А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Может быть, раздать маски или противогазы? – предложил я.
– Объявить тревогу мы можем, но у нас никогда не проводилось учений, многие просто растеряются, услышав сирену.
– Но хоть часть населения успеет подготовиться.
– Ладно, Сифорт. Да поможет нам Бог. – Зак отсоединился.
Итак, предупреждение сделано. Я немного успокоился.
– Толливер, куда спускаются рыбы?
– Не знаю, сэр. Они летят очень медленно.
– Как, черт возьми, они могут существовать в атмосфере, если привыкли жить в космическом вакууме?
– Возможно, они прилетели оттуда, где есть атмосфера, сэр.
– Почему они не горят от трения об атмосферу, как метеориты?
– Они летят очень медленно, сэр. Толливер, как всегда, был прав. Я едва сдержался, чтоб не наорать на нахала.
– Ладно, следи за рыбами внимательно. Они еще не вошли в радиус действия лазеров?
– Нет, сэр. Я сообщу вам, если войдут.
Я снова начал расхаживать, чтобы извилины в моих усталых мозгах шевелились быстрее. Зачем я остался на базе? Сижу без дела, ничем не могу помочь. Надо было лететь в Сентралтаун. А там что я мог бы сделать? Там даже лазеров нет. Хотя… Есть вертолеты! С вертолетов можно стрелять по рыбам ракетами.
Я снова связался с правительственным зданием:
– Говорит Сифорт!
– Слушаю, сэр.
– Где вертолеты, посланные на поиск экипажа «Каталонии»?
– Одну минуту, спрошу у Правителя. Вскоре послышался голос самого Хоупвелла:
– Вертолеты отправились на рассвете. Они прочесывают…
– У вас есть два вертолета в резерве, – перебил я. – Они вооружены?
– Кажется, да.
– Ваши пилоты умеют обращаться с ракетами?
– Точно не знаю, но они бывшие солдаты сухопутных сил.
– Выясните. Если они могут пускать ракеты, тогда пусть летят в… – Я повернулся к Толливеру:
– Координаты? – Толливер показал числа на экране, я продиктовал текущие координаты рыб в микрофон и добавил:
– Как только рыбы спустятся пониже, врежьте по ним ракетами.
– Хорошо.
Спокойный голос Хоупвелла пролился бальзамом на мои истерзанные нервы. Я почувствовал угрызения Совести: он годится мне в отцы, а я командую им, как кадетом.
– Мистер Хоупвелл, извините за резкий тон.
– Негоже командиру извиняться. Исполняйте свой долг и Божью волю, – укоризненно ответил он и отсоединился.
У орбитальной станции вертелись тридцать рыб, к поверхности планеты приближались пять. Уильям разил чудищ с компьютерной точностью, но они всплывали снова и снова. Некоторых рыб удавалось уничтожить пушками базы. Сгустилась ночь, а битва все продолжалась.
– Сэр, рыбы, вошедшие в атмосферу, попали в радиус действия наших лазеров, – доложил Толливер.
– У нас достаточно целей вверху, – возразил Эйфертс. – Орбитальная станция скоро скроется за горизонтом, вот тогда мы сможем развернуть пушки на эту пятерку.
* * *
– Но эти рыбы… – Я задумался: что важнее? – Толливер, наведите на них третью пушку. Как только наступит затишье…
– С этим нельзя мешкать! – воскликнул Толливер. – Они погубят планету!
– Полегче, Толливер. Пушки не могут стрелять одновременно. Вначале поможем Уильяму.
– И не успеем помочь планете, – проворчал Толливер, вводя координаты.
Прошло несколько томительных минут.
– Орбитальная станция вышла из зоны прямой видимости, – объявил Эйфертс. – Ролингс, стреляйте из третьей пушки.
Один из пяти объектов на экране локатора начал снижаться быстрее, потом падать почти вертикально и наконец исчез.
– Готова! – победно воскликнул Толливер. Остальные рыбы прибавили скорости. Пушка снова выстрелила.
– Прямо над нами! – вскрикнул Джеймсон. – Двенадцать штук!
На дисплее высветилось сообщение Уильяма: «На Западный континент спускаются одиннадцать рыб, приближаются к атмосфере. Вокруг орбитальной станции рыб больше нет. Вероятно, теперь они будут нападать на вашу базу».
– Почему одиннадцать? Я насчитал двенадцать! Уильям, избавившись от рыб, перешел на голосовую связь:
– Кроме рыб движется неживой объект большой плотности.
– Что за чертовщина? Уильям, что это?
– Предположительно астероид. Его состав сходен с метеоритом, сброшенным на Сентралтаун, а масса немного меньше.
– Боже правый! – Я встретился взглядом с Эйфертсом. – Развернуть пушки вверх! – На экране радара от стаи рыб отделился огромный объект. – Толливер! Координаты!
– Сейчас! – На это требовалось несколько секунд.
Вдруг рыбы, парившие над базой, исчезли. Видимо, нырнули в сверхсветовой режим. Астероид летел со скоростью сто пятьдесят километров в секунду.
– Есть! Огонь! Пушка выстрелила.
– Куда он летит?! – Мои пальцы впились в спинку кресла.
– Прямо на нас, сэр, – ответил мертвенно-бледный Толливер.
– Еще дюжина объектов над Западным континентом! – вскрикнул Джеймсон.
– Точнее! Координаты, направле…
– Попали! – оглушительно завопил Толливер.
Метеорит распался на множество мелких осколков. Теперь они могут сгореть в атмосфере, не долетев до поверхности.
– Еще один метеорит, сэр! – доложил Сэмюэлс. – В два раза больше рыбы!
Крошка, по сравнению с глыбой, обрушившейся на Сентралтаун, но если эта крошка накроет нас, то…
– Вертолеты Сентралтауна докладывают, что засекли радарами рыб.
– Еще два астероида над нами!
Берзель тихо рыдал, уронив голову на компьютерный столик перед дисплеем. Какого черта Де Марне взял с собой этого младенца?! Почему не отдал его в Академию?
– Берзель! – рявкнул я. Он аж подпрыгнул.
– Что, сэр?
– Принеси всем кофе!
– Есть, сэр. – Он тут же скрылся за дверью.
– Еще один метеорит взорван! – с энтузиазмом воскликнул Толливер.
Мне совсем не хотелось кофе, в желудке бесновалась изжога, но надо было заставить Берзеля чем-то заняться, чтобы он совсем не потерял голову.
– Сэр, вертолет просил совета, – доложил Толливер.
Я взял микрофон:
– Сифорт слушает.
– Наш радар видит двух рыб, капитан. Расстояние около пяти километров.
– Кто вы? Можете запустить ракету?
– Майор в отставке Уинфред Зан, сэр. А ракеты пускать, – хохотнул он, – я умею.
– Тогда стреляйте! Немедленно!
– Ладненько.
Толливер изумленно вскинул бровь от такой развязности, а моя улыбка его доконала.
Через полчаса мы взорвали еще две каменных глыбы. Их бросали в нас стаями, в каждой – не меньше десятка рыб. Видимо, эти стаи тащили астероиды издалека со сверхсветовой скоростью. Как они умудряются переводить в сверхсветовой режим внешние объекты? Нашим ученым это пока недоступно.
Рыбы между тем не успокаивались, метали в нас глыбы так часто, что мы едва успевали их взрывать. Стрелять по самим рыбам не оставалось времени. Эх, если бы наши пушки могли стрелять одновременно! Но что толку горевать над уже пролитым молоком.
– Смотрите, сэр, – показал Толливер на экран радара.
– Вижу, – буркнул я. Две новых стаи готовили нам два массивных «подарка».
На разрушение первой глыбы ушло целых восемь секунд, времени на вторую оставалось в обрез, а из космического вакуума уже всплыла третья стая.
– Будь они прокляты!
– Аминь.
С корабля стрелять было бы легче; не мешает атмосфера, изображения четче. Сжимая спинку кресла, я напряженно смотрел на экран. Не успели мы разделаться со второй глыбой, как рыбы метнули третью.
– Эта подлетит близко, – бормотал я.
– Какого черта она не взрывается?! – ярился Толливер, постукивая по столу кулаком. Вторая глыба как назло оказалась крепкой.
– Может быть, состав другой? Палите по ней, пока не взорвется.
– Пора стрелять в третью, сэр. Взорвалась она почти у самой поверхности – на высоте каких-то двух километров.
– Третья взята на прицел! Стреляю! – доложил Джеймсон.
Здание сотряслось от града мощных взрывов – неподалеку упали недогоревшие осколки второго астероида. Раздался телефонный звонок, Эйфертс схватил трубку и через секунду посыпал проклятьями:
– Ну и хрен с ней, с электростанцией! Давай нам ток, пока не сгорит!
– Поздно! Не успеваю! – с отчаянием вскрикнул Джеймсон.
Я затаил дыхание. Третья глыба тоже оказалась огнеупорной. Откуда рыбы берут такие астероиды? Других глыб на экране не было. Если б успеть взорвать эту…
– Готова! – торжествующе крикнул Джеймсон. Каменная громадина раскололась.
– Но она же… Господи… – Голос Толливера упал до шепота.
Огромные осколки стремительно приближались.
– Боже! – обреченно взмолился Джеймсон. Эйфертс перекрестился. Вошел Берзель с подносом, уставленным чашками кофе.
– Извините, что так долго, сэр, – успел сказать он, а в следующее мгновение взрывная волна бросила его в мои объятья.
Здание визгливо скрипнуло, покосилось. Свет погас.
Оглушенный, я сидел среди кучи обломков, пытаясь понять, что произошло. В голове туманилось. От тишины звенело в ушах.
Кто-то кашлянул, шевельнулся. Сквозь пролом в стене струились слабые лучики рассвета.
Эйфертс лежал на спине, прикрывая лицо рукою. Грудь его была насквозь проткнута расщепленной доской. Белая рубашка пропиталась кровью.
Берзель тихо плакал, прижавшись ко мне. Его шелковистые волосы касались моей щеки. Вспомнился сын…
Давным-давно, словно бы в прошлой жизни, я почти так же держал на руках Нэйта. Все будет хорошо, сынок.
Я прижал его крепче. Все будет хорошо.
20
Очнулся Толливер, застонал, вытер кровь, стекающую с разбитого лба на глаза. На синем рукаве его рубашки осталось красное пятно. В утренних лучах среди обломков клубилась пыль.
– Вы ранены, сэр? – спросил он.
– Нет. – Кашляя и задыхаясь в пыли, я обнимал плачущего от страха Берзеля. – Посмотрите, жив ли мистер Эйфертс.
Толливер встал, пошатываясь, подошел к Эйфертсу, склонился над ним, пощупал пульс, хмуро покачал головой.
– Осмотрите остальных.
– Есть, Сэр-Толливер склонился на Джеймсоном. – Он даже не ранен, сэр. Просто потерял сознание. А что с мистером Берзелем? Погиб?
– Я жив! – встрепенулся мальчишка.
– Слава Богу.
Берзель окончательно пришел в себя, вырвался из моих объятий, покраснел, залепетал, запинаясь:
– Простите, сэр, я… Простите, сэр…
– Ничего, – оборвал я. – Надо поскорее выбраться из этого дома, пока он не рухнул. Сэмюэлс встал сам.
– Джеймсона придется вынести, – сказал Толливер.
– Я помогу, – От кашля в груди побаливало, но двигаться я мог, хотя и с трудом.
Я наклонился, чтоб поднять Джеймсона за руки, и вдруг взрывная волна бросила меня на его недвижное тело. Глухой взрыв сменился рокотом. Здание качнулось.
– Господи, что это… – забормотал я, пытаясь привстать на четвереньки.
– Очередной метеорит! – Толливер мрачно выругался.
– Срочно выносим Джеймсона, пока…
Земля содрогнулась, посыпался град глухих взрывов. Крыша угрожающе накренилась. Я прикрыл собой Берзеля. Толливер пытался тащить Джеймсона. Наконец дождь из мелких осколков утих.
Тяжело дыша, я добрался до двери, открыл ее. Картина была удручающей: пелена дыма, деревья иссечены камнями, земля изрыта, как после землетрясения.
– Сэр, крыша вот-вот рухнет, надо вынести людей, – напомнил Толливер.
Мы выволокли Джеймсона наружу, вернулись. Два солдата были в сознании, один из них стонал от боли. Из семи человек, находившихся в здании, погиб только Эйфертс. Я тихо помолился над его бездыханным телом, присел отдохнуть на ступеньки.
– Куда попал метеорит? – спросил Сэмюэлс.
– Не знаю. Один наверняка попал в пушку.
– Вряд ли, – возразил Толливер. – Тогда и нас бы накрыло.
– Но пушки выведены из строя, – проворчал я.
– Смотрите, что стало со штабом, – показал Толливер. Кровь все еще капала с его лица.
Смотреть было особенно не на что. От здания штаба остались лишь развалины. Джеймсон очнулся, застонал.
– Аптечка есть? – спросил я у Ролингса.
– Есть. Там, в шкафу, – махнул он на дверь пункта управления лазерами.
– Может, принести?
– Не пойду туда. Крыша может упасть.
– Моему гардемарину нужно перевязать рану, – показал я на Толливера.
– Идите сами, – отмахнулся Ролингс. Я резко встал, в глазах потемнело.
– Я схожу, сэр, – вызвался Берзель.
– Ладно, иди, – согласился я, гневно сверкнул взглядом на трусливого солдата и отвернулся к лежащему Толливеру. – Один из метеоритов упал где-то далеко.
– Да, очень далеко. – Толливер вдруг сел.
Вернулся Берзель с аптечкой. Я наложил Толливеру на лоб повязку, хлопнул его по плечу.
– Можешь встать?
– Конечно. Что будем делать?
– Теперь нам тут делать нечего, надо возвращаться в Сентралтаун.
– Вы так хорошо плаваете? – криво усмехнулся Толливер, глядя на потрескавшийся строевой плац. Наверно, бедняга малость рехнулся от большой потери крови.
Вдруг я заметил на плацу наш смятый вертолет, заброшенный туда ударной волной с летного поля. В самом деле, без вертолета пересечь океан можно лишь вплавь.
– Может, уцелел их электромобиль? – Толливер зашел за угол, где раньше стоял колесный вездеход с открытым верхом. Машина лежала в кустах на боку. – Пожалуй, быстрее дойдем пешком, чем на этом драндулете.
Оставив двух солдат присматривать за Джеймсоном, мы с Толливером и Берзелем отправились осматривать разгромленную базу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов