждены сидеть на своих скамейках, придвинутых близко к столу, выпрямив спины. Несомненно, все эти рыцари с детства привыкли к седлу и всегда сидели именно так. Но никто из них не мог развалиться с такой равнодушной и ленивой непринужденностью, как Дэффид. Он заметно перещеголял даже Мак-Дугала.
– С позволения вашего высочества, – сказал Джим Дэффиду, тоже садясь, – я объясню, каким образом вы оказались здесь именно в то время, когда мы в вас так нуждаемся.
– Извольте, – ответил Дэффид с тем же плавным жестом.
– Джентльмены, – обратился Джим ко всем присутствующим, – принц Мерлон узнал о нашей проблеме с полыми людьми и, поскольку его народ некогда сталкивался с подобной бедой, специально явился, чтобы оказать нам помощь в этом деле. Надеюсь, мне не надо говорить, что его подлинное имя и титул должны остаться в тайне. Я полагаю, он решит проблему военного союза маленькими людьми. Они, кстати, распознали его с первого взгляда – ведь у них, как всем известно, отличная память; и они охотно признают его своим предводителем среди нас в этом сражении, если оно состоится.
Несколько рыцарей заговорили сразу. Потом все умолкли, за исключением одного, сидевшего в дальнем конце стола, того самого, который уже задавал вопрос Дэффиду.
– Прошу прощения, благородный сэр, не могли бы вы сказать нам, где находится то королевство, из которого вы прибыли? – осведомился он.
Джим поспешил ответить сам.
– Оно в самом деле недалеко от Уэльса, потому его высочество и явился под видом валлийского лучника, – сочинял на ходу Джим. – Однако королевство, где его высочество является принцем, весьма древнее, и оно давно погрузилось на дно моря. Тем не менее его народ благодаря магии продолжает жить под водой, хотя никто на нашем острове уже не знает о существовании этих людей. Не так ли, ваше высочество?
– Так, – невозмутимо кивнул Дэффид.
– Волшебная стена отгораживает королевство от земли, известной нам, и потому кажется, будто они живут просто в море, – продолжал Джим. – Но мне, как магу, удалось проникнуть за эту стену. Я спустился под воду, где живет его высочество и его народ, и обратился за помощью. Его высочество принц любезно согласился приехать. У него не возникло сомнений, поскольку я просил его прибыть в замок сэра Геррака, рыцаря, о котором он весьма наслышан.
Теперь у Геррака изумленно вытянулось лицо. Джим бросил на него многозначительный взгляд. Все прекрасно знали, что в жилах Геррака течет кровь силки и он может странствовать под водой, а значит, ему ничего не стоило посетить описанное Джимом королевство.
– Подданные его высочества хорошо знали маленьких людей за много столетий до того, как в этих местах поселились ваши предки. Когда страна его высочества находилась на суше, его народ поддерживал дружеские отношения с маленькими людьми. Поэтому маленькие люди сразу признали его высочество и сами просили, чтобы он стал их предводителем, если им предстоит сражаться вместе с вами; надо сказать, что на иных условиях они не соглашались участвовать в этом деле. Джим сделал паузу, чтобы присутствующие прочувствовали смысл его последних слов. – Они категорически отказывались до тех пор, пока его высочество принц не изъявил согласие быть их предводителем, – продолжал Джим. – Он приведет некоторых из них на наш военный совет непосредственно накануне битвы, однако командовать будет только он. Видите ли, его высочество, в отличие от вас, знает, что маленькие люди – такие же смертные, как и мы. Только они в некоторой степени маги, как и я сам. Лишь человеческие существа способны заниматься и пользоваться магией. Все стихийные духи и существа, порожденные Темными Силами, получают кое-какие способности, которыми сами не могут управлять, – подобно тому, как сокол не управляет своей способностью различать предметы на земле с большой высоты.
Когда Джим замолчал, вновь наступила долгая тишина. Затем сэр Джон Грейм обратился прямо к Дэффиду:
– Благородный сэр, для нас будет большой честью сражаться вместе с вами в этой битве.
Глава 24
Джим и Дэффид ехали на своих конях и с вьючной лошадью, везущей сундук из-под золота, через Чевиот-Хиллз; Снорл, их проводник, подобно привидению, то появлялся на миг, чтобы указать им путь, то снова скрывался из виду.
Странное дело, думал Джим, проблема, которая совершенно поглощает тебя, кажется совсем пустяковой, стоит только ее решить – но тут же на тебя наваливается новая проблема. Казалось, невероятно трудно будет добиться согласия приграничных жителей сражаться вместе с маленькими людьми. Но после того как сэр Джон признал Дэффида принцем Мерлионом и согласился считать его предводителем маленьких людей, никто из рыцарей, собравшихся по приглашению Геррака в замке де Мер, не высказал возражений или сомнений.
Они быстро договорились встретиться в условленном месте на территории полых людей в день, который позднее объявит Джим: не раньше чем через неделю и не позже чем через две недели. Кроме того, им предстояла еще одна встреча вечером накануне сражения.
На следующее утро после нее они должны собрать своих людей в лесу на некотором расстоянии от того места, куда придут за золотом полые люди.
Когда все приграничные жители прибудут, они объединятся в один отряд и начнут постепенно окружать полых людей, которым Джим под видом шотландского посланника будет раздавать задаток.
Теперь, когда все это разрешилось, Джиму казалось, будто вовсе и не существовало проблемы сотрудничества с приграничными жителями. Он знал, что это не так. Но сейчac его больше беспокоил другой вопрос: как вести себя с предводителями полых людей, когда придет час встретиться с ними лицом к лицу, если можно так сказать о тех, кто уже давно утратил свои лица.
– Мы уже недалеко от того места, где находятся предводители полых людей, с которыми ты хочешь говорить, – сообщил Снорл, неожиданно появившись возле левого стремени Джима. – Они тут уже несколько дней, и двуногим вроде вас здешний запах будет не по вкусу.
– Едва ли он будет слишком скверным, если они всего лишь призраки, заметил Дэффид, ехавший справа от Джима.
– Как раз сейчас они не призраки, мастер лучник, – возразил Снорл. – Они такие же люди, как вы, только их не видно без одежды. А беспорядка от них не меньше, чем от обычных людей. Пожалуй, даже побольше, потому что им плевать на все вокруг, друг на друга и даже на самих себя. – Он приоткрыл пасть, смеясь беззвучным волчьим смехом. – Только меня они уважают.
– Почему же? – полюбопытствовал Дэффид. Он не слышал, когда Снорл впервые говорил об этом Джиму.
– Не знаю и знать не хочу. Мне просто забавно видеть, что они боятся меня, как люди боятся чертей!
– Во всяком случае нам придется привыкнуть к их запахам, – сказал Джим.
– Привыкнешь. – Снорл закрыл пасть. – Как я понимаю, сейчас ты не хочешь, чтобы я присутствовал в моей магической форме?
– Да, тебе лучше не появляться до того, как они соберутся все вместе, ответил Джим. – Я думаю, ты произведешь более сильное впечатление, если они не будут знать о тебе заранее.
Снорл снова оскалился:
– Возможно, ты прав. – Внезапно он поднял нос и понюхал воздух. – Они поставили дозорного, чтобы заранее узнать о вашем приближении. Он сидит невысоко на дереве. Когда вы проедете еще немного вперед, он вас заметит. Тут я вас оставляю; встретимся, когда покинете их лагерь. На обратном пути идите в эту сторону, хотя я буду наблюдать за вами и найду вас в любом случае. – И он вновь продемонстрировал свою почти волшебную способность внезапно исчезать.
Узнав, что его скоро увидит дозорный, Джим решил не медлить с заклинаниями. Он ехал на коне шотландского посланника. К сожалению, поскольку Мак-Дугал был ниже ростом и уже в плечах, Джиму пришлось остаться в своей одежде и надеть свои доспехи. Однако поверх них он накинул роскошный плащ шотландца: этого ему показалось достаточно, чтобы предстать перед предводителями полых людей.
Джим написал на воображаемой доске под своей лоб-костью магическую формулу:
МОЯ ВНЕШНОСТЬ -> ВНЕШНОСТЬ МАК-ДУГАЛА Внезапно он почувствовал себя слишком свободно в своей одежде и доспехах.
Он совсем забыл, что заклинания исполняются буквально. Ему досталось не только лицо Мак-Дугала, но и его тело.
К счастью, жесткие доспехи почти полностью скрывали несоответствие фигуры и костюма. По крайней мере, плащ по-прежнему хорошо держала нагрудная пластина.
Джим вздохнул. Неудивительно, что магический Департамент Аудиторства считал его магом класса D, хотя он обучался у одного из трех магов класса ААА+, существовавших в этом мире. Джим мрачно подумал, что ему, наверное, никогда не подняться выше класса D.
Он отогнал эти мысли, продолжая приближаться вместе с Дэффидом к лагерю предводителей полых людей.
Они не заметили никакого дозорного, но почувствовали запах лагеря прежде, чем увидели его. Наконец впереди показалась поляна, полная всевозможных костюмов и доспехов, которые уже не лежали на земле, а поднялись в воздух, приняв сходство с человеческими фигурами.
Джим без колебаний двинулся к центру поляны, Дэффид ехал рядом, а за ними следовала вьючная лошадь.
– Я с трудом поверил волку, что они едят и пьют, когда играют в живых людей, – вполголоса проговорил Дэффид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов