А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И, кстати, было бы неплохо, если бы ты, Дэффид, а не люди сэра Геррака, сопровождал меня. Чем меньше нас, тем меньше поводов для подозрений у полых людей, с которыми мы встретимся.
– Конечно, это меня вполне устраивает, – кивнул Дэффид.
На том разговор и закончился; они присоединились к сидящим за высоким столом. Вечер прошел в учтивых беседах. После обеда Брайен обнаружил признаки усталости и почти не протестовал, когда Джим и Лизет отвели его наверх, в комнату. Оказавшись вместе с Брайеном наверху, Джим воспользовался случаем, чтобы поговорить с ним наедине.
– Ты не будешь ссориться с Мак-Дугалом в мое отсутствие? – спросил Джим.
– Если он будет вести себя подобающим образом, – ответил Брайен, – не стану затевать ссору. А если он сам ее затеет, тогда уж отвечу как положено.
– Не валяй дурака, Брайен. Твоя рана не позволяет тебе надевать доспехи и биться с этим человеком. К тому же он пленник, и его нельзя вовлекать ни в какие поединки.
– Значит, все зависит от него, – усмехнулся Брайен; он явно ничего не обещал. – Между нами, Джеймс, мне кажется, он не очень стремится к драке. Он имел возможность убедиться в моем преимуществе. Ему не устоять против меня и нескольких минут, хоть верхом с копьями, хоть на ногах с любым другим оружием.
Думаю, он прекрасно это понимает.
– Конечно, так оно и есть, Брайен, – сказал Джим, когда они свернули в коридор, который вел к спальне.
Брайен слегка покачнулся на повороте и поморщился:
– Слабое пиво. Оно так и бьет в голову.
– Это не слабое пиво, – возразил Джим. – Это вино, которое ты сегодня выпил; а ведь ты еще не совсем поправился. Учти, Мак-Дугал знает, что ты нездоров, и, возможно, попытается этим воспользоваться. Ради меня – ради всех нас, – Брайен, постарайся воздержаться от поединка с ним.
– Ладно, – тяжело вздохнул Брайен, когда они вошли в спальню и направились к кровати. Он осторожно лег и снова вздохнул, расслабляясь. – Сделаю все, что в моих силах, Джеймс. Ты ведь знаешь, я всегда делаю все, что в моих силах.
Он закрыл глаза и уснул прежде, чем Джим и Лизет покинули комнату. Они стали спускаться по лестнице, думая вернуться к высокому столу, хотя Джим про себя уже решил исчезнуть как можно скорее; ему нужно было хорошенько выспаться, чтобы завтра рано утром отправиться к полым людям. Он попросил Дэффида разбудить его. Лучник безупречно исполнял роль будильника, если время выражалось в обычных для средневековья терминах «рассвет», «сумерки», «восход луны» и прочее, а также часы церковных служб.
Однако по пути в зал Джима и Лизет перехватил Геррак и повел Джима в другую комнату, в башне.
В четырехугольной башне, казавшейся довольно примитивным укреплением, каким-то образом размещался целый лабиринт комнат. В одну из них, о существовании которой Джим до сих пор даже не подозревал, они с Герраком и пришли. Комната была значительных размеров и могла бы вместить человек двадцать – тридцать, хотя теперь за длинным столом под зажженными факелами,– поскольку эта комната не примыкала к наружным стенам башни, здесь были только вентиляционные отверстия в потолке – сидело всего восемь человек.
Геррак подвел Джима к двум свободным скамьям во главе стола и представил его остальным:
– Господа, это барон сэр Джеймс Эккерт де Буа де Маленконтри.
– Я счастлив, что мне выпала честь познакомиться с вами, – приветствовал их Джим.
Сидевшие за столом ответили сдержанно: кто просто кивнул, кто издал неопределенный звук. На столе стояли кушанья и вино; присутствующие были заняты поглощением того и другого.
Заняв свое место рядом с Герраком, Джим получше рассмотрел гостей. Все они были при мечах, что указывало на значительность визита, в остальном же представляли собой весьма разношерстную компанию; Джим не нашел даже двух похожих костюмов. Некоторые были в килтах, другие в трузах – штанах до колен, которые в привычном Джиму мире назывались брюками гольф и походили на килты своим клетчатым рисунком.
Иные были одеты как английские рыцари: лосины и камзолы различного покроя поверх поддевок. Все были в шляпах, конечно, тоже самых разнообразных. Джим уже знал, что четырнадцатый век мог быть назван веком шляп. В этот период, вероятно, существовали сотни фасонов головных уборов; во всяком случае, Джим не помнил, чтобы хоть раз ему попались две одинаковые шляпы.
Геррак начал представлять своих соседей:
– Слева от вас, милорд, сидит сэр Джон Грейм, который может выделить две сотни всадников, если изволит присоединиться к нам. Следующий за ним – сэр Вильям из Бервика, с ним выступят сто двадцать всадников, если мы будем сражаться вместе. Далее…
Имена остальных приграничных жителей моментально перемешались в голове Джима. Большинство рыцарей носили имена своих поместий, но некоторые представлялись еще и родовыми именами.
Покопавшись в памяти, Джим припомнил еще одно обстoятeльcтвo: если, например, сэр Джон Грейм носил имя и килт клана Греймов, это отнюдь не означало, что он полномочный представитель всего клана; скорее, он мог говорить лишь от имени примыкавшей к нему небольшой внутриклановой группировки.
Более того, следовало ожидать, что люди, которые пойдут за сэром Джоном Греймом, будут носить самые разные имена, поскольку приграничье населяла весьма пестрая смесь всевозможных кланов: Скотты, Эллиоты, Керры… Но представление уже закончилось, гости наконец оторвались от блюд и кубков и обратили свои взоры на Джима.
Первым нарушил молчание сэр Джон Грейм.
– В балладах вас называют магом, сэр Джеймс, – произнес он.
После слов Геррака о том, что приграничные жители беэусловно примут Джима, можно было ожидать несколько иного начала беседы.
Кроме того, Джим заметил, что сэр Джон Грейм не назвал его милордом, из чего заключил, что его принадлежность к английской знати вовсе не обязательно поднимала его в глазах сидевших перед ним людей. Обитатели приграничья, как не раз слышал Джим, считали его каким-то особым миром; нортумбрийцы, с которыми он до сих пор встречался, хорошо помнили, что некогда их земля была самостоятельным королевством и носила название Нортумбрия.
– Да, это так, сэр Джон, – ответил Джим. – Я не принадлежу к числу сильнейших магов, но кое-что в магии смыслю.
– Может быть, – сэр Джон сделал сильное ударение на первом слове, и благодаря выраженному местному акценту оно прозвучало как «моажет», – вы не откажетесь предоставить нам доказательство этого.
– Сэр Джон, – вмешался Геррак. – Мой сын, сэр Жиль, был с ним и видел его волшебство. В настоящий момент с нами нет сэра Жиля, но он в замке, и я могу сию же минуту послать за ним. Надеюсь, у вас не вызовет сомнений слово моего сына?
– О, слово сэра Жиля! Разумеется, нет. Но когда речь идет о столь необычном деле, требующем большого количества людей, которые могут быть ранены или убиты, вполне естественно убедиться, является ли этот человек магом на самом деле.
– Не хотите ли вы сказать… – В тоне Геррака уже слышалась угроза. Джим встал и положил ему руку плечо.
– Сэр Джон. – Джим в упор посмотрел на Грейма. – Я рад продемонстрировать перед вами магическое искусство, – он подумал о своем ничтожном магическом счете и мысленно скрестил пальцы, чтобы Дeпapтaмент Аудиторства не воспринял всерьез то, что он собирался сказать, – если вы докажете мне свое умение владеть мечом, нанеся удар сидящему подле вас рыцарю.
Люди, жившие на Границе, обладали хорошей реакцией. Рыцарь, сидевший рядом с сэром Джоном Греймом, – Джим забыл его имя – был уже на ногах.
– Ну-ну, – примирительно сказал сэр Джон, – Успокойся, Валли. – Сам сэр Джон остался сидеть. Он снова повернулся к Джиму:
– Вы дали достойный ответ, сэр Джеймс. Конечно, вы не видели меня в битве, а я не видел вашей магии; и то и другое не так-то просто продемонстрировать. Вы совершенно правы, я приношу извинения. Мы должны доверять друг другу. К тому же у нас есть слово нашего доброго хозяина и его достойного сынa, сэра Жиля. – Все тем же примирительным тоном он обратился к своему продолжавшему стоять соседу. – Да садись же, Валли.
Ты ведь знаешь, я не подниму меч на тебя, так же как и ты на меня.
Сэр Вильям Бервик снова сел за стол.
– Итак, сэр Джон, – снова заговорил Геррак, – если вас вполне удовлетворяют все, кто имеет отношение к этому делу…
– Разумеется, разумеется. – Сэр Джон махнул рукой, почти такой же огромной, как у Геррака. – Давайте продолжим. Может быть, сэр Джеймс любезно расскажет нам о своих планах?
Джим все еще раздумывал, не стоит ли сесть, и в конце концов решил, что не стоит.
– Я полагаю, вы уже слышали о них от сэра Геррака, – начал он. – Тем не менее, если вам угодно, я готов еще раз сообщить все необходимые сведения. Мы намерены собрать полых людей в определенном месте, которое будет вам указано.
Как только они все там соберутся – я узнаю, когда это произойдет, – мы приблизимся к ним под прикрытием деревьев и отрежем все пути к отступлению, поскольку то место окружено с одной стороны лесом, а с другой – неприступными скалами. – Джим сделал паузу, чтобы выяснить, какое впечатление произвели его слова. Все слушали внимательно, но не выражали никаких эмоций. – Я соберу их всех вместе под предлогом раздачи платы за участие в предполагаемом вторжении шотландских войск на территорию Англии, в котором они должны играть роль ударной силы, способной если не нанести большой ущерб, то по крайней мере внушить англичанам ужас своим видом. Я расскажу вам, как, по моему мнению, лучше разместить наши силы, когда мы прибудем на место. Во всяком случае вы сможете меня видеть, потому что я встану на выступе у подножия скалы и буду раздавать им всем по очереди золото. – Джим снова замолчал. Они по-прежнему слушали, воздерживаясь от каких-либо замечаний. Джим продолжил:
– Короче говоря, золото послужит приманкой, благодаря которой мы заполучим их всех сразу. Я поставлю условие, чтобы каждый полый человек явился за своей платой сам: судя по тому, что мы о них знаем, ни один из них не доверит другому получать свои деньги. Когда я дам знак, вы нападете на них. Помните, наша цель – уничтожить всех до одного, чтобы никто из них не смог уйти и дать возможность убитым снова воскреснуть.
– Хорошая же получится мясорубка, – заметил один из рыцарей, имя которого уже вылетело у Джима из головы.
– Может ли быть иначе? Словом, наша единственная задача – покончить с полыми людьми раз и навсегда. За несколько столетий ваши семьи потеряли из-за них много раз больше крови, чем прольем мы.
– Вы правы, – кивнул сэр Джон Грейм, задумчиво глядя на свои сложенные руки. – Но если, как нам сказал сэр Геррак, полых людей около двух тысяч…
– У кого-нибудь есть другие сведения? – спросил Джим.
Никто не ответил.
– Если полых людей около двух тысяч, – продолжал сэр Джон, словно не заметив вопроса Джима, – значит, нам потребуются силы всех присутствующих, а возможно, и какие-то еще, чтобы обеспечить их полное уничтожение.
– Именно так, – подтвердил Джим. – Потому-то я и разговаривал с маленькими людьми и получил их согласие сражаться вместе с нами.
Лица всех рыцарей за столом мгновенно изменились. Никто не издал ни звука, но Джим видел, что все потрясены.
– Я не говорил им об этом, – сказал Геррак Джиму вполголоса, но достаточно громко, чтобы услышали остальные.
– Имеет ли кто-нибудь из вас веские основания не сражаться вместе с маленькими людьми? – смело спросил Джим. – Они тоже страдают от полых людей, и гораздо дольше, чем вы. Они всегда мужественно сражались, защищая свои рубежи, и отражали все попытки полых людей завладеть их землей. Они имеют полное право участвовать в этом деле. К тому же особое вооружение и их манера вести бой помогут нам быстрее уничтожить полых людей.
– Они не христиане, – заявил сэр Джон Грейм, взглянув на Джима. – Они не такие, как мы. Кто их знает, может, они – дети Сатаны или даже состоят в тайном сговоре с полыми людьми? Это был бы не первый случай, когда союзники предают честных людей врагу.
– Уверяю вас, они не служат Сатане, и то, чего вы опасаетесь, не случится, – сказал Джим.
– Простите, что я опять подвергаю сомнению ваши слова, – возразил сэр Джон Грейм, который, похоже, взялся говорить от имени всех приграничных жителей, но ваша уверенность вряд ли может быть достаточной гарантией, если мы должны положить все свои силы на эту битву.
– Я могу дать и другие гарантии. Маленькие люди отказались подчиняться какому-либо командиру, кроме того, которого они выберут сами. И по-видимому, они готовы признать своим предводителем лишь одного из нас. Этот человек сейчас находится в замке под видом обычного лучника, но на самом деле обладает весьма высоким титулом, о чем известно лишь сэру Герраку и мне По некоторым причинам маленькие люди охотно примут его в качестве своего предводителя. Но только его, если они будут сражаться вместе с вами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов