А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она перешла на другой край болота, где, как ей было известно, жила большая толстая змея.
Глава восьмая
ДВЕРГАМАЛ
Два следующих дня не очень утомили путников, хотя Кэлси по-прежнему шел быстро. Они устраивались на ночлег после захода солнца и отправлялись в путь задолго до рассвета. После сражения с гоблинами Гэри не возражал против такой спешки. Микки же сопровождал каждый свой шаг недовольным бурчанием.
Их путь проходил по холмистой местности, но Гэри чувствовал себя вполне сносно в громоздких доспехах короля.
Наконец они подошли к горам Двергамал.
Сначала крутые скалистые горы показались им непреодолимым препятствием. Скалы высотой в тысячу футов сменялись столь же глубокими ущельями. Спутники продвигались по узкой опасной тропе. По всей видимости, Кэлси знал эту тропу — он держался довольно уверенно. Микки семенил следом, не отрываясь от «Хоббита».
Гэри было стыдно за свои страхи, и это помогало ему не отставать от спутников. Удачное преодоление очередного подъема или ущелья прибавляло ему уверенности, хотя он и ловил себя на мысли: а смогут ли доспехи смягчить удар от падения с такой высоты?
Трещины и расселины, через которые эльф элегантно перепрыгивал, а Микки, сам того не замечая, перелетал по воздуху, Гэри приходилось переползать. Крутые подъемы, на которые эльф вспрыгивал, а Микки взлетал, были для Гэри сущим наказанием: Кэлси и Микки приходилось подтягивать его вверх, как мешок с отрубями.
То и дело бедный Гэри, рискуя жизнью, повисал над бездонными ущельями, которые попадались им все чаще и чаще по мере того, как они поднимались выше в горы. Порой их тропа вела по открытому с двух сторон гребню крутой скалы, порой вилась вдоль отвесной стены ущелья.
В первую ночь в горах они устроили привал на уступе скалы шириной не более пяти футов. Резкий ветер не давал развести огонь, мало того — грозил смести их с уступа при любом неосторожном движении.
К утру из-за усталости и бессонной ночи у Гэри под глазами появились синие круги. Увидев это, Микки попросил эльфа сбавить темп.
— Иначе, — констатировал он, — у нас не хватит сил на весь переход.
Кэлси взглянул на Гэри:
— Почему ты не спал?
Гэри молчал, не зная, что ответить.
— Он не привык к такой высоте, — ответил за него лепрекон. — Не дави на парня, ему и так досталось.
Кэлси глубоко вздохнул, и друзья пошли дальше, однако теперь они двигались медленнее.
Около полудня в небе появился огромный ворон. Он летал над путниками явно не случайно. Этот ворон был не кем иным, как леди Керидвен. Ни Лешийя, ни Гелдион, ни Гик не оправдали ее надежд, и теперь она придумывала, как бы помешать Кэлси. Она знала о цели его похода и даже прониклась к нему уважением за упорство и находчивость.
Именно поэтому она и боялась, что Кэлси удастся преодолеть препятствия, которые она ему готовила.
«Далеко ли ты уйдешь, ведь каменщикам известно, что ты намерен похитить Джено? — мысленно спрашивала колдунья эльфа. — И куда ты двинешься дальше, если не найдешь Джено?»
— Теперь нельзя разговаривать, — прошептал Микки, когда они перебирались через высокий крутой хребет. — Эти горы подслушивают нас, а они скорее враги, чем друзья. — Лепрекон подмигнул Гэри и занял свое привычное место между Кэлси и Гэри.
Облака проносились совсем низко над их головами. Соседние вершины исчезли в серой дымке.
Гэри смотрел на горы и размышлял: какие же силы способны сотворить такое? Он пытался вообразить себе картину их возникновения, вспоминая красочные иллюстрации в книгах по естественной истории и школьные учебники, где говорилось о геологических процессах, в результате которых появились континенты и горы.
Его взору предстал результат этих невообразимых катаклизмов. Гэри казался себе ничтожной песчинкой рядом с величественными скалами.
Что за существа поселились в этих горах? Ему казалось, что, притаившись за камнями, за ними наблюдают какие-то наделенные сверхъестественной силой чудовища.
Он так задумался, что не заметил, как Кэлси и Микки ушли далеко вперед и скрылись за выступом скалы.
— Эй, подождите! — забыв о предупреждении лепрекона, закричал Гэри.
Кэлси и Микки вернулись к нему.
— Что это было? — прошептал Гэри, догадываясь по лицам попутчиков, что вроде бы это не эхо.
— …было, было, было… — ответили ему голоса.
—Двергамал означает «голоса дворфов», — тихо проговорил Микки. — Это их шутки: они заигрывают так со всеми, кто оказывается в этих горах.
— …горах, горах, горах… — передразнили его невидимки.
— Да заткнитесь вы наконец! — рассердился Микки.
— …заткнитесь наконец, прикусите свои языки…
— Они сказали «прикусите языки», — удивился Гэри.
— Дворфы любят отсебятину, — объяснил Микки.
— Ну хватит трепаться, — вмешался Кэлси. — Пора идти дальше.
— …дальше… лыыедаль… льшедальше… — зазвучало эхо. Гэри совсем разволновался и решил больше не отставать от своих спутников.
По дну глубокого ущелья, среди камней, лениво прогуливались два дворфа.
— Неплохо вышло, а? Как ты думаешь? — сказал заросший черными волосами страшила Двалин своему седому брату Дурину, у которого была такая длинная борода, что он без труда смог бы засунуть ее в свои башмаки. Они очень обрадовались появлению в горах неизвестных чужеземцев. В этом месяце настал их черед охранять горные тропы, а это такое скучное занятие. Они были довольны, что им удалось поразвлечься.
— Если они пойдут по верхней тропе, — продолжал Двалин, — то мы можем подкараулить их на северной стороне. — Он удовлетворенно потер свои лапищи, издав при этом звук, похожий на треск.
— А если они пойдут по нижней, то выйдут прямо на нас, — сказал Дурин, поправляя широкий пояс, за который была засунута его борода. — Пожалуй, стоит позвать наших…
— И не спускать с них глаз! — закончил его мысль Двалин. Он собрался было уйти, но застыл на месте. Его поразил огромный ворон, нежданно-негаданно залетевший в ущелье. Птица уселась на большой камень неподалеку от них.
Дворфы быстро вооружились: один — киркой, другой — топором.
— Порази меня гром! — прорычал Дурин, придя в себя. — Да это же просто птица!
— Птица, птица! — закаркала Керидвен, приведя обоих дворфов в полное смятение.
— Эй, брат! — медленно произнес Двалин, трогая лезвие своего топора. — Никак птица заговорила с нами?
— А ты что, никогда не встречался с говорящим вороном? — спросила Керидвен-птица, наклонив набок черную голову. — Я вижу, у дворфов не такая хорошая память, как утверждают сказки.
— Говорящие вороны! — воскликнули пораженные дворфы, и эхо повторило их крик.
— Тысяча, тысяча извинений. — Дурин склонился перед птицей, подметая камни своей серебристой бородой.
— Даже наши деды не видели, чтобы кто-нибудь из вас залетал в Двергамал, — добавил Двалин и тоже поклонился.
— Ну так теперь залетел, — прокаркала птица. — Залетел и приказываю вам следить за тремя пришельцами — за эльфом, человеком и лесным духом, которого вы передразнивали. Но прежде всего — за эльфом. Его зовут Келсенэльэнельвиал.
— У эльфов такие глупые имена, — заметил Дурин.
— Он пришел за кузнецом, — сказала Керидвен.
— Ну нет, — зарычал Двалин. — Он его не получит. Ни за какую цену!
— А он и не собирается платить. Он намерен украсть. И знаете, как звать этого кузнеца?
— Джено? Пусть только попробуют! — заволновались дворфы, а потом поклонились птице и сказали в один голос: — Спасибо, говорящий ворон!
Оба дворфа устремились вверх на скалы. Керидвен наблюдала за ними, пока они не исчезли из виду, затем поднялась в воздух и вылетела из ущелья.
Кэлси привел своих спутников в небольшую пещеру, где они смогли укрыться от горных духов.
— Цель уже близка. Я видел знак дворфов.
— Что за знак? — спросил Гэри.
— Особые царапины на камне, — объяснил Микки. — Я еще не встречал дворфа, который прошел бы мимо большого камня, не попробовав его.
Гэри не стал задавать лишних вопросов.
— Они знают, что мы здесь, — сказал Кэлси, пристально глядя на Гэри, — поскольку один из нас выдал им наше местонахождение. Здесь, в Двергамале, редко бывают люди, но они стараются избегать встречи с дворфами.
— Умные люди не будут искать встречи с ними, — вставил Микки.
Кэлси сердито глянул на Микки, вынул из кармана какой-то свиток и развернул его на полу пещеры. Это была карта.
— Мы находимся вот здесь. — Он ткнул в условное изображение горной гряды, затем провел пальцем по карте и сказал: — А здесь водопад Фирт-о-Булдр, а где-то тут Джено Молотобой.
— Где-то здесь? — возмутился Гэри. — А где точно — ты не знаешь?
Кэлси ничего не ответил, засунул карту в карман и направился к выходу из пещеры.
— Пошли, — сказал он. — Мы должны разыскать кузнеца и уйти с ним отсюда до наступления темноты.
— А что если мы встретимся не с Джено, а с другими дворфами? — спросил Гэри, обращаясь к Микки.
— Я уже говорил тебе, — ответил лепрекон, — эльфы и дворфы не ладят между собой.
Едва путники успели выйти на тропу, как раздался мощный гул, похожий на раскаты грома, от которого задрожали горы. Кэлси и Микки опасливо переглянулись, но эльф заспешил дальше, и его спутники последовали за ним. Они шли по узкому гребню скалы, который соединял пики двух вершин, и ежесекундно подвергались опасности упасть.
Бедолаги добрались до развилки тропы, и Кэлси пришло в голову, что лучше пойти низом. Однако едва он сделал несколько шагов, как скала перед ним разверзлась, подобно пасти гигантского чудовища. Кэлси чуть не свалился в пропасть, но чудом удержался на ногах и прижался к скале. Каменная пасть сомкнулась и тут же снова раскрылась в ожидании какой-нибудь жертвы.
— Они, наверное, знают, зачем мы сюда пожаловали, — сказал Микки.
Кэлси промолчал. Он вынул из ножен меч, обошел каменную глыбу и начал спускаться по тропинке.
— Давай шевелись, приятель, — прикрикнул Микки на Гэри. — Только держись подальше от этой пасти!
Гэри пригляделся к каменным плитам, которые раскрывались и закрывались, подобно огромным челюстям. Он не мог понять, какая сила заставляла эти камни двигаться, и решил, что это просто мираж. Однако он не рискнул двинуться сквозь него, чтобы проверить свое предположение. Как и Кэлси, он обошел опасное место, выбрался на тропу и поспешил за эльфом. Он услышал, что громыхание его доспехов сопровождается каким-то странным эхом.
Ему показалось, что кто-то создает это эхо умышленно. Ему даже послышался какой-то смех среди валунов, но, добравшись до них, он никого не обнаружил. Гэри решил, что у него разыгралось воображение. Неожиданно один из камней закачался и поднялся в воздух.
— Микки! — заорал Гэри не своим голосом.
Он правильно сделал, что закричал. Огромный камень летел прямо в Кэлси. Лепрекон обернулся на крик и увидел летящий камень. Он напрягся и направил на него поток своей магической энергии. Камень завис в воздухе. Если бы не Микки, он бы попал эльфу в голову.
— Бежим отсюда! — крикнул Кэлси, и все трое бросились вверх по каменной круче. Между тем отовсюду из скал вырывались камни и беспорядочно носились в воздухе.
Микки очутился на плече Гэри, и в этот раз Гэри обрадовался его появлению.
— Поторапливайся, парень! — подбадривал его лепрекон. — Я прикрою тебя от булыжников!
Они вернулись на гребень скалы. Слева ее склон круто уходил вниз, и Гэри решил придерживаться правой стороны, однако Микки приказал ему шаг в шаг следовать за Кэлси.
Вскоре они услышали ровный гул водопада и вошли в облако водяной пыли — это был Фирт-о-Булдр. Водопад гремел слева от тропы, по которой они двигались. Гэри побаивался оборачиваться назад: по беспокойному поведению Микки, сидевшего на его плече, он догадывался, что им вслед летят камни.
Шедший впереди Кэлси неожиданно выдернул из ножен свой меч и зачем-то ударил им по большому камню. Гэри не мог понять, в чем дело, пока не подошел поближе и не увидел, что камень пытается схватить своей огромной лапищей проходившего мимо Кэлси.
— Это паршивые дворфы колдуют, — проворчал Микки и тут же крикнул, чтобы Гэри пригнулся.
Гэри резко наклонился, под тяжестью доспехов его понесло вперед. Над ним пролетел увесистый камень и попал прямо в выступ скалы, за который держался Кэлси. От удара оба камня раскололись, а эльф упал на землю.
Едва удерживая равновесие, Гэри повернулся к упавшему Кэлси, и тут еще один камень больно задел его за ногу. Скалы содрогались от ударов, и Гэри заметил, что Микки исчез.
Гэри оглянулся, чтобы посмотреть, как там Кэлси, но в этот момент его нога соскользнула с выступа, и, не удержавшись, он полетел вниз.
— Не дай ему упасть! — крикнул Кэлси лепрекону, который в это время направил всю свою магическую силу на то, чтобы удержать в воздухе два громадных камня, — на остальное Микки не хватило, ему не удалось удержать Гэри от падения.
Эти мгновения показались Гэри Леджеру сном — уж чересчур реальным было ощущение свободного падения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов