А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сейчас он приближался к описанию битвы между Давидом и Голиафом – Филистимлянином. Голос Блейза изменился; его тон повысился, а темп речи ускорился:
– «А Давид отвечал Филистимлянину: ты идешь против меня с мечом, копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил. Ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебя голову твою, и отдам трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле. И узнает весь этот сонм, что не мечом и копьем спасает Господь, ибо это война Господа, и Он предаст нас в руки наши…»
Генри оставался невозмутимым.
– «Когда Филистимлянин поднялся и стал подходить и приближаться навстречу Давиду, Давид поспешно побежал к строю навстречу Филистимлянину. И опустил Давид руку свою в сумку, и взял оттуда камень, и бросил из пращи, и поразил Филистимлянина в лоб, так что камень вонзился в лоб его, и он упал лицом на землю. Так одолел Давид Филистимлянина пращею и камнем, и поразил Филистимлянина и убил его; меча же не было в руках Давида. Тогда Давид подбежал и, наступив на Филистимлянина, взял меч его и вынул его из ножен, ударил его и отсек им голову его. Филистимляне, увидев, что силач их умер, побежали».
Блейз пристально смотрел в лицо Генри, пытаясь заметить хоть малейшее изменение в его выражении.
– «… И поднялись мужи Израильские и Иудейские, и воскликнули, и гнали Филистимлян до входа в долину и до ворот Аккарона. И падали поражаемые Филистимляне по дороге Шааримской до Гефа и до Аккарона. И возвратились сыны Израилевы из погони за Филистимлянами, и разграбили стан их…»
Блейз остановился, почувствовав на себе внимательный взгляд Генри. Затем, как бы вдруг очнувшись, дядя дернул головой, потянул вожжи и полностью переключил свое внимание на дорогу впереди, то и дело подергивая вожжи, чтобы заставить коз перейти на бег.
– Неужели это было на самом деле, дядя? – спросил наконец Блейз в отчаянной попытке прервать молчание.
Сначала казалось, что Генри его не слышит. Но потом он вдруг глубоко вздохнул.
– Теперь чудес не существует! – проговорил он сердито, продолжая глядеть вперед. – Нет! Никаких чудес!
Тут от повернулся и посмотрел на Блейза.
– Да, мальчик, так было. Так это написано в Первой книге Царств, в семнадцатой главе.
– Я думал об этом, – мягко отозвался Блейз. Что ни говори, а какой-то успех он имел.
– Хотите, я расскажу вам, что знаю о Моисее и о десяти заповедях?
– Нет! – Генри продолжал смотреть на дорогу. – Хватит! На сегодня достаточно!
Они продолжали ехать в молчании. Облака сгустились еще больше, и Блейз почувствовал усталость. Он изо всех сил старался сидеть тихо. Но внутренние запасы энергии одиннадцатилетнего мальчика грозили взорваться. Когда же они доберутся до места?!
Оставалось только ждать. Возможно, дядя сам начнет разговор. Тогда можно будет отвечать с определенной уверенностью, подстраиваясь под вопрос.
– К какой она принадлежала церкви? – вдруг поинтересовался Генри.
– К какой церкви? – повторил Блейз. – О, вы имеете в виду Лору? Я не помню.
– Ну а имена каких пророков она тебе называла? – снова спросил Генри.
– Моисей, Исаия, Даниил, Авдий, Малахия, Иоанн и Иисус. – Тут его вдруг пронзила мысль о том, что церковь, к которой принадлежит Генри, возможно, имеет и других пророков, поэтому на всякий случай Блейз добавил еще пару имен:
– Али и Мохаммед Ахмад…
– Ну тогда я знаю! – свирепо прервал его Генри, стукнув при этом кулаком по колену. – Она принадлежала к церкви Соединительного Моста!
– Я не знаю, что это за церковь, – сказал Блейз, – она никогда об этом не упоминала.
– Ну хорошо. – Голос Генри понизился до удовлетворенного бормотания. – Она не правильно научила тебя, мальчик! Али и Мохаммед Ахмад не принадлежат к числу пророков. Они фальшивы, фальшивы также и те, кто называет их так!
Он откинулся на своем сиденье, куда более расслабленный и успокоенный, чем в тот момент, когда Блейз произнес фразу с благодарностью Богу за доброту Генри.
– Я рад, что вы сказали это мне, дядя, – проговорил Блейз, – я не знал бы об этом, если б вы мне этого не сказали.
Генри бросил на него одобрительный взгляд.
– Да, ты молод, и тебе надо учиться. Хотя это просто удивительно, как ты много помнишь из Библии. Блейз, а что еще ты можешь мне рассказать?
– Ну, о Моисее и десяти заповедях, – начал Блейз.
– Да, – прервал его Генри, – давай расскажи!
Блейз сделал глубокий вдох.
– «И созвал Моисей весь Израиль, и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их, и старайтесь исполнять их. Господь Бог наш, поставил с нами завет на Хориве…» – Блейз пустился в изложение пятой главы Второзакония.
Генри внимательно слушал. Вряд ли он когда-либо улыбался, но сейчас на его лице было выражение удовлетворения, будто от звуков знакомой и любимой музыки.
В то время как Блейз воспроизводил па память знакомый текст, первые капли дождя упали на лобовое стекло и медленно потекли по нему. Поскольку Генри не обращал на них внимания, и Блейз тоже продолжал свое изложение Библии, несмотря на то что дождь усиливался, над головой прокатывались раскаты грома, а впереди, справа на горизонте, вспыхивали молнии.
Генри больше не смотрел на Блейза. Его внимание сконцентрировалось исключительно на том, что рассказывал мальчик. Теперь Блейз мог позволить себе поерзать на сиденье, оказавшемся очень твердым под тонким слоем соломы и брезента.
По настоянию Генри Блейз перешел к изложению главы тридцать восьмой Книги Иова, в которой Господь отвечает Иову из вихря, а затем приступил к псалмам. Когда он рассказывал сто двадцатый псалом, то почувствовал, что экипаж затрясло: очевидно, они свернули с дороги.
Они проехали совсем немного и оказались на открытом пространстве возле одноэтажного бревенчатого дома и нескольких пристроек, также бревенчатых.
– Ну вот, мы и приехали, – сказал Генри, прерывая Блейза.
Теперь дождь лил уже в полную силу. Сквозь его пелену Блейз увидел мальчика чуть помладше себя, который выбежал им навстречу и схватил поводья. В это время дверца со стороны Генри открылась, и мальчик, очевидно лишь годом или двумя старше Блейза, но более плотный и рослый, распахнул ее.
– Отец, – начал он и остановился, увидев Блейза.
– Это твой кузен Блейз, Джошуа, – произнес Генри. Он вылез из повозки, совершенно не обращая внимания на дождь. – Блейз, тебе придется до двери бежать бегом.
Блейз изучающе взглянул на Джошуа; затем открыл дверцу и шагнул под настоящий поток холодной воды. Куртка, которую дал ему Генри, похоже, была водонепроницаемой, но вся остальная одежда промокла вмиг. В большом бревенчатом доме, очевидно жилом, справа имелась дверь, к которой вели три ступеньки. Он поспешил к ней по ступеням, схватил кусок дерева, который принял за ручку, и толкнул. Дверь не отворилась.
– Ее надо повернуть, – раздался голос позади него. Оглянувшись, он увидел старшего мальчика, Джошуа, стоящего за его спиной. Он повернул ручку и вошел внутрь, радуясь тому, что наконец оказался в тепле.
– Стой здесь, – проговорил Джошуа, и Блейз услышал, как за ним захлопнулась дверь. – Стой на коврике. Если ты замочишь пол, отцу это не понравится.
Голос его звучал по-хозяйски. Блейз стоял там, где остановился, и вода стекала с него на грубый коврик, впитывающий ее, как губка.
Комната, в которой он оказался, явно занимала большую часть дома. У дальней стены находилась большая каменная печь; как и все вокруг, она была, очевидно, самодельной; языки пламени охватывали большой металлический котел, висящий над огнем. Мебель в комнате состояла из пары кресел с набитыми соломой брезентовыми подушками и прямоугольного стола с жесткими стульями вокруг него. Еще один большой, крепко сколоченный стул стоял в углу. Удивительно, но пол был очень гладким и очень чистым, как, впрочем, и все остальное.
Дверь открылась и закрылась снова. Блейз обернулся и увидел Генри и младшего мальчика.
– Уилл, познакомься со своим кузеном Блейзом. Блейз, это Уилл, мой младший сын.
– Привет. – Уилл улыбнулся. Он был похож на Джошуа, но отличался более хрупким телосложением.
– Честь имею познакомиться с вами, – ответил Блейз.
– Забудь о формальностях, – произнес Генри. – Просто скажи «привет» своему кузену.
– Привет, Уилл, – повторил Блейз. Уилл вспыхнул, очевидно оттого, что к нему обратились по имени, но ничего не сказал.
– Теперь все в порядке, – отозвался Генри. – Джошуа, отведи Блейза в свою комнату и подбери ему одежду. На нем как раз твоя старая куртка. Почему бы ему не носить старую одежду? Она, конечно, немного великовата, но это ничего, он подрастет. Иди с Джошуа, Блейз.
Блейз послушно отправился за Джошуа и вскоре оказался в, небольшой комнате, где было два стула и три кровати, прикрепленных к стене. Одну из них явно только что изготовили, но, кроме матраса, на ней ничего не было. Наверняка она предназначалась Блейзу.
– Вот… – Джошуа протянул Блейзу брюки и рубашку. Он рылся в сундучке, который выдвинул из-под одной из кроватей. Затем продолжил все еще хозяйским, но вовсе не задиристым тоном:
– Как сказал отец, они великоваты, но ты можешь закатать рукава и штанины. У меня есть еще несколько пар носков, и, наверное, мы найдем тебе какую-нибудь обувь. А то твои туфли вряд ли протянут здесь больше нескольких дней. Ну а сейчас поспеши, уже время обедать.
Глава 4
Одежда показалась Блейзу странной, тяжелой и грубой. На брюках, к счастью, оказались петли для ремня.
– Тебе нужен еще пояс – вот он, – сказал Джошуа, роясь в сундучке.
Но пояс с магнитным швом у Блейза как раз был. Несмотря на свой юный возраст, мальчик успел прочитать множество рассказов, где герой, собираясь отправиться в чужую страну, беспокоится о том, чтобы иметь с собой достаточно денег. Поэтому, с того момента как Блейз окончательно решил порвать с матерью, он начал откладывать деньги, что время от времени доставались ему. В поясе находилась сумма вполне достаточная для приобретения билета на космический корабль. Блейз, если понадобится, расстанется с этим миром. За две недели, в течение которых мать организовывала его отъезд, он сумел разыскать банк, снабдивший его, хотя и с небольшой наценкой, деньгами Ассоциации.
Теперь он продел свой пояс в петли брюк и туго затянул его.
– Под твоей кроватью стоит еще один сундук. – Джошуа кивнул головой на одну из кроватей. – Возьми вот эти носки и белье. Я покажу тебе, как их полагается складывать. Отец любит, чтобы во всем был порядок.
Он уже собирался закрыть свой сундучок и задвинуть его под кровать, когда заметил, что Блейз дрожит от холода.
– Ты замерз? – Джошуа снова открыл сундучок и бросил Блейзу что-то темное и мягкое. – На еще вот этот свитер. Он проносился на локтях, но я помогу тебе починить его. Ты умеешь вязать? Неужели нет? Мы все вяжем, иначе зимой здесь просто нечего делать. Я тебя научу.
Он закрыл сундучок и задвинул его под кровать. Блейз тем временем облачился в свитер, обнаружив, как, впрочем, и ожидал, что тот слишком велик и что ему придется подвернуть рукава.
– Ну а сейчас быстрее за стол, – сказал Джошуа. – Уилл накроет его, а отец как раз закончит молиться. Он ушел в свою комнату: из-за того что он ездил за тобой, ему пришлось пропустить две молитвы.
– Две молитвы? – спросил Блейз.
– Да. – Джошуа посмотрел на него почти таким же потерянным взглядом, какой был у Блейза. – Разве там, откуда ты приехал, вас не созывали на молитву? Мы молимся четыре раза в день: утром, когда встаем, в полдень, перед обедом и перед сном. Некоторые церкви требуют молиться шесть или даже семь раз в день, но у нас так не считают. Отец говорит, что сейчас развелось ужас сколько вероотступных церквей.
Но тут уж ничего не поделаешь. А мы принадлежим к церкви Истинного Евангелия и Истинного Пути.
Последние слова Джошуа эхом отозвались в голове Блейза: «…Истинное Евангелие… Истинный Путь». На сердце у него сразу потеплело от мысли найти нечто, к чему его влекло. Верить в единую правду для всего сущего и в обещанную стабильность…
Размышляя об этом, он шел за Джошуа. Как тот и предсказывал, стол уже был накрыт. Скатерть когда-то имела рисунок в красную и белую клетку, но от многих стирок выцвела и стала почти белой. На столе лежали деревянные вилки и ложки, а также самодельные ножи – и довольно острые: Блейз обнаружил это случайно во время еды, порезавшись таким ножом.
– Ну что? – обратился к ним Генри. – Ладно. Садитесь. Ну а ты, Уилл, будешь нам прислуживать.
Перед Блейзом оказалось большое деревянное блюдо с куском мяса. От него исходил странный запах, похоже – овощной, но вызывающий аппетит, и Блейз почувствовал себя ужасно голодным. Он вспомнил, что с тех пор, как он покинул космический корабль и в последний раз поел, прошел целый длинный день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов